The perks of being a pirate | Tom Nash

764,465 views ・ 2020-03-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu Ha Tran
Thường khi tôi xuất hiện ở nơi công cộng,
bọn trẻ sẽ nhìn chằm chằm vào tôi.
Và nếu đủ dũng cảm, chúng sẽ tiến đến và hỏi tôi:
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
"Ông có phải là cướp biển không?"
(Tiếng cười)
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
và tôi lại trả lời câu hỏi đó
một lần nữa:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"Đúng vậy."
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Tiếng cười)
Thành thật mà nói,
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
tôi có hai cái móc, đôi chân giả và trông như gã nghiện rượu nặng.
00:30
once again,
7
30141
1477
00:31
"Yes."
8
31642
1151
(Tiếng cười)
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
Tất cả những gì tôi cần là miếng che mắt và một con vẹt.
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
(Tiếng cười)
Nhưng tôi thích là một cướp biển.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Tôi nhận thấy có nhiều lợi ích khi là một người khuyết tật,
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
tôi không nói về số tiền tiết kiệm được khi không phải mua bao tay...
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
(Tiếng cười)
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
hay một lý do vô cùng chính đáng cho việc không sử dụng đũa thành thục.
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
(Tiếng cười)
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
Tôi đang nói về những lợi ích mà tôi thực sự có được,
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
khi trải qua sự thiệt thòi về thể chất.
Lúc 19 tuổi, tôi bị nhiễm một căn bệnh
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
mà kết quả là tôi bị mất cả hai cánh tay tới tận khuỷu tay,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
cả đôi chân từ đầu gối trở xuống,
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
và để lại sẹo trên khuôn mặt đủ gợi lên sự đố kỵ trong Freddy Krueger.
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
(Tiếng cười)
Lúc này, tôi có lẽ không thể giao tiếp bằng ngôn ngữ ký hiệu,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
nhưng khả năng phục hồi được tăng lên và năng lực trong giải quyết vấn đề
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
đã được nâng cao bởi việc bị buộc tư duy song song
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
để vượt qua những khó khăn mà đa số không phải đối mặt.
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
Một trong các bài học đầu tiên tôi đã học
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
là ngay sau khi trải qua sự đau đớn và những gian nan
trong việc tập đi trở lại,
nhưng nó dẫn tới đánh đổi xứng đáng cho cả quãng đời còn lại.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
Nó xảy ra khi tôi cố bước lên vỉa hè.
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
Điều đó như chuyện tầm thường đối với hầu hết mọi người,
nhưng bước lên vỉa hè là một thử thách
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
đối với người không có cử động ở mắt cá chân.
Vì thế tôi cố bước lên vỉa hè
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
theo cách mà tôi từng biết, là bước thẳng,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
nhiều ngày liền,
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
chẳng thành công,
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
cho đến khi nó trở nên tốn thời gian và công sức
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
để đầu tư vào sự nỗ lực này mà rõ ràng không tương xứng
02:07
for days on end,
42
127070
1713
với những ích lợi nó mang đến.
02:08
with no success,
43
128807
1717
(Tiếng cười)
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
Cho nên, tôi quyết định xem xét vấn đề này từ một góc nhìn khác.
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
Nếu tôi không thể sử dụng khớp mắt cá
để đạt được độ chuyển động cần để bước lên vỉa hè,
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
thì tôi phải sử dụng một khớp khác,
như hông của mình.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Vì thế tôi đã xoay mình vuông góc với vỉa hè
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
và đặt chân lên thềm,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
và tôi đã có thể bước lên ngay lập tức.
02:33
like my hip.
52
153732
1150
Trong vòng vài phút,
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
không bậc thềm nào mà tôi không bước lên.
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
(Tiếng cười)
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
Có lần, tôi đã trèo lên ba tầng lầu,
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
mà tôi ấn tượng đến giờ,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
ngoại trừ chuyện tôi nhận ra mình không biết làm thế nào đi xuống.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
(Tiếng cười)
Đó là một cuối tuần dài.
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
(Tiếng cười)
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
Cái thời điểm đó, trong quá khứ khi tôi còn lành lặn,
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
tôi là một nghệ sĩ guitar.
Tôi chơi khá tốt,
nhưng tôi không thể chơi được nữa.
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Tôi chưa từng chơi trong ban nhạc hay biểu diễn trực tiếp.
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
Dù sao đi nữa, âm nhạc là đam mê lớn của tôi,
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
và khi mất đi đôi tay,
ý nghĩ rằng nó có thể không còn là một phần của cuộc sống của tôi nữa
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
đã thử thách động lực sống của tôi rất nhiều.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Tuy nhiên, ý nghĩ loé lên
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
ngay khi tôi được xuất viện, đó là:
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
“Nếu Ray Charles có thể chơi piano khi là một người khiếm thị,
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
thì mình cũng có thể tìm giải pháp cho vấn đề chơi guitar này.”
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
Vì thế, bằng cách trao đổi với một kỹ sư,
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
tôi đã thiết kế một hệ thống tấm trượt móc vào móc trái của tôi,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
và tôi phát minh ra một hệ thống phím bấm bấm vào móc phải của tôi.
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Đến đây, nếu nó hoạt động,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
tôi có thể chơi guitar trên đùi, như một tấm trượt.
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
Sau nhiều tuần chạy thử và điều chỉnh,
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
cuối cùng tôi có được những phụ kiện để chơi guitar trở lại,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
và tôi quay về thời điểm trước khi tôi mất đôi tay --
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
bị khiếu nại tiếng ồn từ hàng xóm của tôi, rõ ràng.
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
(Tiếng cười)
Nhưng lần này, tôi tiến thêm một bước.
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
Tôi thành lập ban nhạc cùng bạn tôi.
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
Chúng tôi sáng tác và ghi âm chúng.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
Chúng tôi thậm chí còn biểu diễn trực tiếp trước mọi người.
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Không đông như lúc này.
(Tiếng cười)
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Nhưng dù nó chỉ là bước đi nhỏ,
thì đó cũng là bước nhảy vọt từ điều tôi đạt được khi tôi là cướp biển.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Giờ đây, trong lúc học lại từng hành động mà phải chuyên tâm từng chút
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
có thể tương tự như một sự quyết tâm lớn lao --
và tin vào chính mình, nó thật sự, chỉ trong phút chốc --
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
tuy nhiên nó có một tác động tích cực
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
đến cái cách mà tôi tiếp cận mọi thứ khác trong đời.
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
Không chỉ nó biến chuyển năng lực giải quyết vấn đề,
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
mà tôi còn cảm thấy mình trở nên thực tế hơn,
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
ít nhạy cảm với những chướng ngại,
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
trong một số chuyện, điềm tĩnh hơn,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
và chuyển biến một cách kì diệu khả năng của mọi người
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
để nhường chỗ cho tôi trên phương tiện công cộng.
(Tiếng cười)
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
Những thất bại nhỏ bắt đầu trở nên nhạt nhòa
so với những thử thách tôi vượt qua trước đó,
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
và điều này cho phép tôi bình tĩnh và biết cách xử lý những thử thách,
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
nhìn nhận chúng theo đúng hoàn cảnh
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
và thậm chí tìm ra điều mới và cách mới để vượt qua chúng.
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
Lợi ích của việc không đắm chìm vào điều tiêu cực
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
và chỉ tập trung vào những việc có thể
trở nên rõ ràng.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Nó thậm chí khuyến khích tôi theo đuổi những điều chuyên nghiệp hơn
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
mà tưởng chừng không phù hợp với tôi.
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
Và ai có thể nghĩ một công việc phù hợp với tôi
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
sẽ liên quan đến việc sự vận hành tỉ mỉ của thiết bị điện tử
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
để điều khiển nhạc cho mọi người ở nơi không thể tiếp cận
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
dưới ảnh hưởng của rượu.
(Tiếng cười)
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
Không phải tôi.
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
Thế nên trong nền công nghiệp cạnh tranh nơi DJ không ngừng mài giũa năng lực
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
tuyệt vọng cố đạt hợp đồng, gửi bản demo cho các hộp đêm,
05:59
Not I.
123
359822
1150
bạn thân của tôi và tôi đã có một sự tiếp cận khác biệt,
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
và chúng tôi bắt đầu sở hữu hộp đêm riêng,
chúng tôi tự mình làm việc như những DJ.
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
(Tiếng cười)
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
Bỗng chúng tôi có mặt trên thời sự.
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
(Tiếng cười)
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
Lúc ấy, khi chúng tôi bắt đầu hộp đêm, tôi không thể là DJ.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Lần đầu tiên tôi đứng sau bục là vào đêm khai mạc của chúng tôi,
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
trước hàng trăm khách.
Khi ấy tôi chỉ vừa học được vị trí các nút bấm.
(Tiếng cười)
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
Nhưng, đối diện với vô số những khó khăn trước đó,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
tôi đã bị buộc phải thích nghi với những tình huống mới.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
Hộp đêm đó dần trở thành
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
hộp đêm hoạt động hằng tuần lâu nhất tại Sydney,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
và chúng tôi làm DJ trong lễ hội âm nhạc lớn nhất nước Úc.
Vậy nên, hoặc tôi đã nhanh chóng học chơi,
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
hoặc những tiêu chuẩn của hộp đêm đã thật sự đã thúc đẩy tôi.
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
(Tiếng cười)
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Tiến gần đến cái chết có lẽ là một trải nghiệm mang tính giáo dục.
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
Chắc chắn nó đúng với những gì nhận được từ sự điều chỉnh
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
ngay sau đó.
Và nó cũng đúng rằng những ưu tiên
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
sẽ được đáp ứng khi cấp thiết.
Nhưng mặt khác, càng nhiều nhận thức lộ ra ngoài ánh sáng
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
thì càng thấy rõ sự tự tôn và sự tự giác.
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Việc hiểu rõ mức độ sự lo âu của mình
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
đang cản ngăn bạn nắm bắt các cơ hội
sẽ dẫn dắt bạn chấp nhận những rủi ro mà bình thường bạn không dám.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Chúng ta chỉ là những đốm sáng của dòng chảy vũ trụ, phải không?
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
Do đó, hãy hành động.
Giờ đây, những ý tưởng tôi nói hôm nay đã bao trọn lấy tôi
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
dù cho một số trường hợp không như ý,
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
nhưng chúng vẫn tiềm ẩn trong cuộc đời của những ai muốn khai phá chúng.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
Nếu chúng ta đều hiểu rằng ai cũng có những yếu điểm nào đó,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
và nếu chúng ta trung thực là như thế,
chúng ta có thể học đạt được những ích lợi từ chúng.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Cho dù đó là bước lên vỉa hè hoặc nỗi sợ trình bày báo cáo bán hàng
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
hay không có khả năng quản lý tài chính.
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
Hãy nhìn người đàn ông đó.
(Tiếng cười)
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
Có những khả năng để học, để thích nghi,
và thậm chí khả năng để móc nối lại bản năng phản ứng trước những thách thức.
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
Nghịch cảnh là điều tốt,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
và nó có tiềm năng làm bạn mạnh mẽ hơn.
Và, ít nhất,
bạn có thể doạ bọn trẻ phát khóc nếu bạn giống như một tên cướp biển.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay và tán dương)
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
08:48
Thanks.
173
528175
1151
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7