The perks of being a pirate | Tom Nash

764,680 views ・ 2020-03-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: h kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
사람들이 많은 곳으로 외출할 때
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
저를 빤히 보는 아이가 종종 있습니다.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
아주 용감한 아이의 경우 저에게 다가와 묻죠.
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"아저씨 해적이에요?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(웃음)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
대답이 필요한 아이를 향해
00:30
once again,
7
30141
1477
또 말합니다.
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"맞아."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(웃음)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
제 말은, 우리 솔직해집시다.
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
제 양손에는 갈고리가 있고, 의족을 차고 독한 술을 좋아합니다.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(웃음)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
안대를 차고 앵무새만 있으면 어느 정도는 갖춘 셈이죠.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(웃음)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
하지만 저는 해적인 게 좋아요.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
저는 장애를 갖는 것에도 많은 이점이 있음을 발견했습니다.
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
장갑을 살 돈을 아꼈다거나
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(웃음)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
젓가락을 쓸 필요없는 환상적인 변명이라든지요.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(웃음)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
저는 진짜 이점에 대해서 말하려고 합니다.
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
신체적 역경을 겪으면서 얻었다고 느끼는 것들 말이죠.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
열아홉 살에 저는
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
팔꿈치 아래의 양 팔과
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
무릎 아래의 양 다리를 잃게 된 병을 걸렸습니다.
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
프레디 크루거도 질투할 만한 흉터가 얼굴에 남았죠.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(웃음)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
물론, 제가 수화로 의사소통하는 것은 불가능하겠지만
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
저의 증가된 회복력과 일반적인 문제 해결 능력은
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
폭넓게 생각해야만 하는 과정을 통해 성장했습니다.
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
대부분의 사람들은 격지 않아도 될 문제들을 해결하기 위해서요.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
제가 배운 첫 수업 중 하나는
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
고통스럽고 고된 업무를 수반하는
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
걷는 연습을 다시 한 후에 즉각적으로 따라왔습니다.
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
하지만 남은 생애 동안 그만큼의 결실이 있는 경험이었습니다.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
연석을 올라가는 연습을 할 때였습니다.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
지금 계신 여러분 대부분에게는 기초적인 동작으로 보이지만,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
연석을 밟고 올라가는 것은 상당한 도전입니다.
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
저처럼 발목을 움직일 수 없는 사람들에게는요.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
저는 연석을 딛고 올라가려고 시도했습니다.
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
제가 예전에 해오던 방식대로, 연석 앞에 발을 올리면서
02:07
for days on end,
42
127070
1713
하루가 끝날 때 까지
02:08
with no success,
43
128807
1717
아무런 성과 없이요.
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
이 시도를 위해 제가 투자하는 시간과 노력이
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
말도 안되게 과한 게 자명하다고 깨달을 때까지 말이죠.
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
그 노력에서 오는 대가에 비해서요.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(웃음)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
그래서 저는 다른 각도에서 문제를 바라보기로 했습니다.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
제가 발목 괄절을 쓸 수 없는 상황에서
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
연석을 올라가기 위해 필요한 일련의 동작을 하려면
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
다른 관절을 사용해야 할 겁니다.
02:33
like my hip.
52
153732
1150
골반 처럼요.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
그래서 제 몸을 연석과 수직이 되게 돌리고
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
한 발을 옆쪽으로 올려 두었습니다.
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
그러자 바로 딪고 올라설 수 있었습니다.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
5분 안에
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
그 어떤 계단도 저의 전진으로부터 안전하지 못했습니다.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(웃음)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
바로 그 날, 저는 세 부분으로 나뉜 계단을 올라갔습니다.
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
저에게도 꽤나 감동적인 순간이었죠.
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
내려가는 방법을 알지 못한다는 것을 깨달을 때까지는 말이죠.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(웃음)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
그 주말은 아주 긴 주말이었습니다...
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(웃음)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
과거 비장애인 시절에
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
저는 기타리스트였습니다.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
연주가로서는 괜찮게 했었지만
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
그 이상을 생각해 보지는 않았습니다.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
밴드를 시작하지도 않았고 라이브로 그닥 많이 연주하지도 않았지요.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
그럼에도, 음악은 저에게 굉장히 큰 열정이었습니다.
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
팔을 잃었을 때,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
음악이 더 이상 제 삶의 일부가 될 수 없을 것이란 생각은
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
삶을 지속할 의지를 위태로울 정도로 흔들었습니다.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
하지만 어떤 생각이
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
병원에서 퇴원하게 된 순간 떠올랐습니다.
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"레이 찰스가 시력을 잃고도 피아노 연주를 할 수 있다면,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
이 기타 문제를 해결할 방법을 찾아보자."
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
그래서 엔지니어와 협의하며
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
저는 제 왼쪽 갈고리에 걸 수 있는 슬라이드 기구를 제작했습니다.
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
그리고 오른쪽 갈고리에 걸 수 있는 기타 픽 고정 기구를 고안했습니다.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
이게 만약 가능하다면,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
기타를 무릎 위에 올려 놓고 슬라이드 주법처럼 연주할 수 있을 겁니다.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
몇 주 간 실험과 교체를 거친 후에
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
비로소 기타를 다시 연주할 수 있는 도구를 가질 수 있게 되었습니다.
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
그리고 손을 잃기 전의 바로 저로 돌아갔습니다.
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
이웃에게 소음 민원을 내게 만드는 장본인으로요.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(웃음)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
하지만 이번에는 좀더 나아갔습니다.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
친구들과 밴드를 만들었습니다.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
우리는 곡을 쓰고 녹음도 했습니다.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
사람들 앞에서 라이브 공연까지도 했습니다.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
이곳만큼 많지는 않았지만요.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(웃음)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
비록 아주 작은 한 걸음이었지만
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
제가 몸이 멀쩡했을 때 성취한 것보다 아주 큰 도약이었습니다.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
익숙했던 모든 동작을 다시 배우는 것이
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
매우 중요안 일인듯 보이지만
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
그리고 정말로, 단기적으로는 그렇습니다만
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
그 과정은 긍정적 영향을 저에게 끼쳤습니다.
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
제 삶 속의 모든 것을 접근하는 방식에 있어서 말이죠.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
저의 문제 해결 능력을 완전히 변화시켰을 뿐만 아니라
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
저는 더 생산적이게 된 것 같았고,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
방해에 덜 민감해졌으며,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
어떤 경우에는 인내심을 좀 더 가지게 했습니다.
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
그리고 다른 사람들에게 마법 같은 변화를 일으켜
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
대중교통을 탈 때 저에게 자리를 양보하게 만들었지요.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(웃음)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
사소한 어려움은 미미하게 느껴지기 시작했습니다.
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
제가 극복해왔던 난제들에 비교해서요.
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
그것은 이 작은 도전들에 직면할 때 침착하고 신중한 접근 능력을 갖게 했습니다.
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
전체적으로 상황을 보고
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
종종 상황을 극복할 새롭고 더 나은 방법을 찾기도 했습니다.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
부정적인 생각에 사로잡혀 살지 않고
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
지금 닥친 일에 집중해 처리하는 것의 이점은
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
자명해졌습니다,
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
그것은 심지어 제가 더 성취감을 가질 수 있는 일을 추구하도록 고무했습니다.
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
이러한 상황이 아니었더라면 시도조차 해보지 못했을 일들 말이죠.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
어느 누가 저에게 적당한 일을 떠올릴 때
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
전자기기의 세심한 조작을 필요로 하고
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
어려운 곳의 사람들에게 댄스 음악을 기획하는 일을 상상하겠어요.
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
그것도 술까지 마시면서 말이죠.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(웃음)
05:59
Not I.
123
359822
1150
저는 아니었습니다.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
경쟁이 심한 업계에서 DJ들은 끊임없이 자신의 기술을 연마하며,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
라이브 할 기회를 간절히 원하며, 클럽에 데모도 보내지요.
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
친구와 저는 다른 접근을 했고
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
저희만의 클럽을 시작했습니다.
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
DJ로 고용된 사람들은 바로 저희였고요.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(웃음)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
순식간에, 저희는 클럽의 주공연자가 되었습니다.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(웃음)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
저희가 클럽을 처음 열었을 때 저는 디제잉을 할 줄 몰랐습니다.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
클럽 개장일이 처음으로 DJ 자리에 선 날이었습니다.
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
수백명의 사람들을 앞에 두고 말이죠.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
그 때 저는 재생 버튼의 위치 정도만 찾는 게 배운 전부였습니다.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(웃음)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
하지만 이전에 이미 수많은 위험천만한 상황을 마주하면서
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
새로운 상황에 닥쳐도 빠르게 적응할 수 있게 되었습니다.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
클럽에서의 그 첫 날 밤은
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
시드니에서 가장 긴 시간 지속된 그 주의 클럼나잇이 되었습니다.
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
DJ인 저희는 호주의 가장 큰 음악 페스티발에 공연을 하게 되기도 했지요.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
결국, 제가 디제잉을 빨리 배웠거나
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
클럽의 수준이 심각하게 내리막으로 가버렸거나 했죠/
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(웃음)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
죽음에 가까워지는 것은 배움의 경험이 될 수 있습니다.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
누군가의 우선순위들은 어떤 조정을 거치게 되는 것이 사실입니다.
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
바로 직후에 말이죠.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
또한 이 우선순위들 중 몇 개는
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
커진 시급함으로 다가오게 되는 것도 사실입니다.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
하지만 또 다른 더 중요한 깨달음이 명확해지는데,
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
우리 스스로 만들어 놓은 자만심과 타인을 의식하는 것이 사소하다는 겁니다.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
자의식이 얼만큼
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
새로운 기회에 대한 도전을 막아버리는지 진정으로 이해하는 것은
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
이전에는 시도하지 않았을 법한 위험요소들을 감수하도록 여러분 모두를 이끌 것입니다.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
어차피 저희는 우주의 타임라인 속 매우 작은 점에 있는 것이잖아요?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
그에 부합하게 살아가세요.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
제가 오늘 말씀드린 생각들은 저의 내면을 가득히 채우고 있습니다.
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
예상치 못한, 어떻게 본다면 유감스러운 상황을 겪으면서요, 맞아요.
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
하지만 이 생각은 언젠가는 터뜨리고 싶어하는 모든 이의 마음 속에 내재되어 있습니다.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
우리 모두 자신만의 약한 면이 있다는 것을 이해한다면,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
그러한 우리 자신을 솔직하게 받아들일 수 있다면,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
우리는 그것을 되려 이점으로 바꾸어버리는 법을 익힐 수 있습니다.
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
연석을 딪고 올라가는 일이나, 매출 보고 발표에 대한 두려움이나
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
재정 관리를 원활하게 하는 것의 어려움이 닥치면
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
저기 있는 저 분 말하는 겁니다.
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(웃음)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
상황에 적응하고 배울 수 있는 능력이 여러분 안에 있습니다.
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
도전에 본능적으로 반응해서 상황을 재설정 하는 능력도요.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
역경은 좋은 일입니다.
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
여러분을 더 강하게 만들 잠재력을 가지고 있습니다.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
아무리 못해도
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
여러분이 해적처럼 생겼다면 아이들을 놀래켜 줄 수 있을 거예요.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
감사합니다.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(박수) (환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7