The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: ‌Behdad Khazaeli Reviewer: Masood Mousavi
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
اغلب اوقات که به محل‌های عمومی می‌روم،
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
بچه‌ای به من زُل می‌زند.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
و اگر خیلی شجاع باشد، پیش من می‌آید و می‌پرسد:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
«تو دزد دریایی هستی؟»
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(خنده حضار)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
و جوابی که دوست دارم،
00:30
once again,
7
30141
1477
دوباره،
00:31
"Yes."
8
31642
1151
«بله.»
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(خنده حضار)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
منظورم اینکه، بیایید صادق باشیم:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
من دوتا قلاب دارم، پاهای مصنوعی و از خوردن مشروب قوی لذت می‌برم.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(خنده حضار)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
تنها چیزی که لازم دارم چشم‌بند است و یک طوطی تا همان بشوم.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(خنده حضار)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
اما دوست دارم دزد دریایی باشم.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
من مزایای زیادی از داشتن معلولیت دیده‌ام،
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
و منظورم تنها پولی که در دستکش خریدن صرفه‌جویی می‌کنم نیست...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(خنده حضار)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
یا یک بهانه فوق‌العاده موجه برای ماهر نشدن در استفاده از چاپستیک.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(خنده حضار)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
منظورم مزیت‌های واقعی است که حس می‌کنم به دست آورده‌ام،
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
به خاطر سختی‌های فیزیکی زیادی که تحمل کرده‌ام.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
وقتی ۱۹ سالم بود، به یک بیماری مبتلا شدم
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
که نتیجه‌اش از دست رفتن هر دو بازویم از آرنج،
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
هر دو پایم از زانو شد.
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
و آن‌قدر جای زخم روی صورتم گذاشت که حسادت «فِرِدی کروگر» را برانگیزد.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(خنده حضار)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
حالا، دیگر امکان ندارد که بتوانم با زبان اشاره صحبت کنم،
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
اما مقاومتم بیشتر شد و توانایی عمومی‌ام برای حل مشکلات
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
به دلیل مجبور شدن به تحلیل مشکل، بالاتر رفت
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
تا بر مشکلاتی غلبه کنم که بیشتر افراد مواجه نیستند.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
یکی از اولین درس‌هایی که یاد گرفتم
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
بلافاصله پس از کار دردناک و سخت
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
یادگیری مجدد راه رفتن بود،
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
اما باعث شد تا مابقی عمرم از نتایجش استفاده کنم.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
این وقتی پیش آمد که می‌خواستم پایم را روی جدول خیابان بگذارم.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
هرچقدر هم این کار برای بیشترتان ابتدایی به نظر برسد،
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
پا گذاشتن روی جدول کار سختی
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
برای افرادی مثل ماست که مچ پایمان حرکت نمی‌کند.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
پس تلاش کردم تا پا روی جدول بگذارم
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
به شیوه‌ای که همیشه بلد بودم، از جلو،
02:07
for days on end,
42
127070
1713
برای روزها، تا در آخر،
02:08
with no success,
43
128807
1717
موفق نشدم،
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
تا اینکه مشخص شد که وقت و تلاشی
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
که برای این کار می‌کنم تناسبی
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
با نتیجه‌ای که می‌گیرم ندارد.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(خنده حضار)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
پس تصمیم گرفتم تا مسئله را از زاویه‌ای دیگر بررسی کنم.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
اگر نمی‌شد که از مفصل مچ استفاده کنم
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
تا حرکت‌های لازم برای بالا رفتن از جدول را انجام دهم،
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
باید از مفصل دیگری استفاده می‌کردم،
02:33
like my hip.
52
153732
1150
مثل مفصل ران.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
پس بدنم را چرخاندم تا عمود بر جدول باشم
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
و از کنار پایم را بالا بردم،
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
و بلافاصله بالا رفتم.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
ظرف پنج دقیقه،
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
هیچ پله کانی از دستم در امان نبود.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(خنده حضار)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
همان روز، از یک پلکان یک‌تکه به ارتفاع سه‌طبقه بالا رفتم،
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
که خیلی روی من اثر گذاشته بود،
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
فقط اینکه متوجه شدم بلد نیستم چطور دوباره پایین برگردم.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(خنده حضار)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
که تعطیلات آخر هفته طولانی بود.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(خنده حضار)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
در زندگی قبلی‌ام که ناتوانی نداشتم،
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
نوازنده گیتار بودم.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
نوازنده خوبی بودم،
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
اما خیلی آن را ادامه نداده بودم.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
هیچ‌وقت گروهی تشکیل نداده بودم یا خیلی اجرای زنده نداشتم.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
بااین‌وجود مشتاق موسیقی بودم،
و وقتی بازوهایم را از دست دادم،
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
اینکه دیگر قسمتی از زندگی‌ام نیست
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
تأثیری حیاتی روی اراده‌ام برای ادامه زندگی داشت.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
اگرچه، به‌تدریج فکری شکل گرفت
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
درست بعد از ترخیص از بیمارستان:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
«اگر «رِی چارلز» که مثل خفاش نابیناست می‌تواند پیانو بنوازد،
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
بیا تا روی راه‌حلی برای مسئله گیتار کارکنیم.»
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
پس، با یک مهندس مشورت کردم،
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
یک سیستم لغزشی طراحی کردم که به قلاب چپم قفل می‌شد،
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
و یک گیره-مضراب ابداع کردم که به قلاب راستم وصل می‌شد.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
حالا، اگر کار می‌کرد،
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
می‌توانستم گیتاری که روی پاهایم گذاشته بودم را با لغزیدن بنوازم.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
بعد از هفته‌ها آزمایش و تغییر،
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
لوازمی که برای نواختن گیتار لازم داشتم را دوباره به دست آوردم،
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
و درست به همان‌جایی برگشتم که قبل از، از دست دادن دست‌هایم بودم
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
یعنی درگیری با شکایت همسایه‌ها به خاطر سروصدا، مشخصاً.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(خنده حضار)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
اما این بار، آن را جلوتر بردم.
با دوستانم یک گروه موسیقی راه‌ انداختیم.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
ما ترانه نوشتیم و ضبط کردیم.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
ما حتی تک اجرا‌های زنده برای آدم‌های واقعی داشتیم.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
نه به شلوغی اینجا.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(خنده حضار)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
اما اگرچه این فقط قدم کوچکی بود،
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
اما آنچه به دست آوردم و هنوز یک‌تکه بودم جهش بزرگی بود.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
درحالی‌که مشغول دوباره یادگرفتن همه کار‌هایی بودم که قبلاً یک‌بار آموخته بودم
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
شاید به نظر خیلی مسئولانه برسد --
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
و باور کنید که واقعاً برای مدت خیلی کوتاهی بود --
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
درهرصورت نتیجه مثبتی
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
روی هر کار دیگری که در زندگی دنبال کردم داشت.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
نه‌تنها توانایی حل مشکل من را متحول کرد،
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
اما به نظر حس کردم که عمل‌گراتر شدم،
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
کمتر نسبت به موانع حساس،
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
و در بعضی مواقع، پرحوصله‌تر،
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
و به شکلی جادویی توانایی دیگران را تغییر داد
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
تا جایشان را در وسایل حمل‌ونقل عمومی به من بدهند.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(خنده حضار)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
عقب‌گرد‌های جزئی به نسبت کمرنگ شدند
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
تا چیزی که قبلاً پیروز شده بودم را به چالش بکشند،
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
و این اجازه داد تا شیوه‌ای آرام و متعادل را برای این چالش‌ها انتخاب کنم،
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
آن‌ها را در نظر داشته باشم
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
و اغلب حتی پیدا کردن روش‌های جدید و بهتر برای غلبه بر آن‌ها.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
مزایای نماندن در جنبه‌های منفی
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
و تنها تمرکز کردن روی کاری که انجام می‌دهی
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
بدیهی شد.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
و حتی تشویقم کرد تا مسیر‌های شغلی راضی‌کننده‌تری را دنبال کنم
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
که در غیر این صورت قابل توصیه نبود.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
چه کسی فکر می‌کند که یک شغل مناسب برای من
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
مربوط به استفاده خیلی دقیق از یک وسیله الکترونیکی
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
برای انتخاب موسیقی رقص برای مردم در محل‌های دست‌نیافتنی
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
تحت تأثیر الکل باشد.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(خنده حضار)
05:59
Not I.
123
359822
1150
نه من.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
پس در صنعتی رقابتی، جایی که دی‌جی‌ها بدون توقف ابزار‌هایشان را بهتر می‌کنند،
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
برای یک اجرا از جانشان می‌گذرند، نمونه به باشگاه‌ها می‌فرستند،
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
من و بهترین دوستم راه دیگری را انتخاب کردیم،
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
و شب خودمان را در باشگاه شروع کردیم،
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
و خودمان هم دی‌جی شدیم.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(خنده حضار)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
یک‌باره، ما تیتر اخبار شدیم.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(خنده حضار)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
وقتی ما آن شب را در باشگاه شروع کردیم، من هنوز دی‌جی نبودم.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
اولین باری که پشت دِک‌ها رفتم، شب افتتاحیه بود،
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
در مقابل صد‌ها نفر آدم.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
فقط می‌دانستم که دکمه پخش کدام است.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(خنده حضار)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
اما چون قبلاً با انواع خطر‌ها مواجه شده بودم،
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
مجبور شده بودم تا در تطبیق با شرایط جدید زرنگ شوم.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
آن شب در باشگاه تبدیل شد به
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
طولانی‌ترین برنامه شبانه هفتگی در باشگاهی در سیدنی،
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
و ما به‌عنوان دی‌جی به بزرگ‌ترین فستیوال‌های موسیقی استرالیا رفتیم.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
پس نهایتاً، یا این بود که خیلی زود یاد گرفتم،
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
یا اینکه استاندارد‌های باشگاه‌ها به‌شدت افت کرده بود.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(خنده حضار)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
به مرگ نزدیک شدن می‌تواند تجربه‌ای آموزنده باشد.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
کاملاً درست است که اولویت‌های یک نفر دوباره تنظیم می‌شود
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
بلافاصله پس‌ از آن.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
و این هم درست است که بعضی از آن اولویت‌ها
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
خیلی باعجله به دست آمد.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
اما موضوع برجسته‌ی دیگری که روشن شد
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
بی‌ارزش بودن اهمیت شخصی و آگاهی شخصی است.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
تا واقعاً بفهمند که خود-آگاهی تو، تا چه اندازه
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
مانع از استفاده فرصت‌هایی می‌شود
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
که خطر‌هایی به‌همراه دارد و در غیر این صورت این کار را نمی‌کردند.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
ما تنها ضربه‌ای کوچک در سیر زمانی این جهانیم، موافقید؟
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
به همین شکل باید عمل کرد.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
ایده‌هایی که امروز مطرح می‌کنم در من نفوذ کرده است
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
در غیر این صورت وضعیتی تأسف‌باری می‌بود، داده‌شده،
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
اما آن‌ها در زندگی همه کسانی که بخواهند استفاده کنند مخفی است.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
اگر همه بفهمیم که ضعف‌هایی منحصربه‌فرد داریم،
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
و اگر در اینکه چه هستند صادق باشیم،
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
می‌توانیم یاد بگیریم که چطور بهترین استفاده را از آن‌ها بکنیم،
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
اینکه آیا آن‌ها عبور از جدول خیابان هستند یا ترس از ارائه گزارش فروش
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
یا ناتوانی در مدیریت مالی شخص --
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
به آن شخص نگاه کنید --
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(خنده حضار)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
که در توانایی یادگیری، تطبیق قرار دارد،
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
و حتی در توانایی در تعریف دوباره پاسخ غریزی به چالش‌ها.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
سختی کشیدن خوب است.
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
و این ظرفیت را دارد تا شما را قوی‌تر کند.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
و حداقلش اینکه،
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
می‌توانی حسابی بچه‌ها را بترسانی اگر شکل دزد‌های دریایی باشی.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
متشکرم.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(تشویق حضار و تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7