The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Souvent quand je suis en public,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
un enfant me fixe.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Et si l'enfant est particulièrement courageux,
il m'approchera et demandera :
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
« Es-tu un pirate ? »
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Rires)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Question à laquelle je dois répondre,
00:30
once again,
7
30141
1477
une nouvelle fois :
00:31
"Yes."
8
31642
1151
« Oui ».
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Rires)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Soyons honnêtes :
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
j'ai deux crochets, des jambes prothétiques
et un penchant pour l'alcool fort.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Rires)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Il ne me faut plus qu'un cache-œil et un perroquet.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Rires)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Mais j'aime être un pirate.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Je trouve de nombreux avantages au fait d'avoir un handicap
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
et je ne parle pas seulement de l'argent que j'économise sur les gants...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Rires)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
ou de l'excuse fantastiquement légitime
pour ne jamais avoir à maîtriser des baguettes.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Rires)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Je parle de vrais avantages que j'ai acquis
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
face à un handicap physique.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Quand j'avais 19 ans, j'ai contracté une maladie
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
qui a résulté en la perte de mes deux bras au coude,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
de mes deux jambes sous le genou
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
et assez de cicatrices sur mon visage pour rendre Freddy Krueger jaloux.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Rires)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Je ne pourrai peut-être jamais communiquer en langue des signes
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
mais ma résilience accrue et ma capacité à résoudre des problèmes
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
ont été exacerbées en étant forcé à penser latéralement
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
pour surmonter des problèmes
auxquels la plupart des gens ne sont pas confrontés.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Une des premières leçons que j'ai apprises
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
a immédiatement suivi la tâche douloureuse et ardue
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
d'apprendre à marcher à nouveau
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
mais elle a payé des dividendes pour le reste de ma vie.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Cela est arrivé quand j'ai essayé de monter sur un trottoir.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Aussi rudimentaire que cette action vous semble,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
monter sur un trottoir est un certain défi
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
pour ceux n'ayant pas de mobilité à la cheville.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
J'ai essayé de monter sur le trottoir
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
comme je l'avais toujours fait, de face,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
des jours durant,
02:08
with no success,
43
128807
1717
sans y parvenir
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
et il est devenu évident que le temps et les efforts
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
que j'investissais à ces fins étaient disproportionnés
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
face à l'intérêt du résultat.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Rires)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
J'ai décidé d'examiner le problème sous un autre angle.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Si je ne pouvais pas utiliser de cheville
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
pour obtenir l'amplitude de mouvement nécessaire à monter sur le trottoir,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
je devrais utiliser une autre articulation
02:33
like my hip.
52
153732
1150
comme ma hanche.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
J'ai placé mon corps perpendiculaire au trottoir,
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
j'ai monté mon pied avec un mouvement de côté
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
et j'ai immédiatement pu monter.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
En cinq minutes,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
aucun escalier n'était à l'abri de mes avancées.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Rires)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Ce même jour, j'ai monté un escalier avec trois volées de marches,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
ce qui m'a également impressionné,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
sauf que j'ai réalisé que j'ignorais comment en redescendre.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Rires)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Ce fut un long week-end.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Rires)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Dans mon ancienne vie en tant que personne valide,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
j'étais guitariste.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Je jouais bien,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
mais je n'avais jamais été plus loin.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Je n'avais jamais monté de groupe ou vraiment joué de concerts.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Toutefois, la musique était une de mes grandes passions
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
et quand j'ai perdu mes bras,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
l'idée que cela ne fasse plus partie de ma vie
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
a gravement remis en question ma volonté de vivre.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Cependant, la pensée qui a émergé
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
immédiatement après avoir quitté l'hôpital a été :
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
« Si Ray Charles peut jouer du piano
en étant aussi aveugle qu'une chauve-souris,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
au travail sur une solution à ce problème de guitare. »
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Avec les conseils d'un ingénieur,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
j'ai conçu un système de glissière à attacher à mon crochet gauche
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
et j'ai conçu un autre système pour tenir le médiator
à accrocher à mon crochet droit.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Si cela fonctionnait,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
je pourrais jouer d'une guitare ouverte sur mes genoux, comme une glissière.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Après des semaines de tests et de modifications,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
j'avais enfin les accessoires pour rejouer de la guitare
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
et j'en étais au même point qu'avant de perdre mes mains :
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
à recevoir des plaintes de mes voisins pour le bruit, évidemment.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Rires)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Mais cette fois-ci, j'ai été plus loin.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
J'ai monté un groupe avec mes amis.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Nous avons écrit et enregistré des chansons.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Nous avons même joué des concerts devant de vraies personnes.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Pas autant que ce soir.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Rires)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Mais même si ce n'était qu'un petit pas,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
c'était un grand bond
comparé à ce que j'avais réalisé quand j'étais en un seul morceau.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Si réapprendre chaque action que l'on a développée
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
peut sembler être une entreprise importante --
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
croyez-moi, ça l'était à court terme --
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
cela avait néanmoins un effet positif
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
sur la façon dont j'abordais tout le reste dans ma vie.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Cela a transformé ma capacité à résoudre des problèmes,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
mais je me sentais aussi plus pragmatique,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
moins sensible aux obstacles,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
dans certains cas, plus patient
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
et cela a magiquement transformé la capacité des gens
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
à m'offrir leur place dans les transports en commun.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Rires)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Les revers étaient mineurs
en comparaison aux défis que j'avais déjà relevés
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
et cela m'a permis d'aborder ces défis de façon calme et mesurée,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
les maintenant en perspective
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
et trouvant souvent de nouvelles et meilleures façons de les relever.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
L'intérêt de ne pas s'attarder sur le négatif
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
et de s'atteler à la tâche
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
est devenu évident.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Cela m'a encouragé à poursuivre des carrières plus épanouissantes
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
qui auraient pu être déconseillées.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Qui aurait pensé qu'un travail me convenant
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
nécessiterait d'opérer méticuleusement un équipement électronique
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
pour être en charge de la musique dans des lieux inaccessibles
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
pour des gens alcoolisés.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Rires)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Pas moi.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
Dans une industrie compétitive où les DJ affinent constamment leur art,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
prêts à tout pour des concerts, envoyant des démos à des boîtes,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
mon meilleur ami et moi avons adopté une autre approche
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
et avons lancé notre propre soirée
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
et nous nous sommes engagés en tant que DJ.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Rires)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Soudain, nous avions la vedette.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Rires)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Quand nous avons lancé cette soirée, je ne savais pas mixer.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
Ma première fois derrière les platines était pour notre soirée inaugurale,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
devant des centaines de gens.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Je venais d'apprendre où était le bouton de lecture.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Rires)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Mais ayant auparavant fait face à tant d'ultimatums,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
on est forcé d'être sagace
dans son adaptation à de nouvelles situations.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Cette soirée est devenue
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
la soirée hebdomadaire ayant le plus duré à Sydney
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
et comme DJ,
nous avons joué dans les plus grands festivals australiens.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Au final, soit j'ai appris vite,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
soit les standards des boîtes de nuit ont vraiment chuté.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Rires)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Passer proche de la mort peut être une expérience éducationnelle.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
C'est vrai que nos priorités connaissent un certain réalignement
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
immédiatement après.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Il est également vrai que certaines de ces priorités
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
acquièrent un sentiment d'urgence accru.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Mais une autre réalisation plus prononcée qui ressort
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
est la trivialité de notre suffisance et de notre conscience de nous-même.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Vraiment comprendre à quel point votre conscience de vous-même
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
vous empêche de saisir des opportunités
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
devrait pousser tout le monde à prendre des risques
qu'ils ne prendraient pas autrement.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Nous ne sommes qu'un soupir sur la ligne temporelle de l'univers.
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Agissez en conséquence.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Les idées que je présente aujourd'hui m'ont été inculquées
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
dans des circonstances par ailleurs regrettables,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
mais elles sommeillent dans la vie de quiconque est prêt à les exploiter.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Si nous comprenons tous que nous avons des faiblesses uniques
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
et si nous sommes honnêtes sur ce qu'elles sont,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
nous pouvons apprendre à en tirer avantage au mieux,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
que ce soit monter sur un trottoir, craindre de présenter un rapport de ventes
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
ou être incapable de bien gérer ses finances --
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
je regarde ce gars-là --
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Rires)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
il y a là la capacité à apprendre, à s'adapter
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
et même à recâbler sa réponse instinctive face aux défis.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
L'adversité est une bonne chose
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
et elle a le potentiel de vous rendre plus fort.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Au minimum,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
vous pouvez effrayer les enfants si vous ressemblez à un pirate.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Merci.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7