The perks of being a pirate | Tom Nash

764,680 views ・ 2020-03-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Viviane Almada Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Frequentemente, quando apareço em público,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
uma criança fica a olhar para mim.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Se ela for particularmente corajosa, vai aproximar-se e perguntar:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"Tu és um pirata?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Risos)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Então, eu preciso de responder, mais uma vez:
00:30
once again,
7
30141
1477
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Sou."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Risos)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Ou seja, sejamos honestos:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Eu tenho dois ganchos, pernas artificiais e uma preferência por aguardente.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Risos)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Só me falta uma pala no olho e um papagaio, e fico perfeito.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Risos)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Mas eu gosto de ser um pirata.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Encontro muitas vantagens em ser deficiente,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
e não estou só a falar de quanto economizo em luvas...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Risos)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
nem da desculpa perfeitamente legítima de nunca usar pauzinhos para comer.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Risos)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Estou a falar das vantagens reais que penso ter ganho
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
por ter passado por adversidades físicas.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Quando eu tinha 19 anos, contraí uma doença
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
que resultou na perda dos braços até aos cotovelos,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
das pernas abaixo dos joelhos
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
e me deixou cicatrizes no rosto que fazem inveja a Freddy Krueger.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Risos)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Bem, talvez eu nunca seja capaz de usar a língua gestual,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
mas a minha alta resiliência e a capacidade de resolver problemas
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
foram reforçadas ao ter de pensar lateralmente
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
para superar problemas que a grande maioria não enfrenta.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Uma das primeiras lições que aprendi
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
foi logo após a árdua e dolorosa tarefa
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
de aprender a andar de novo,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
mas acabou por dar lucros para o resto da minha vida.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Aconteceu quando eu tentei subir um passeio.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Esta ação pode parecer muito simples para a maioria de vocês,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
mas subir um passeio é um grande desafio
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
para os que não têm movimento dos tornozelos.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Então, eu tentei subir o passeio
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
da forma que sempre soube, de frente,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
durante dias e mais dias,
02:08
with no success,
43
128807
1717
sem qualquer sucesso,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
até que se tornou óbvio que o tempo e o esforço
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
que eu estava a investir era claramente desproporcionado
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
em relação ao benefício do resultado.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Risos)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Então, decidi inspecionar o problema de um ângulo diferente.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Se eu não podia usar o tornozelo
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
para conseguir o tipo de movimento requerido para subir o passeio,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
eu teria de usar outra articulação,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
como a anca.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Então eu virei o corpo e fiquei perpendicular ao passeio,
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
levantei o pé de lado,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
e pude subir imediatamente.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Ao fim de cinco minutos,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
nenhuma escada me resistia.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Risos)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Naquele mesmo dia, subi uma escada de três lances,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
o que também me impressionou bastante,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
até perceber que não sabia como descer.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Risos)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Foi um longo fim de semana.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Risos)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Bom, na minha vida passada quando era uma pessoa fisicamente apta,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
eu tinha sido guitarrista.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Eu até tocava bem,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
mas nunca tinha ido muito longe.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Nunca começara uma banda nem tocara muito ao vivo.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
De qualquer forma, a música era a minha grande paixão.
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
Quando perdi os braços,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
a ideia de que talvez deixasse de fazer parte da minha vida
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
mudou criticamente a minha vontade de viver.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Contudo, o pensamento que surgiu,
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
imediatamente depois da alta do hospital, foi:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"Se Ray Charles pode tocar piano, sendo cego como um morcego,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
"vamos trabalhar uma solução para esse problema da guitarra."
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Então, consultando um engenheiro,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
projetei um sistema corrediço que encaixava no meu gancho esquerdo
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
e inventei outro sistema
para segurar a palheta que prendia no gancho direito.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Se isso funcionasse,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
eu podia tocar guitarra no colo, como num piano.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Então, depois de semanas de testes e alterações,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
eu finalmente tinha os acessórios para voltar a tocar guitarra,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
e voltei a estar como antes de perder as mãos,
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
recebendo reclamações do barulho dos meus vizinhos, obviamente.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Risos)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Mas desta vez, fui mais longe.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Iniciei uma banda com amigos meus.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Escrevemos e gravámos canções.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Até fizemos espetáculos para pessoas.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Não tantas quanto a que aqui estão.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Risos)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Mas apesar de ter sido um pequeno passo,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
foi um grande salto em relação ao que conseguira quando estava inteiro.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Embora reaprender todas as ações que alguém já praticou
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
possa parecer um empreendimento significativo
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
— e acreditem, assim foi, a curto prazo —
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
apesar disso, estava a ter um efeito positivo
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
no modo como eu abordava tudo o resto na minha vida.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Não só a minha capacidade de resolver problemas mudou,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
mas também me tornei mais pragmático,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
menos sensível às dificuldades,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
nalguns casos, mais paciente,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
e magicamente transformou a capacidade das pessoas
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
de me oferecerem o lugar nos transportes públicos.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Risos)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Os reveses triviais passaram a ser insignificantes
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
se comparados a problemas anteriores.
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
Isso permitiu-me abordar desafios de forma calculada e comedida,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
mantendo-os em perspetiva
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
e encontrando, frequentemente, formas novas e melhores de superá-los.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
O benefício de não me refugiar na negação
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
e seguir em frente na tarefa proposta
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
tornou-se evidente.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Até me encorajou a procurar carreiras mais satisfatórias
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
que talvez fossem desaconselháveis de outra forma.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
E quem diria que um trabalho apropriado para mim
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
poderia envolver a operação meticulosa de equipamento eletrónico,
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
escolhendo música de dança em locais inacessíveis
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
sob a influência do álcool.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Risos)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Eu não.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
Numa indústria competitiva em que os DJ estão sempre a aperfeiçoar a sua arte,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
desesperados para fazerem espetáculos, mandando demos para clubes,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
o meu melhor amigo e eu fizemos uma abordagem diferente
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
e começámos a nossa própria discoteca
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
e contratámo-nos a nós mesmos como DJ.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Risos)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
De repente, éramos a atração principal.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Risos)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Quando começámos essa discoteca, eu não sabia ser DJ.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
A primeira vez que subi à plataforma foi na noite de abertura,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
em frente de centenas de pessoas.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Eu só aprendera onde ficava o botão de "play".
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Risos)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Mas, como previamente tinha enfrentado muitos ultimatos,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
somos forçados a adaptar-nos a novas situações com astúcia.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Aquela discoteca acabou por se tornar
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
a discoteca semanal de maior duração de Sydney
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
e nós, como DJ, acabámos por tocar
nos maiores festivais de música da Austrália.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Assim, ou aprendi depressa,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
ou os padrões das discotecas estavam de rastos.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Risos)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Estar às portas da morte pode ser uma experiência educativa.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Certamente é verdade que as prioridades sofrem um certo reajuste
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
imediatamente depois.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
E também é verdade que algumas dessas prioridades
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
são encaradas com um maior sentido de urgência.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Mas outra revelação mais saliente que aparece
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
é a trivialidade da nossa própria presunção e inibição.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Entender verdadeiramente até que ponto a nossa inibição
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
nos proíbe de aproveitar oportunidades
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
devia levar todos a correr riscos que de outro modo não correriam.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Somos apenas um ponto na linha do tempo do universo, certo?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Ajam de acordo com isso.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
As ideias que eu apresento hoje foram-me inculcadas
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
por circunstâncias infelizes, é certo,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
mas elas estão adormecidas na vida de qualquer um disposto a explorá-las.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Se todos entendermos que temos fraquezas únicas,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
e se formos honestos quanto ao que elas são,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
podemos aprender como melhor tirar proveito delas,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
seja subir um passeio ou ter medo de apresentar relatórios de vendas
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
ou a incapacidade de gerir as finanças satisfatoriamente
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
— estou a olhar para aquele sujeito —
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Risos)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
há ali a capacidade de aprender, de adaptar,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
até a capacidade de recondicionar a resposta instintiva a desafios.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
A adversidade é uma coisa boa,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
e pode deixar-nos mais fortes.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
E, pelo menos,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
podemos assustar as crianças se parecermos um pirata.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Obrigado.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7