The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Izabela Raducan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Adesea, când sunt în public,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
întâlnesc un copil care se holbează la mine.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Și dacă acel copil este mai curajos, se apropie și mă întreabă:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
„Ești pirat?”
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Râsete)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Iar eu trebuie să răspund, din nou,
00:30
once again,
7
30141
1477
00:31
"Yes."
8
31642
1151
„Da.”
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Râsete)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Adică să fim serioși: am două cârlige,
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
proteze în loc de picioare, și o slăbiciune pentru tărie.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Râsete)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Îmi mai trebuie doar un petic pe ochi și un papagal și ăla sunt.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Râsete)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Dar îmi place să fiu pirat.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Când ai o dizabilitate, ai și multe avantaje,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
și nu vorbesc doar de banii economisiți pe mănuși.
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Râsete)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
Sau de scuza extrem de credibilă pentru a nu învăța să folosesc bețișoare.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Râsete)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Vorbesc despre avantaje reale
pe care le-am câștigat înfruntând greutăți fizice.
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Când aveam 19 ani,
am contractat o boală care a dus la pierderea ambelor brațe până la cot,
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
a ambelor picioare până la genunchi,
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
și mi-a lăsat pe față suficiente cicatrici încât să-l fac gelos pe Freddy Krueger.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Râsete)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Poate că n-o să pot vreodată să folosesc limbajul semnelor,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
dar reziliența mea dezvoltată și abilitatea mea de a rezolva probleme
au fost întărite de faptul că a trebuit să gândesc în afara normelor
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
ca să depășesc probleme cu care majoritatea oamenilor nu se confruntă.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Una dintre primele lecții pe care le-am învățat
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
a fost urmată imediat de sarcina dureroasă și anevoioasă de a învăța să merg din nou,
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
dar care urma să-mi aducă beneficii pentru tot restul vieții.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
S-a întâmplat când am încercat să urc o bordură.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Oricât de elementar sună pentru majoritatea dintre voi,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
să urci o bordură e o provocare pentru cei fără mobilitatea gleznei.
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Așa că am încercat să urc bordura, cum am știut dintotdeauna, cu fața înainte
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
timp de multe zile, fără succes,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
02:08
with no success,
43
128807
1717
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
până când a devenit evident că timpul și efortul investite
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
nu erau direct proporționale cu rezultatul.
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Râsete)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Așa că am decis să abordez problema dintr-un alt unghi.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Dacă nu puteam să-mi folosesc glezna
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
ca să efectuez mișcarea necesară pentru a urca bordura,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
trebuia să folosesc altă încheietură, cum ar fi șoldul.
02:33
like my hip.
52
153732
1150
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Așa că mi-am mișcat corpul perpendicular pe bordură
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
și mi-am ridicat piciorul în lateral, iar așa am putut să urc imediat.
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
După cinci minute, nicio treaptă nu se împotrivea progresului meu.
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Râsete)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
În acea zi, am urcat o scară cu trei rânduri de trepte,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
ceea ce m-a impresionat și pe mine,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
mai puțin când am realizat că nu știam și cum să cobor.
(Râsete)
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Acela a fost un weekend lung.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Râsete)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
În viața mea anterioară de om sănătos, am fost chitarist.
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Eram un chitarist bunicel,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
dar niciodată nu am mers mai departe.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
N-am pornit nicio trupă și nici n-am cântat live prea mult.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Oricum, muzica era o mare pasiune pentru mine,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
iar când mi-am pierdut brațele,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
ideea că s-ar putea să nu mai facă parte din viața mea
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
mi-a pus la mare încercare dorința de a trăi.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Însă gândul care a luat naștere imediat după ce am ieșit din spital a fost:
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
„Dacă Ray Charles poate cânta la pian orb precum un liliac,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
hai să găsim o soluție la problema cu chitara.”
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Așa că m-am consultat cu un inginer,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
am creat un sistem cu glisare care se prinde în cârligul stâng,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
și am imaginat un sistem pentru pană care se prinde în cârligul drept.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Dacă asta ar fi funcționat, aș fi putut să cânt la chitară,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
glisând-o la mine în poală.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Așa că după săptămâni de testări și modificări,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
am avut accesoriile ca să pot cânta la chitară din nou,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
și m-am întors la situația de dinainte de a-mi pierde mâinile,
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
să primesc plângeri din cauza zgomotului din partea vecinilor, bineînțeles.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Râsete)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Dar de data asta, am mers mai departe.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Am pornit o trupă cu prietenii mei.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Am scris și înregistrat cântece.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Am avut chiar și spectacole în fața unor oameni adevărați.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Nu atât de mulți ca aici.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Râsete)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Dar chiar dacă a fost un pas mic,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
a fost un salt uriaș de la ceea ce obținusem când eram întreg.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
În timp ce învățăm din nou că fiecare acțiune pe care o întreprindem
ar putea părea ca o obligație serioasă, și credeți-mă, așa a fost pe termen scurt,
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
a avut un efect pozitiv asupra felului în care am abordat
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
toate celelalte lucruri în viața mea.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Nu doar că a transformat abilitatea mea de a rezolva probleme,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
dar am simțit că am devenit mai pragmatic, mai puțin sensibil la obstacole,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
în unele cazuri mai răbdător,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
și a transformat într-un mod magic abilitatea oamenilor
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
de a-mi oferi locul lor în mijloacele de transport în comun.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Râsete)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Impedimentele triviale au început să pălească în comparație cu provocările
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
pe care le-am depășit,
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
iar acest lucru mi-a permis să abordez mai calm și cumpătat aceste provocări,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
avându-le în perspectivă
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
și adesea găsind modalități noi și îmbunătățite pentru a le depăși.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Beneficiul faptului că nu insistam asupra părților negative
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
și că mă concentram doar pe ce aveam de făcut a devenit evident.
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Chiar m-a încurajat să urmez oportunități de carieră mai satisfăcătoare,
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
care poate că altfel ar fi fost nerecomandate.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Și cine s-ar fi gândit că un job potrivit mie ar putea include
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
operațiuni meticuloase cu echipament electronice
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
pentru a prezenta oamenilor muzică în locuri inaccesibile,
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
sub influența alcoolului.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Râsete)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Nu eu.
Într-o industrie competitivă în care DJ-ii și-au îmbunătățit meșteșugul neîntrerupt,
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
disperați să prindă spectacole, trimițând demo-uri către cluburi,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
eu și prietenul meu cel mai bun am avut o abordare diferită,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
și am pornit propriul nostru club și ne-am angajat ca proprii DJ.
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Râsete)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Și deodată am avut un cap de afiș.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Râsete)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Când am început acea noapte în club, eu nu puteam să fiu DJ.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
Prima dată când am stat în spatele platanelor
a fost în noaptea deschiderii, în fața a sute de oameni.
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Doar ce învățasem unde era butonul de play.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Râsete)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Dar pentru că mă tot confruntasem cu atâtea ultimatumuri,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
am fost forțat să fiu abil în a mă adapta la situații noi.
Acea noapte de club a ajuns
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
cea mai longevivă noapte de club săptămânală din Sydney,
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
iar noi ca DJ am ajuns să concertăm
la cele mai mari festivaluri de muzică din Australia.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Deci, fie am învățat eu repede,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
fie standardele cluburilor au decăzut foarte rău.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Râsete)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Să fii aproape de moarte poate fi o experiență educativă.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Este adevărat că prioritățile pot fi cumva realiniate imediat.
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Este de asemenea adevărat că unele priorități cresc în presiune.
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
Dar un alt lucru pe care îl conștientizăm și ne frapează
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
este trivialitatea propriei importanțe și conștiințe.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Ca să înțelegi cu adevărat gradul la care propria conștiință te oprește
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
din a profita de oportunități, ar trebui să convingă oamenii
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
să-și asume riscuri pe care în mod normal nu le-ar accepta.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Suntem doar un ecou scurt pe linia universului, așa-i?
Să ne purtăm în consecință.
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Ideile pe care le prezint astăzi mi-au fost insuflate,
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
prin circumstanțe de altfel nefericite, în mod garantat.
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
Dar ele stau adormite în viețile oricui este dispus să le exploateze.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Dacă înțelegem cu toții că avem puncte slabe unice,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
și suntem sinceri în legătură cu ele,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
putem învăța cum să profităm de ele,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
fie că sunt urcarea unei borduri sau frica de o prezentare în vânzări,
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
ori nepriceperea de a gestiona finanțele proprii așa cum trebuie,
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
și mă refer la acel bărbat...
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Râsete)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
Există abilitatea de învățare, de adaptare
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
și chiar și abilitatea de a reconstrui reacția instinctuală la provocări.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
Obstacolele sunt bune și au potențialul să te facă mai puternic.
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Și cel puțin poți să bagi în sperieți copiii dacă arăți ca un pirat.
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
(Râsete)
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Mulțumesc!
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Aplauze și ovaționări)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7