The perks of being a pirate | Tom Nash

764,465 views ・ 2020-03-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Συχνά όταν είμαι έξω σε κοινή θέα,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
ένα παιδί θα με κοιτάξει επίμονα.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Και αν το παιδί είναι ιδιαίτερα γενναίο, με πλησιάζει και ρωτάει:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
«Είσαι πειρατής;»
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Γέλια)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Οπότε αναγκάζομαι να απαντήσω,
00:30
once again,
7
30141
1477
για άλλη μια φορά,
00:31
"Yes."
8
31642
1151
«Ναι».
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Γέλια)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Ας είμαστε ειλικρινείς:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Έχω δύο γάντζους, προσθετικά πόδια και μια κλίση στα σκληρά ποτά.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Γέλια)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Με ένα κάλυμμα ματιού και έναν παπαγάλο είμαι φτυστός.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Γέλια)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Μ' αρέσει όμως να είμαι πειρατής.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Βρίσκω πολλά πλεονεκτήματα στο να έχω μια αναπηρία,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
και δεν εννοώ μόνο για τα λεφτά που γλιτώνω από τα γάντια...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Γέλια)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
ή τη φανταστικά πειστική δικαιολογία για να μη χρησιμοποιήσω ξυλάκια.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Γέλια)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Μιλάω για ουσιαστικά πλεονεκτήματα που πιστεύω ότι έχω κερδίσει,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
έχοντας περάσει σωματικές αντιξοότητες.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Όταν ήμουν 19 χρονών, κόλλησα μια αρρώστια
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
που είχε ως αποτέλεσμα να χάσω και τα δύο χέρια μου από τους αγκώνες,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
και τα δύο πόδια μου κάτω από το γόνατο,
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
και άφησε σημάδια στο πρόσωπό μου που θα ζήλευε και ο Φρέντι Κρούγκερ.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Γέλια)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Μπορεί να μη μπορέσω ποτέ να επικοινωνήσω σε νοηματική γλώσσα,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
αλλά η ενισχυμένη μου αντοχή και γενική ικανότητα επίλυσης προβλημάτων
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
βελτιώθηκε επειδή αναγκάστηκα να σκέφτομαι πλάγια
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
για να ξεπεράσω προβλήματα που δεν αντιμετωπίζουν οι περισσότεροι.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Ένα από τα πρώτα μαθήματα που έμαθα
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
ακολούθησε το επώδυνο και επίπονο έργο
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
του να μάθω να περπατάω ξανά,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
αλλά με ωφέλησε για όλη την υπόλοιπη ζωή μου.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Συνέβη όταν προσπάθησα να ανέβω ένα πεζοδρόμιο.
Όσο κι αν ακούγεται στοιχειώδες στους περισσότερους από σας
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
το ανέβασμα στο πεζοδρόμιο είναι κάπως δύσκολο
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
για εμάς που δεν έχουμε κίνηση στον αστράγαλο.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Προσπάθησα να ανέβω στο πεζοδρόμιο
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
με τον τρόπο που ήξερα, από μπροστά,
για πολλές μέρες,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
02:08
with no success,
43
128807
1717
χωρίς επιτυχία,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
μέχρι που συνειδητοποίησα ότι ο χρόνος και ο κόπος
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
που επένδυα σ' αυτή την προσπάθεια ήταν δυσανάλογος
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
με το όφελος που θα αποκόμιζα.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Γέλια)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Οπότε αποφάσισα να εξετάσω το πρόβλημα από μια άλλη γωνία.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Αν δεν γινόταν με την άρθρωση του αστραγάλου
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
να πετύχω την κίνηση που χρειάζεται για ν' ανέβω στο πεζοδρόμιο,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
έπρεπε να χρησιμοποιήσω μια άλλη άρθρωση,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
όπως τον μηρό μου.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Έτσι, γύρισα το σώμα μου κάθετα στο πεζοδρόμιο
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
και ανέβασα το πόδι μου πλάγια,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
και μπόρεσα να ανέβω αμέσως.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Μέσα σε πέντε λεπτά
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
καμία σκάλα δεν γλίτωνε από τις επιθέσεις μου.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Γέλια)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Την ίδια μέρα, ανέβηκα μια σκάλα τριών ορόφων
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
που με εντυπωσίασε και μένα,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
μόνο που συνειδητοποίησα ότι δεν ήξερα πώς να ξανακατέβω.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Γέλια)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Ήταν κουραστικό Σαββατοκύριακο.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Γέλια)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Παλιά που ήμουν αρτιμελής,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
ήμουν κιθαρίστας.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Ήμουν καλός κιθαρίστας
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
αλλά ποτέ δεν το προχώρησα.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Ποτέ δεν έκανα δικό μου γκρουπ και ποτέ δεν έπαιξα ζωντανά τόσο πολύ.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Πάντως, η μουσική ήταν ένα μεγάλο πάθος μου,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
και όταν έχασα τα χέρια μου
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
η ιδέα ότι μπορεί να μην ήταν πια μέρος της ζωής μου
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
αμφισβήτησε σοβαρά τη θέλησή μου να συνεχίσω να ζω.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Όμως, η σκέψη που αναδύθηκε
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
αμέσως μόλις βγήκα από το νοσοκομείο ήταν:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
«Αν ο Ρέι Τσαρλς μπορεί να παίξει πιάνο όντας τυφλός σα νυχτερίδα,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
ας βρούμε μια λύση γι' αυτό το κιθαριστικό πρόβλημα».
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Έτσι, με τη συμβουλή ενός μηχανικού,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
σχεδίασα ένα σύστημα σλάιντ που συνδεόταν στον αριστερό μου γάντζο,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
και εφηύρα ένα σύστημα κρατήματος της πένας που έπιανε στον δεξιό γάντζο.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Αν δούλευε αυτό,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
θα μπορούσα να παίξω κιθάρα με ανοιχτό κούρδισμα πάνω στα πόδια μου, σαν σλάιντ.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Μετά από εβδομάδες δοκιμών και μετατροπών,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
τελικά είχα πάλι τα εξαρτήματα για να παίξω και πάλι κιθάρα,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
και ήμουν πάλι στο ίδιο σημείο πριν χάσω τα χέρια μου --
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
με παράπονα θορύβου από τους γείτονες, προφανώς.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Γέλια)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Αυτή τη φορά όμως το προχώρησα.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Έκανα γκρουπ με τους φίλους μου.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Γράψαμε τραγούδια και τα ηχογραφήσαμε.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Παίξαμε και ζωντανά σε αληθινούς ανθρώπους.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Όχι τόσους όσους εδώ.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Γέλια)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Παρόλο που ήταν ένα μικρό βήμα,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
ήταν ένα τεράστιο άλμα από ό,τι είχα πετύχει όταν ήμουν αρτιμελής.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Ενώ το γεγονός ότι ξαναμάθαινα κάθε κίνηση που ήξερα
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
μπορεί να φαίνεται ένα σημαντικό κατόρθωμα --
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
και πιστέψτε με, ήταν στην αρχή --
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
είχε πάντως ένα θετικό αποτέλεσμα
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
στον τρόπο που προσέγγιζα όλα τα πράγματα στη ζωή μου.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Όχι μόνο μεταμόρφωσε την ικανότητά μου να λύνω προβλήματα,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
αλλά ένοιωθα ότι είχα γίνει περισσότερο πραγματιστής,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
λιγότερο ευαίσθητος στα εμπόδια,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
μερικές φορές, πιο υπομονετικός,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
και μεταμόρφωνα μαγικά την ικανότητα των ανθρώπων
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
να μου προσφέρουν τις θέσεις τους στα μέσα.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Γέλια)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Οι επουσιώδεις αναποδιές ωχριούσαν πια μπροστά
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
στις προκλήσεις που είχα ξεπεράσει,
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
και αυτό μου επέτρεψε να προσεγγίζω τις προκλήσεις ήρεμα και μετρημένα,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
στο πραγματικό τους μέγεθος
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
και συχνά βρίσκοντας καινούριους καλύτερους τρόπους να τις ξεπερνάω.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Το πλεονέκτημα του να μη κολλάω στα αρνητικά
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
και απλώς να συνεχίζω την προσπάθεια
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
έγινε αυτονόητο.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Με ενθάρρυνε να ακολουθήσω κάποιες ακόμα πιο ικανοποιητικές σταδιοδρομίες
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
που σε άλλες περιπτώσεις δεν θα ήταν φρόνιμο να ακολουθήσω.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Ποιος θα φανταζόταν ότι μια κατάλληλη δουλειά για μένα
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
θα ήταν η ακριβής χρήση ηλεκτρονικού εξοπλισμού
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
για να επιμεληθώ χορευτική μουσική σε ανθρώπους σε μη προσβάσιμα μέρη
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
υπό την επίδραση αλκοόλ,
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Γέλια)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Όχι εγώ.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
Σε μια ανταγωνιστική βιομηχανία όπου οι DJ τελειοποιούσαν την τέχνη τους,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
απελπισμένοι να κλείσουν εμφανίσεις, στέλνοντας ντέμο σε κλαμπ,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
ο καλύτερ;oς μου φίλος και εγώ δοκιμάσαμε κάτι διαφορετικό,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
και ξεκινήσαμε τη δική μας βραδιά κλαμπ,
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
και προσλάβαμε τους εαυτούς μας για DJ.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Γέλια)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Ξαφνικά γίναμε οι σταρ της βραδιάς.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Γέλια)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Όταν ξεκινήσαμε τη βραδιά κλαμπ, δεν ήξερα τη δουλειά του DJ.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
Η πρώτη μου φορά στα ντεκ ήταν η πρώτη βραδιά,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
μπροστά σε εκατοντάδες ανθρώπους.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Mόλις είχα μάθει πού ήταν το κουμπί του πλέι.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Γέλια)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Αλλά έχοντας αντιμετωπίσει τόσο πολλά τελεσίγραφα,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
αναγκάζεσαι να προσαρμόζεσαι επιδέξια σε νέες καταστάσεις.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Αυτή η βραδιά κλαμπ έγινε τελικά
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
η μεγαλύτερη σε διάρκεια βραδιά κλαμπ στο Σίντνεϊ,
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
και εμείς ως DJ παίξαμε στα μεγαλύτερα φεστιβάλ της Αυστραλίας.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Τελικά, ή μάθαινα γρήγορα,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
ή το επίπεδο των κλαμπ είχε πάρει την κατηφόρα.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Γέλια)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Το να πλησιάσεις τον θάνατο μπορεί να είναι μια εκπαιδευτική εμπειρία.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Είναι αλήθεια ότι οι προτεραιότητές σου χρειάζονται κάποια αναπροσαρμογή
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
αμέσως μετά.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Και επίσης είναι αλήθεια ότι κάποιες από αυτές
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
αναπροσαρμόζονται επειγόντως.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Αλλά μία άλλη σημαντικότερη συνειδητοποίηση που αναδύεται είναι
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
η ασημαντότητα της αυτο-σημασίας και της αυτοσυνειδησίας μας.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Για να καταλάβετε την έκταση που η αυτοσυνειδησία σας
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
σας εμποδίζει να εκμεταλλευτείτε ευκαιρίες
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
θα έπρεπε να οδηγήσει όλους σε ρίσκα που αλλιώς δεν θα έπαιρναν.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Είμαστε μόνο ένα στίγμα στη γραμμή του χρόνου του σύμπαντος, σωστά;
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Συμπεριφερθείτε ανάλογα.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Οι ιδέες που παρουσιάζω μου επιβλήθηκαν
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
μέσα από δυσάρεστες εμπειρίες, σίγουρα,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
αλλά υπάρχουν κρυμμένες μέσα στη ζωή όποιου θελήσει να τις εκμεταλλευτεί,
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
αν καταλάβουμε ότι όλοι έχουμε ξεχωριστές αδυναμίες,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
και αν είμαστε ειλικρινείς γι' αυτές,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
μπορούμε να μάθουμε να τις εκμεταλλευόμαστε καλύτερα,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
είτε ανεβαίνοντας το πεζοδρόμιο ή έχοντας φόβο για τις αναφορές πωλήσεων
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
ή την ανικανότητα να διαχειριστείτε επαρκώς τα οικονομικά σας --
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
βλέποντας αυτόν τον τύπο --
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Γέλια)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
υπάρχει η ικανότητα να μαθαίνετε, να προσαρμόζεστε,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
να αναπροσαρμόζετε αυθόρμητες αντιδράσεις σας σε προκλήσεις που αντιμετωπίζετε.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
Η αντιξοότητα είναι καλή,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
και μπορεί να σας κάνει δυνατότερους.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Και το λιγότερο που μπορείτε να πετύχετε,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
μπορείτε να τρομάζειε τα παιδιά μοιάζοντας με πειρατή
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Ευχαριστώ.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7