The perks of being a pirate | Tom Nash

764,465 views ・ 2020-03-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Översättare: Jenny Eriksson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Ofta när jag är ute bland folk,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
kan ett barn stirra på mig.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Och om barnet är modigt, kommer det upp till mig och frågar:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"Är du en pirat?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Skratt)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Varpå jag sen behöver svara,
00:30
once again,
7
30141
1477
åter igen,
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Ja."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Skratt)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Låt oss vara ärliga;
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Jag har två krokar, benproteser och en böjelse för starksprit.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Skratt)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Allt jag behöver är en ögonlapp och en papegoja så är det ju jag.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Skratt)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Jag tycker om att vara en pirat.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Jag ser många fördelar med att ha en funktionsnedsättning,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
och jag pratar inte bara om pengarna jag sparar på att
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
slippa köpa handskar... (Skratt)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
eller den fantastiskt berättigade ursäkten att inte behöva bemästra ätpinnar.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Skratt)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Jag menar riktiga fördelar som jag har vunnit,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
då jag behövt uppleva fysiska motgångar.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
När jag var 19, fick jag en sjukdom
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
som resulterade i att jag förlorade båda mina armar från armbågen,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
båda mina ben från knäna,
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
och fick ärr i mitt ansikte som hade gjort Freddy Krueger avundsjuk.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Skratt)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Nu kommer jag kanske aldrig kunna kommunicera genom teckenspråk,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
men min ökade resiliens och min förmåga att lösa problem
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
har förbättrats då jag tvingats hitta nya sätt
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
att lösa problem som de flesta inte behöver ställas inför.
En av mina första lärdomar fick jag
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
efter den smärtsamma och mödosamma uppgiften
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
att lära mig att gå igen,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
men det skulle visa sig att det lönade sig resten av mitt liv.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Det hände när jag försökte gå upp för en trottoarkant.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Hur basal denna handling än låter för de flesta av er,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
att gå upp för en trottoarkant är en utmaning
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
för oss som inte kan röra våra fotleder.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Så jag försökte gå upp för trottoarkanten
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
på samma sätt jag alltid gjort,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
dagarna i ända,
02:08
with no success,
43
128807
1717
utan framgång,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
när det blev uppenbart för mig att den tid
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
som jag lade på detta var tydligt oproportionerlig
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
i förhållande till vinsten.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Skratt)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Så jag bestämde mig för att se problemet från en annan vinkel.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Om jag inte kunde använda en fotled
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
för den rörelse som behövdes för att bestiga trottoarkanten,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
behövde jag använda en annan led,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
som min höft.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Jag vände min kropp mot trottoarkanten
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
och placerade min fot sidledes,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
och kunde då gå upp direkt.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Inom fem minuter,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
var ingen trappa säker från mina närmanden.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Skratt)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Samma dag gick jag uppför tre våningar,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
vilket jag var ganska imponerad av,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
förutom att jag insåg att jag inte visste hur jag skulle ta mig ner.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Skratt)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Det var en lång helg.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Skratt)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
I mitt förra liv kunde jag använda min kropp till mycket,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
jag var gitarrist.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Jag var en helt ok musiker,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
men jag tog det aldrig vidare.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Jag hade aldrig startat ett band eller spelat så mycket live.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Ändå var musik en stor passion,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
och när armarna försvann,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
förändrade tanken att det inte längre skulle vara mitt liv
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
kritiskt min vilja att fortsätta leva.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Tanken som däremot uppstod
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
direkt efter jag blev utsläppt från sjukhuset var:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"Om Ray Charles kan spela piano när han är blind som en fladdermus,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
låt oss hitta en lösning på det här gitarrproblemet."
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Efter att ha rådfrågat en ingenjör,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
designade jag en glidmekanism som jag kunde fästa på min vänstra krok
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
och jag kom på en konstruktion som kunde hålla plektrumet i min högra krok.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Om detta kunde fungera
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
skulle jag kunna spela med öppen stämning, med gitarren i knät.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Efter att ha testat och ändrat i flera veckor,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
hade jag äntligen fått tillbaka redskapen för att spela gitarr igen,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
och var tillbaka där jag var före jag förlorade mina händer
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
då jag fick klagomål från mina grannar, uppenbarligen.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Skratt)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Men denna gången tog jag det längre.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Jag startade ett band med mina vänner.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Vi skrev och spelade in låtar.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Vi hade även spelningar för riktiga människor.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Inte så många hitlåtar.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Skratt)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Men även om det bara var små steg,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
var det ett större steg än vad jag hade åtstadkommit när jag var oskadad.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Även om att behöva lära om varje handling du lärt dig
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
verkar som ett stort åtagande,
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
och tro mig, det var det, kortsiktigt,
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
så hade det ändå en positiv effekt
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
på hur jag tog mig an allt annat i livet.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Det förändrade min problemlösningsförmåga,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
men jag kände också att jag blev mer pragmatisk,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
mindre känslig för hinder,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
i vissa fall, mer tålmodig,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
och magiskt omvandlade människors förmåga
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
att ge mig deras sittplats i kollektivtrafiken.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Skratt)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Obetydliga bakslag började blekna i jämförelse
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
med utmaningar som jag övervunnit förut,
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
och detta tillät mig att ta mig an utmaningarna lugnt och uträknat,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
genom att se hela bilden
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
och ofta hitta nya och förbättrade sätt att övervinna dem.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Fördelen med att inte gräva ner sig i det negativa
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
och bara fokusera på uppgiften
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
blev självklar.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Det uppmuntrade även mig att sträva efter en mer givande yrkesväg
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
som annars hade varit olämplig.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Och vem kunde tro att ett passande jobb för mig
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
skulle involvera noggrannt användande av elektronisk utrustning
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
för att förse musik till människor på oåtkomliga platser
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
som är påverkade av alkohol.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Skratt)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Inte jag.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
Så i en tävlingsinriktad bransch där DJ:s obarmhärtigt slipat på sitt hantverk,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
desperata att få spelningar, skickar demos till klubbar,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
tog jag och min vän en annan väg,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
vi startade vår egen klubbkväll,
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
och anställde oss själva som DJ:s.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Skratt)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Plötsligt var vi huvudakten.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Skratt)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
När vi startade klubben visste jag inte hur man gjorde som DJ.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
Första gången jag ställde mig på scen var premiärkvällen,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
framför hundratals människor.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Jag hade precis lärt mig var "Spela"- knappen var.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Skratt)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Men eftersom jag hade ställts inför så många ultimatum,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
har jag tvingats lära mig att anpassa mig till nya situationer.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Den klubben blev till slut
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
den längst återkommande klubbkvällen i Sydney,
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
och som DJ:s spelade vi på Australiens största musikfestivaler.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Så jag måste ha lärt mig snabbt
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
eller så har standarden på klubbarna gått utför.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Skratt)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Att vara nära döden kan vara en lärande upplevlse.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Det är verkligen sant att ens prioriteringar omvärderas
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
direkt efteråt.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Det är också sant att vissa av de prioriteringarna
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
möts av en ökad känsla av angelägenhet.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Men en annan, mer framträdande insikt som blir tydlig
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
är det triviala i vår självtillräcklighet och självmedvetenhet.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
För att till fullo förstå hur din självmedvetenhet
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
förhindrar dig från att ta del av möjligheter
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
borde leda alla att ta risker som de annars inte hade gjort.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Vi är endast en ljusfläck i universums tidslinje, eller hur?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Handla därefter.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Idéerna som jag berättar om idag genomsyrar mig
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
på grund av olyckliga omständigheter
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
men de ligger slumrande hos alla som är villiga att använda sig utav dem.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Om vi alla förstår att vi har unika svagheter
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
och om vi är ärliga om vad de är,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
så kan vi lära hur vi kan använda oss utav dem,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
oavsett om det är att bestiga en trottoar kant eller presentera rapporter
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
eller oförmågan att kunna hantera sin privatekonomi...
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
tittar på den killen...
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Skratt)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
där ligger förmågan att lära, att anpassa,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
och även förmågan att lära om sin instinktiva respons till motångar.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
Motgångar är bra,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
de har potential att göra dig starkare.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Och, till sist,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
du kan skrämma livet ur små barn när du ser ut som en pirat.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Tack.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Applåder och jubel)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7