The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Nyilvános helyen gyakran megesik velem,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
hogy rám bámul egy gyerek.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Ha elég bátor, még oda is jön hozzám, és megkérdezi:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"Te kalóz vagy?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Nevetés)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Amire persze újra meg újra
00:30
once again,
7
30141
1477
azt kell felelnem:
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Naná."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Nevetés)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Nos, mondjuk ki nyíltan:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
van két kampóm, műlábam, és a kemény piát sem vetem meg.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Nevetés)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Már csak szemkendő és papagáj kell, és teljes az összkép.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Nevetés)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
De én szeretek kalóz lenni.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Szerintem a fogyatékosságnak rengeteg előnye van,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
és nem csak arra gondolok, hogy kesztyűre sem dobok ki pénzt.
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Nevetés)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
Meg ugye, igencsak jogos kifogásom van rá, hogy ne nyűglődjek az evőpálcikával.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Nevetés)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Az igazi előnyökre gondolok, amikben részesültem,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
amiket saját testi kínjaimban éltem át.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Tizenkilenc évesen megbetegedtem,
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
emiatt mindkét karomat le kellett vágni könyékből,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
mindkét lábamat térdből,
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
és annyi vágás lett az arcomon, hogy Freddy Krueger is megirigyelhetné.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Nevetés)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Meglehet, sosem leszek jó a jelelésben,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
de ellenálló és problémamegoldó képességem egyaránt fokozódott,
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
mert rákényszerültem a laterális gondolkodásra,
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
hogy mások számára ismeretlen problémákat győzhessek le.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Mindjárt az elején megtanultam a leckét,
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
amikor gyötrelmes és keserves módon
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
újra meg kellett tanulnom járni,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
de egész hátralévő életemben fizethetem az osztalékot.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Akkor történt, amikor megpróbáltam fellépni egy járdaszegélyre.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Szinte mindenki faék egyszerűségű mozdulatként gondol erre,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
de nekünk elég nagy kihívás,
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
mivel nincs bokamozgásunk.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Úgyhogy megpróbáltam fellépni
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
a szokásos módon, előrefelé,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
szüntelenül próbálkoztam,
02:08
with no success,
43
128807
1717
nem sikerült,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
majd végre rájöttem,
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
hogy a küszködésembe fektetett idő és energia
fordított arányban áll annak eredményével.
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Nevetés)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Inkább más szemszögből közelítettem meg a problémát.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Ha nincs olyan bokaízületem,
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
amivel meg tudnám oldani a járdára lépés mozdulatait,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
akkor másfajta ízületre van szükségem,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
mondjuk, a csípőmre.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Ezért oldalról fordultam a járdához,
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
és oldalról tettem fel a lábamat,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
így azonnal fel tudtam lépni rá.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Öt percen belül már nem volt menekvés,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
bármelyik lépcsőt agyontapostam volna!
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Nevetés)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Azon a dicsőséges napon felmentem egy háromkarú lépcső tetejére,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
teljesen el voltam mosva magamtól, leszámítva azt az apróságot,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
hogy fogalmam sem volt, hogyan jutok le onnan.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Nevetés)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Hosszú hétvége volt...
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Nevetés)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Korábbi életemben, amikor még ép volt a testem,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
gitároztam.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Elég jól játszottam,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
de sosem jutottam előrébb.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Nem volt együttesem, és ritkán játszottam közönségnek.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Mégis szenvedélyesen szerettem a zenét,
és mikor levágták a karomat,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
teljesen elment az életkedvem már a puszta a gondolattól is,
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
hogy többé nem gitározhatok.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Hanem aztán arra gondoltam,
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
rögtön azután, hogy hazaengedtek a kórházból:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"Ray Charles vak volt, mint egy denevér, mégis zongorázott,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
akkor csak van valami megoldás erre a gitárkérdésre is!"
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Elmentem hát egy mérnökhöz,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
megterveztem egy alkatrészt, ami a bal kampómba illeszthető,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
kifundáltam egy pengetőtartó rendszert, ami meg a jobb kampómra csíptethető.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Nos, ha ez működne,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
akkor úgy játszhatnék az ölemben tartott gitáron, mintha csak slide-oznék.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Több héten át teszteltem és módosítgattam,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
végül mindenem meglett ahhoz, hogy újra gitározhassak,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
és ugyanott tartottam, ahol korábban, még ép kezekkel –
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
kiakadtak rám a szomszédok a folytonos ricsaj miatt.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Nevetés)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
De ezúttal továbbléptem.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Együttest alapítottam a barátaimmal.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Dalokat írtunk, és felvettük őket.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Még igazi embereknek is játszottunk.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Ennyinek azért nem.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Nevetés)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
És bár ez csak egy apró lépés volt,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
de hatalmas ugrást jelentett ahhoz képest, amit "egész" koromban értem el.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Nos, amíg újratanulni mindazt, amit valaha is műveltünk,
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
talán jelentős vállalkozásnak tűnhet –
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
és higgyék el, nagyon is az volt, eleinte –
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
kétségtelenül pozitívan hatott
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
az életem többi területéhez való hozzáállásomra is.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Nemcsak a problémamegoldó képességem lett jobb,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
de sokkal gyakorlatiasabb is lettem,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
nem riasztottak el az akadályok,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
olykor még türelmesebb is lettem,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
és képes lettem megbűvölni az embereket,
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
hogy adják át nekem a helyet a járműveken.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Nevetés)
A szokásos visszaesések csitulni kezdtek
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
a korábban legyőzött kihívásokhoz képest.
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
Ez megnyugtató volt, másképp viszonyulhattam e kihívásokhoz,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
távolabbról néztem őket,
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
és sokszor új, egyre jobb megoldásokat találtam rájuk.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Annak előnye, hogy nem vackoltam be magam a negatívumokba,
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
hogy csak az adott feladatra koncentráltam,
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
magától értetődő lett.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Még arra is bátorságot vettem, hogy valami jobb munkát keressek,
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
ami amúgy nem lett volna ajánlatos.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Gondolták volna, hogy a számomra ideális munka részét képezheti
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
egy olyan elektronikus berendezés aprólékos működtetése,
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
amivel tánczenét biztosíthatok megközelíthetetlen helyen
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
alkoholos befolyás alatt álló népeknek?
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Nevetés)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Mert én nem.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
A DJ-versenyvilágában keményen űzik az ipart,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
kétségbeesve tepernek koncertekért, demókat küldenek kluboknak.
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
A legjobb barátommal mi másképp álltunk hozzá,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
saját mulatót indítottunk be,
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
és magunkat alkalmaztuk DJ-ként.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Nevetés)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Hirtelen mi lettünk a nagy durranás.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Nevetés)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Namármost, kezdetben nem is értettem hozzá.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
A nyitóbulin álltam először a keverőpult mögé,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
több száz emberrel szembe.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Épp csak annyit tudtam, melyik a play gomb.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Nevetés)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
De aki korábban már annyi ultimátummal szembesült,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
az elég leleményesen alkalmazkodik új helyzetekhez.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
A mi mulatónk lett Sydney-ben
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
a legtovább nyitva tartó éjszakai klub,
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
mi pedig DJ-ként Ausztrália legnagyobb zenei fesztiváljain léptünk fel.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Végeredményben tehát vagy gyorsan tanultam,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
vagy a klubok színvonala csökkent rohamosan.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Nevetés)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
A halál árnyékába kerülni igen hasznos tapasztalást jelenthet.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Az kétségtelen,
hogy az ember rögtön utána átértékeli a fontossági sorrendet.
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
És az is igaz,
hogy egyes prioritásait minél hamarabb meg akarja valósítani.
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Másrészt viszont, még fontosabb dologra is fény derül:
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
hogy milyen jelentéktelen az egónk, a fontosságunk, az öntudatosságunk.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Ha felismerjük, hogy öntudatosságunk milyen mértékben akadályoz minket
a lehetőségek megragadásában,
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
akkor olyan kockázatot is vállalnánk, ami egyébként eszünkbe sem jutna.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Alig egy csöppnyi villanás vagyunk az univerzum idővonalán, ugye?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Éljünk eszerint.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Az igaz, hogy a gondolatokban, amelyeket ma megosztok önökkel,
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
szerencsétlen körülmények által merülhettem el,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
de bárki életében ott szunnyadnak, aki felszínre akarja hozni ezeket.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Ha mindannyian megértjük, hogy vannak egyedi gyengeségeink,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
és ha őszintén beismerjük ezeket,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
képesek leszünk a legjobbat kihozni belőlük,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
mindegy, hogy járdára lépés, vagy éves jelentéstől való félelem,
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
vagy a pénzügyeink kezelésére való képtelenség –
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
nézzék csak azt a fickót –
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Nevetés)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
ott a képesség a tanulásra, alkalmazkodásra,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
sőt arra is, hogy a kihívásokra adott reakcióinkat újraszervezzük.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
A másság jó,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
benne rejlik a lehetőség, hogy erősebbé tegyen.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Végül pedig, aki úgy fest, mint egy kalóz,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
az a frászt hozhatja a kölykökre.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Köszönöm.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Taps, ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7