Printing a human kidney | Anthony Atala

551,227 views ・ 2011-03-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Silvin Lito Reviewer: Helena Bedalli
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
Sot ekziston një krizë e rëndë në shëndetësi
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
në lidhje me pamjaftueshmërinë e organeve.
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
Po jetojmë më gjatë.
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
Mjekësia e ka kryer punën më mirë
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
duke na e zgjatur jetën,
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
e duke u plakur,
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
organet tona fillojnë të degradohen,
00:31
and so currently
7
31260
2000
e në fakt sot
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
nuk ka organe të mjaftueshme për transplantim.
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
Në fakt, në 10 vjetët e fundit,
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
numri i pacientëve që presin për transplant është dyfishuar
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
ndërkohë numri i transplanteve,
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
me zor se është shtuar.
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
Pra, kjo është një krizë e re e shëndetësisë.
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
Këtu pra, ndërhyn një fushë e cila
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
quhet fusha e mjekësisë rigjenerative.
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
Në fakt ajo përfshin shumë zona të ndryshme.
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
Ju mund të përdorni, skelete,
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
biomateriale--
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
ato janë si copa bluzash, pëlhure--
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
por të përftuara për t'u implantuar në pacientë
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
dhe do t'ju ndihmojnë të ripërtërihen.
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
Ose mund të përdorim vetëm qeliza,
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
ose vetë qelizat tuaja
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
ose popullata të ndryshme qelizash burimore (staminale)
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
Ose edhe të dyja.
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
Ne mund të përdorim, biomateriale
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
dhe qeliza sëbashku.
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
Dhe në këtë gjendje është fusha sot.
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
Por në fakt s'është fushë e re.
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
Çuditërisht, ky është një libër
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
që është publikuar në vitin 1938.
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
Quhet "Kultura e Organeve".
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
Autori i parë, Alexis Carrel, fitues i çmimit Nobel.
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
Ai shpiku disa nga teknologjitë
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
që përdoren sot për qepjen e enëve të gjakut,
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
e disa nga graftet (transplantet) që ne përdorim
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
kanë qenë të projektuara nga Alexis.
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
Ju duhet të vini re bashkëautorin e vet:
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
Charles Lindbergh.
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
I njejti Charles Lindbergh
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
i cili shpenzoi tërë jetën e tij
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
duke punuar me Alexis'in
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
në Institutin Rockefeller në New York
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
në fushën e kulturës së organeve.
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
Por, n.q.s këto gjera ka kohë që dihen,
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
pse kaq pak përparime në klinikë?
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
Kjo ka të bëjë me numrin e madh të veshtirësive.
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
por, tri problemet kryesore janë,
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
Një-- dizajni i materialeve që mund të
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
vendosen brenda trupit
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
dhe nuk krijojnë probleme me kalimin e kohës
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
Shumë përparime tani,
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
ne jemi në gjendje t'i kryejmë.
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
Dy-- qelizat.
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
Nuk kishim mundësinë që të rrisnim një numër të mjaftueshëm qelizash
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
Gjatë 20 vjetëve të fundit, e kemi zgjidhur këtë.
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
Shkencëtarët janë në gjendje të rrisin shumë lloje qelizash.
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
Kemi gjithashtu edhe qeliza staminale.
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
Por edhe sot, në 2011,
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
Ka disa lloje qelizash të cilat ende nuk mundemi t'i rrisim nga pacienti.
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
Qelizat e mëlçisë, qelizat nervore dhe qelizat e pankreasit--
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
Nuk jemi në gjendje t'i rrisim as sot.
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
Së treti, problemi i vaskularitetit,
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
furnizimit me gjak
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
për t'u mundësuar atyre organeve mbijetesën
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
sapo i kemi rigjeneruar.
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
Pra, sot ne mund të përdorim biomateriale.
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
Ky është në fakt biomaterial.
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
Ne mund t'i tjerrim, t'i qendisim, ose t'i ndreqim kështu.
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
kjo është si makina e sheqerit- pambuk.
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
Ja si po e spërkasin
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
Përnjimend si fijet e sheqerit- pambuk
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
këto struktura, struktura tubulare,
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
Si biomaterial
03:11
that we can then use
75
191260
2000
që ne mund të përdorim
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
për të ndihmuar ripërtëritjen
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
duke përdorur vet qelizat tuaja.
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
Dhe pikërisht këtë e bëmë këtu.
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
Ky është një pacient
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
që u paraqit me një organ jo vital
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
dhe ne krijuam një prej këtyre biomaterialeve inteligjente
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
dhe i përdorëm ato më tej
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
për të zëvendësuar dhe riparuar
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
strukturat e pacientit.
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
Ajo që ne bëmë është që ne
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
përdorëm biomaterialet si një urë
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
që qelizat në organ të
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
kalojnë urën, dhe të
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
plotësojnë boshllëqet
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
e të ripërtërijnë indet.
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
Dhe e vëreni tani pacientin mbas 6 muajsh
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
një grafi ju tregon indin e ripërtërirë,
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
plotësisht të ripërtërirë
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
kur e analizoni nën mikroskop.
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
Ne mund të përdorim qoftë edhe vetëm qeliza.
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
Këto janë qelizat që përftuam.
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
Qeliza staminale që ne i krijojmë nga burime të caktuara,
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
i detyrojmë që të diferencohen si qeliza të zemrës,
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
dhe ato fillojnë të rrahin në kulturë.
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
Pra, ato e njohin detyrën e tyre.
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
gjenetikisht ato janë të predispozuara,
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
të rrahin sëbashku.
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
Sot e kësaj dite, shumë studime klinike
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
po përdorin lloje të ndryshme qelizash burimore
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
për sëmundjet e zemrës.
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
Kjo aktualisht ndodhet në pacientë.
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
ose nëse do të përdorim struktura më të mëdha
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
të zëvendësojmë struktura më të mëdha,
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
ne mund të përdorim qelizat e vet pacientit,
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
ose ndonjë popullatë qelizash,
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
e biomaterialet,
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
strukturat, sëbashku.
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
Pra, koncepti është ky:
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
nga organi juaj i dëmtuar apo jashtë përdorimi,
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
marrim një pjesë të vogël nga indi
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
më pak se ½ e një pulle poste.
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
I ndajmë qelizat nga njera- tjetra,
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
i rrisim ato jashtë trupit.
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
Dhe marrim një skelet, biomaterial--
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
përsëri, duket pikërisht si copë pëlhurë nga bluza juaj--
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
i japim formë,
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
dhe përdorim qeliza që ti mbulojmë
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
shtresë mbas shtrese--
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
tamam si tortë me kate.
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
I vendosim në një si furrë
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
dhe krijojmë strukturën
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
dhe e nxjerrim atë.
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
Kjo është kllapë zemre
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
që kemi prodhuar,
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
dhe ju mund ta shihni këtu, strukturën
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
që po mbjellim me qeliza,
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
e i ushtrojmë ato.
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
ja si hapen e mbyllen fletët--
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
e kësaj valvule
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
e cila është aktualisht eksperimentale
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
dhe që po përpiqemi të përmirësojmë.
05:35
Another technology
137
335260
2000
Një teknologji tjetër
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
që kemi përdorur tek pacientët
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
ka të bëjë me fshikëzat.
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
Marrim një copë të vockël nga fshikëza e urinës të pacientit--
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
më pak se ½ e një pulle poste.
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
Dhe i rrisim qelizat jashtë trupit,
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
marrim skeletin, e mbulojmë atë me qeliza--
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
qelizat e vet pacientit, dy lloje të ndryshme qelizash.
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
dhe i vendosim në "furrë".
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
Me të njëjtat kushte si në brendësi të trupit--
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
37 gradë temperaturë, 95 % oksigjen.
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
Disa javë më vonë, përftojmë organe që ne mund
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
t'i implantojmë përsëri brenda pacientit.
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
Ne i qepim këto materiale, për këta pacientë.
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
Përdorim analizë tre-dimensionale të imazheve,
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
por i krijojmë me dorë.
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
Por sot kemi metoda më të mira
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
për të krijuar këto struktura me qeliza.
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
Sot përdorim disa teknologji të reja,
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
Ku për disa organe solide, si p.sh.
06:28
like the liver,
157
388260
2000
mëlçinë,
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
ne marrim organe të skarcuara.
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
Siç e dini, shumë organe skarcohen, nuk përdoren.
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
Pra, ne i marrim këto struktura të mëlçisë,
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
të cilat do të përdoren,
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
e pastaj i vendosim në një si makinë larëse
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
që i shpëlan qelizat.
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
Dy javë më vonë,
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
përftojmë diçka që i ngjan mëlçisë
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
që mbahet në dorë si mëlçi,
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
por nuk ka asnjë qelizaë; është thjesht skeleti i mëlçisë.
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
Pastaj e riperfuzojmë mëlçinë me qeliza,
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
duke e ruajtur trungun vaskular.
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
Ne në fakt e riperfuzojmë në fillim trungun vaskular me qelizat e enëve
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
të gjakut, qelizat e vet pacientit,
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
e pastaj e infiltrojmë parenkimën me qeliza të mëlçisë.
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
ja si ja dolëm të vërtetojmë
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
krijimin e indit të mëlçisë njerëzore.
07:13
just this past month
175
433260
2000
gjatë muajit të fundit
07:15
using this technology.
176
435260
3000
duke përdorur këtë teknologji.
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
Një teknologji tjetër e përdorur është
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
printimi.
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
Ky është një printer inkxhet,
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
por në vend të bojës,
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
ne përdorim qeliza.
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
Ja ku po e shikoni kokën e printerit
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
që kalon përmes strukturës
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
dhe i duhen rreth 40 minuta për ta printuar atë.
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
Ka një ashensor në 3D
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
që kalon përmes secilës shtresë
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
gjatë printimit.
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
Dhe në fund e nxjerrim strukturën.
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
E nxjerrim nga printeri dhe mund ta implantojmë.
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
Ja këtu kemi një copë kockë
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
që po ju tregoj në diapozitivë
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
e krijuar pikërisht me këtë printerin
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
dhe u implantua këtu.
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
Kockë krejtësisht e re e implantuar
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
duke përdorur këto struktura.
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
Një teknologji tjetër që po studiojmë tani,
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
brezi i ri teknologjik,
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
përfaqësohet nga printera më të sofistikuar.
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
ky printeri i veçantë që po dizenjojmë tani
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
është model që printon direkt mbi pacient.
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
ja ku po e shikoni--
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
tingullon qesharake,
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
por tamam kështu funksionon.
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
sepse në realitet, ju e doni pacientin
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
të shtrirë mbi tavolinë me plagë të ekspozuar,
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
e keni një skaner,
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
si skanerat e sheshtë.
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
Këtë po e shikoni nga e djathta.
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
teknologjia e skanerit
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
që në fillim skanon plagën e pacientit
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
dhe më vonë kalon me kokën e printerit
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
dhe printon shtresën e kërkuar të indit
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
mbi vet pacientin.
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
Ja dhe parimi i punës.
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
ja si po kalon skaneri,
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
skanon plagën.
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
Sa të skanohet,
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
merr informacione të sakta mbi shtresat e qelizave
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
që na nevojiten.
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
Dhe po i shikoni këtu
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
një demostrim të punës
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
në plagë maket.
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
E ne e realizojmë këtë nëpërmjet një xheli, që mund të manipulohet.
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
Dhe sa të shtrohen,
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
qelizat ngjisin në vendin e duhur.
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
Dhe kjo akoma është
09:17
still under development.
227
557260
3000
në etap zhvillimi.
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
Ne gjithashtu po punojmë mbi printera më të sofistikuar.
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
Sepse, përnjimend sfida jonë më e madhe
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
janë organet solide.
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
Unë nuk e di nëse e konceptoni,
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
por 90% e pacientëve në listë
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
presin për veshkë.
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
Po vdesin njerëz çdo ditë,
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
sepse ne nuk kemi organe të mjaftueshme për të gjithë.
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
Pra, kjo është një sfidë e rëndë--
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
organ i madh, i vaskularizuar,
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
furnizim i madh me gjak,
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
dendësi e madhe qelizash.
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
Pra, strategjia është e tillë--
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
kemi një TK, skaner, grafi--
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
dhe kalojmë shtresë për shtresë,
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
duke përdorur analizën kompjuterike morfometrike të imazheve
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
dhe rindërtim 3D
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
që të përftojmë veshkën e vet pacientit.
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
Sapo i kemi imazhet e tyre,
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
e kthejmë me 360 gradë
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
për të analizuar veshkën
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
në të gjitha karakteristikat volumetrike,
10:13
and we then are able
250
613260
2000
e jemi të aftë
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
ta marrim këtë informacion
10:17
and then scan this
252
617260
2000
dhe ta përdorim
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
për të printuar me kompjuter.
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
Shtresë mbas shtrese,
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
duke analizuar secilën shtresë,
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
dhe e dërgojmë informacionin, siç e shihni këtu,
10:31
through the computer
257
631260
2000
përmes kompjuterit
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
dhe e dizenjojmë organin
10:35
for the patient.
259
635260
2000
për pacientin.
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
Kjo tregon printerin
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
dhe produktin e tij
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
Në fakt, ne e kemi një printer të pranishëm këtu.
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
Dhe gjatë kohës që kemi folur sot,
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
ju mund ta shikoni vet printerin
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
këtu në prapaskenë.
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
Ky është vet printeri që tani
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
po printon strukturën e veshkës
10:59
that you see here.
268
659260
2000
që po shikoni.
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
Atij i duhen rreth 7 orë që ta përfundojë,
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
dhe ky ka 3 orë që po punon.
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
Dhe Dr. Kangu po hipën tash mbi skenë
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
dhe do t'ju tregojmë një prej këtyre veshkave
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
që printuam pak më herët sot.
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
Po vendos një çift dorashka.
11:26
Thank you.
275
686260
2000
Faleminderit!
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
Ec mbrapa.
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
Këto më rrijnë pak të vogla, po ja ku është!
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
Ja veshka që printuam sot.
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
pak më herët.
11:43
(Applause)
280
703260
16000
(Duartrokitje)
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
ësht disi konsistente.
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
Ky është Dr. Kangu që ka punuar mbi këtë projekt,
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
pjesëtar i ekipit tonë.
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
Faleminderit, Dr. Kang. E vlerësoj.
12:11
(Applause)
285
731260
5000
(Duartrokitje)
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
Kjo pra është gjenerata e re.
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
Printerin po e shikoni
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
dhe kjo është teknologjia që po zhvillojmë sot.
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
Në fakt, kemi shumë kohë që po merremi me këtë.
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
Dua të ndaj me ju një klip
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
të teknologjive me të cilat kemi kohë që po punojmë me pacientë.
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
Një klip mjaft i shkurtër--
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
vetëm rreth 30 sekonda--
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
të një pacienti që përftoi organ.
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
(Video) Luke Massella: unë isha shumë i sëmurë. Mezi ngrihesha nga krevati.
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
Bëja mungesa në shkollë. Gjendja ishte e rëndë.
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
Nuk mund të dilja jashtë
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
dhe të luaja basketboll
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
pa pasur ndjenjën se do më binte të fikët
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
sa të kthehesha brenda.
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
Ndihesha i sëmurë.
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
Përpara vetes kisha një jetë me dializë,
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
as që doja ta përfytyroja një jetë të tillë
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
kaq keq.
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
Por, mbas operacionit,
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
jeta mu përmirësua ndjeshëm.
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
Unë mund të bëja shumë gjera.
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
Mund të bëja mundje në gjimnaz.
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
u bëra kapiten skuadre, ishte e mrekullueshme.
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
Kisha mundësinë të isha fëmijë normal me shokët.
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
Dhe duke qenë se qelizat ishin të mijat,
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
do të më ngelet.
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
Për tërë jetën, pra gati jam.
13:25
(Applause)
314
805260
38000
(Duartrokitje)
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
Juan Enriquez: Këto eksperimente nganjëherë janë të
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
suksesshme dhe është tullë kur kjo ndodh.
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
Luke, afrohu të lutem.
14:14
(Applause)
318
854260
15000
(Duartrokitje)
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
Pra, Luke, që parmbrëmë,
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
kur u takove për herë të fundit me Tonin?
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
LM: Para 10 vjetësh, kur u operova--
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
dhe është kënaqësi ta shoh përsëri.
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
(Hilaritet)
14:40
(Applause)
324
880260
6000
(Duartrokitje)
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
JE: Tregona pak se ç'je duke bërë.
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
LM: Po ja, po bëj shkollën e lartë në Universitetin e Konektikatit.
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
jam në vitin e dytë dhe po studioj komunikacione, TV dhe mas media,
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
e po përpiqem të jetoj jetën normale të çdo djali,
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
siç kam dashur gjithmonë të bëja kur të rritesha.
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
E vështirë qe, se u linda me spina bifida,
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
e veshkat dhe fshikëza e urinës nuk punonin.
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
Kalova përmes 16 operacionesh,
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
dukej e pamundur t'ia arrija kësaj
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
kur isha 10 vjeç e pësova pamjaftueshmëri të veshkave
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
dhe u shfaq kjo mundësi
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
që më bëri atë që jam sot.
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
dhe më shpëtoi jetën.
15:18
(Applause)
338
918260
11000
(Duartrokitje)
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
JE: Dhe Toni ka bërë me qindra të tilla?
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
LM: Me sa e di unë, ai po punon shumë në laboratorin e tij
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
dhe po bën këto gjera të çuditshme.
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
Unë kam qenë ndër 10 të parët që kam kaluar këtë operacion.
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
Dhe kur isha 10 vjeç, nuk e merrja dot me mend sa
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
e fortë ishte. Kur isha fëmijë thashë:
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
"Posi! Do ta bëj! Do ta bëj atë operacion!"
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
(Hilaritet)
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
Unë veç shpresoja të bëhesha më mirë,
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
s'ma priste mendja sa mirë do të bëhesha kur të rritesha
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
e tani po shoh gjerat e mrekullueshme që ai po bën.
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
JE: Kur të thirrëm ashtu, si pa paralajmërim--
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
se Toni është pakëz i turpshëm
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
dhe mu desh shumë për t'ia mbushur mendjen
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
njërit kaq modest si Tonit
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
të më lejonte të sillja Luke'un.
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
Pra Luke, ti vajte tek profesorët e tu të komunikacioneve--
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
e ke masterin në komunikacione--
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
dhe i kërkove leje që të vish në TED,
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
që edhe mund të ketë pak lidhje me komunikimin,
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
e cili qe reaksioni?
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
LM: Shumica e profesorëve ishin me mua,
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
e thanë: "Na sill disa fotografi
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
e na i trego klipet onlajn", e "më bëhet qejfi për ty"
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
Ka pasë nja dy që ishin kokëfortë,
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
por ia mbusha mendjen.
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
I mora mënjanë.
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
JE: Mirë, e kam për nder dhe privilegj të takohem me ty.
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
Faleminderit shumë. (LM: Faleminderit shumë)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
JE: Faleminderit shumë, Toni.
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7