Printing a human kidney | Anthony Atala

551,532 views ・ 2011-03-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Nikolas Karalis
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
Υπάρχει μια μεγάλη κρίση στην υγεία σήμερα
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
σε σχέση με την έλλειψη οργάνων.
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
Γεγονός είναι ότι ζούμε περισσότερο.
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
Η Ιατρική έχει καταφέρει να μας κάνει να ζούμε περισσότερο.
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
Και το πρόβλημα είναι ότι καθώς μεγαλώνουμε
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
τα όργανα μας τείνουν να καταστρέφονται.
00:31
and so currently
7
31260
2000
Έτσι αυτή τη στιγμή
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
δεν υπάρχουν αρκετά όργανα διαθέσιμα.
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
Η αλήθεια είναι ότι τα τελευταία 10 χρόνια
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
ο αριθμός των ασθενών που χρειάζονται κάποιο όργανο έχει διπλασιαστεί
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
όταν την ίδια στιγμή
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
ο πραγματικός αριθμός των μεταμοσχεύσεων έχει αυξηθεί ελάχιστα.
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
Έτσι έχει προκαλέσει σήμερα κρίση στη δημόσια υγεία.
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
Εδώ είναι που εμπλέκεται αυτό το πεδίο που ονομάζουμε αναγεννητική ιατρική.
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
Έχει να κάνει με πολλούς διαφορετικούς τομείς.
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις, πρωτεϊνικά ικριώματα, βιοϋλικά --
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
είναι σαν ένα κομμάτι από τη μπλούζα ή το πουκάμισό σας --
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
αλλά ειδικά υλικά τα οποία μπορείς να εμφυτεύσεις στους ασθενείς
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
και θα βοηθήσουν στην αναγέννηση των ιστών.
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
Ή μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μόνο κύτταρα,
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
είτε τα δικά σας κύτταρα
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
είτε διαφορετικούς πληθυσμούς βλαστοκυττάρων.
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
Ή μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τα δύο
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
μπορούμε, στην πραγματικότητα να χρησιμοποιήσουμε βιοϋλικά
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
και κύτταρα μαζί.
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
Και αυτό είναι το πεδίο εφαρμογής μέχρι σήμερα.
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
Αλλά δεν είναι ένα καινούργιο πεδίο.
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
Ενδιαφέρον έχει αυτό το βιβλίο
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
το οποίο δημοσιεύθηκε το 1938.
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
Ο τίτλος του είναι «Η Καλλιέργεια των Οργάνων».
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
Ο πρώτος συγγραφέας, Αλέξις Καρέλ, κάτοχος βραβείου Nόμπελ,
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
επινόησε κάποιες από τις τεχνολογίες
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
που χρησιμοποιούνται μέχρι σήμερα για τη συρραφή αιμοφόρων αγγείων.
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
Κάποια από τα μοσχεύματα αιμοφόρων αγγείων που χρησιμοποιούμε σήμερα
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
στην πραγματικότητα σχεδιάστηκαν από τον Αλέξις.
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
Αλλά θα ήθελα να προσέξετε τον συνσυγγραφέα του:
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
Τσαρλς Λίντμπεργκ.
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
Είναι ο ίδιος Τσαρλς Λίντμπεργκ
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
ο οποίος πέρασε την υπόλοιπη ζωή του
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
δουλεύοντας με τον Αλέξις
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
στο Ινστιτούτο Ροκφέλερ στη Νέα Υόρκη
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
στον τομέα της καλλιέργειας οργάνων.
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
Επομένως αν το πεδίο υπάρχει τόσο καιρό
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
γιατί υπάρχει τόσο μικρή κλινική πρόοοδος;
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
Αυτό πράγματι έχει να κάνει με πολλές διαφορετικές προκλήσεις.
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
Αλλά αν θέλουμε να επισημάνουμε τρεις προκλήσεις,
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
η πρώτη είναι ο σχεδιασμός των υλικών
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
που θα μπορούσαν να μπουν στο σώμα
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
και να λειτουργήσουν μακροπρόθεσμα.
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
Και με τη σύγχρονη πρόοδο,
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
μπορούμε να το κάνουμε αρκετά εύκολα.
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
Η δεύτερη πρόκληση ήταν τα κύτταρα.
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε αρκετά από τα κύτταρά να καλλιεργούνται έξω από σώμα.
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
Τα τελευταία 20 χρόνια, βασικά το καταφέραμε.
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
Πολλοί επιστήμονες μπορούν τώρα να καλλιεργούν διάφορους κυτταρικούς τύπους--
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
συν το ότι πλέον έχουμε βλαστοκύτταρα.
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
Αλλά ακόμα και τώρα, εν έτει 2011,
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
Ορισμένα κύτταρα δεν μπορούμε να τα καλλιεργήσουμε από τον ασθενή.
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
Ηπατικά κύτταρα, νευρικά κύτταρα, παγκρεατικά κύτταρα --
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
δεν μπορούμε να τα καλλιεργήσουμε ακόμα και σήμερα.
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
Και η τρίτη πρόκληση είναι η αγγείωση,
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
η πραγματική παροχή του αίματος
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
που θα επιτρέψει την επιβίωση αυτών των οργάνων ή ιστών
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
αφού τα αναγεννήσουμε.
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
Επομένως μπορούμε πράγματι να χρησιμοποιήσουμε βιοϋλικά πια.
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
Αυτό είναι ένα βιοϋλικό.
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
Μπορούμε να τα υφάνουμε, να τα πλέξουμε, ή να τα κάνουμε όπως βλέπετε εδώ.
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
Αυτό είναι σαν μια μηχανή που φτιάχνει μαλλί της γριάς.
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
Είδατε το σπρέι να μπαίνει.
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
Είναι σαν τις ίνες στο μαλλί της γριάς
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
που δημιουργούν αυτή σωληνοειδή δομή,
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
που αποτελεί ένα βιοϋλικό
03:11
that we can then use
75
191260
2000
το οποίο μπορούμε στη συνέχεια να χρησιμοποιήσουμε
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
για να βοηθήσουμε το σώμα να αναγεννηθεί
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
χρησιμοποιώντας τα ίδια του τα κύτταρα για να το καταφέρουμε.
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
Αυτό ακριβώς αυτό κάναμε εδώ.
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
Αυτός είναι ένας ασθενής
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
που εμφανίστηκε με ένα νεκρό όργανο,
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
και στη συνέχεια δημιουργήσαμε ένα από αυτά τα έξυπνα βιοϋλικά,
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
και έπειτα χρησιμοποιήσαμε αυτό το έξυπνο βιοϋλικό
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
για να αντικαταστήσουμε και να επιδιορθώσουμε
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
τη δομή αυτού του ασθενούς.
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
Αυτό που κάναμε ήταν ότι στην πραγματικότητα
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
χρησιμοποιήσαμε το βιοϋλικό ως γέφυρα
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
έτσι ώστε τα κύτταρα στο όργανο
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
να μπορέσουν να κινηθούν πάνω σε αυτή τη γέφυρα
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
και να βοηθήσουν να γεφυρωθεί το χάσμα
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
και να αναγεννηθεί αυτός ο ιστός.
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
Βλέπετε αυτόν τον ασθενή τώρα, έξι μήνες μετά,
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
με μια ακτινογραφία που δείχνει τον αναγεννημένο ιστό,
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
ο οποίος έχει αναγεννηθεί πλήρως,
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
όταν αναλύεται στο μικροσκόπιο.
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
Μπορούμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε μόνο κύτταρα.
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
Αυτά είναι κύτταρα που πήραμε.
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
Είναι βλαστοκύτταρα που δημιουργούμε από συγκεκριμένες πηγές,
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
και μπορούμε να τα κατευθύνουμε να γίνουν καρδιακά κύτταρα.
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
Αρχίζουν να πάλλονται στην καλλιέργεια.
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
Επομένως ξέρουν τι να κάνουν.
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
Τα κύτταρα, γενετικά, ξέρουν τι να κάνουν, και αρχίζουν να πάλλονται μαζί.
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
Έτσι σήμερα, πολλές κλινικές δοκιμές
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
χρησιμοποιούν διαφορετικά είδη βλαστοκυττάρων
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
για καρδιοπάθειες.
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
Τώρα βρίσκονται ήδη σε ασθενείς.
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
Ή αν πρόκειται να χρησιμοποιήσουμε μεγαλύτερες δομές
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
για να αντικαταστήσουμε μεγαλύτερες δομές,
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα ίδια τα κύτταρα του ασθενή,
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
ή κάποιον πληθυσμό κυτταρων,
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
και τα βιοϋλικά,
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
τα ικριώματα, μαζί.
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
Άρα η γενική ιδέα είναι ότι
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
αν πράγματι έχεις ένα νεκρό ή τραυματισμένο όργανο,
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
παίρνουμε ένα πολύ μικρό κομμάτι από αυτόν τον ιστό
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
μικρότερο σε μέγεθος από μισό γραμματόσημο.
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
Στη συνέχεια διαχωρίζουμε τα κύτταρα,
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
καλλιεργούμε τα κύτταρα έξω από το σώμα.
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
Έπειτα παίρνουμε ένα ικρίωμα, ένα βιοϋλικό,
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
το οποίο και πάλι μοιάζει με ένα κομμάτι από τη μπλούζα ή το πουκάμισό σας.
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
Στη συνέχεια σχηματοποιούμε το υλικό,
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
και στη συνέχεια χρησιμοποιούμε τα κύτταρα για να καλύψουμε το υλικό
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
ένα στρώμα τη φορά --
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
θα λέγαμε ότι μοιάζει με το ψήσιμο ενός κέικ με στρώσεις.
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
Μετά το τοποθετούμε σε μια συσκευή που μοιάζει με φούρνο
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
και μπορούμε να δημιουργήσουμε αυτή τη δομή
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
και να την εξάγουμε.
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
Αυτό είναι μια καρδιακή βαλβίδα
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
την οποία κατασκευάσαμε.
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
Εδώ μπορείτε να δείτε, έχουμε τη δομή μιας καρδιακής βαλβίδας
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
την οποία έχουμε σπείρει με κύτταρα,
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
και μετά τη βάζουμε σε λειτουργία.
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
Επομένως βλέπετε τα φύλλα να ανοίγουν και να κλείνουν --
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
αυτής της καρδιακής βαλβίδας
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
που τώρα χρησιμοποιείται πειραματικά
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
στην προσπάθεια για περαιτέρω έρευνες.
05:35
Another technology
137
335260
2000
Μια άλλη τεχνολογία
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
που έχουμε χρησιμοποιήσει σε ασθενείς
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
περιλαμβάνει ουροδόχους κύστεις.
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
Παίρνουμε ένα πολύ μικρό κομμάτι από την κύστη του ασθενή --
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
μικρότερο σε μέγεθος από μισό γραμματόσημο.
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
Στη συνέχεια καλλιεργούμε τα κύτταρα έξω από το σώμα,
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
παίρνουμε το ικρίωμα, καλύπτουμε το ικρίωμα με τα κύτταρα --
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
τα ίδια τα κύτταρα του ασθενή, δύο διαφορετικούς κυτταρικούς τύπους.
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
Μετά τα βάζουμε σε αυτή τη συσκευή που μοιάζει με φούρνο.
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
Έχει τις ίδιες συνθήκες με το ανθρώπινο σώμα --
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
35 βαθμοί Κελσίου, 95% οξυγόνο.
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
Λίγες εβδομάδες αργότερα, έχετε το κατασκευασμένο όργανό σας
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
το οποίο μπορούμε να εμφυτεύσουμε και πάλι στον ασθενή.
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
Για αυτούς τους συγκεκριμένους ασθενείς, στην πραγματικότητα απλώς συρράπτουμε αυτά τα υλικά.
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
Χρησιμοποιούμε ανάλυση τρισδιάστατης απεικόνισης,
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
αλλά στην πραγματικότητα δημιουργήσαμε αυτά τα βιοϋλικά στο χέρι.
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
Αλλά τώρα έχουμε καλύτερους τρόπους
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
να δημιουργούμε αυτές τις δομές με τα κύτταρα.
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
Χρησιμοποιούμε τώρα μερικούς τύπους τεχνολογίας,
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
όταν πρόκειται για συμπαγή όργανα, για παράδειγμα,
06:28
like the liver,
157
388260
2000
όπως το ήπαρ,
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
αυτό που κάνουμε είναι ότι παίρνουμε απορριφθέντα ήπατα.
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
Όπως ξέρετε, πολλά όργανα απορρίπτονται, δεν χρησιμοποιούνται.
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
Επομένως μπορούμε να πάρουμε αυτές τις ηπατικές δομές,
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
που δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν,
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
και έπειτα τις τοποθετούμε σε μια δομή που μοιάζει με πλυντήριο
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
η οποία θα επιτρέψει στα κύτταρα να αποπλυθούν.
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
Δυο εβδομάδες αργότερα,
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
έχουμε κάτι που μοιάζει με συκώτι.
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
Μπορεί να θεωρηθεί ήπαρ,
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
αλλά δεν έχει καθόλου κύτταρα, είναι απλά ένας ηπατικός σκελετός.
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
Και έπειτα μπορούμε να διαποτίσουμε ξανά το ήπαρ με κύτταρα,
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
διατηρώντας το αγγειακό δένδρο.
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
Επομένως στην πραγματικότητα πρώτα διαποτίζουμε το αγγειακό δένδρο
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
με τα ίδια τα αγγειακά κύτταρα του ασθενή,
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
και έπειτα διεισδύουμε στο παρέγχυμα με τα ηπατικά κύτταρα.
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
Και τώρα είμαστε σε θέση να δείξουμε
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
τη δημιουργία ανθρώπινου ηπατικού ιστού
07:13
just this past month
175
433260
2000
μόλις τον προηγούμενο μήνα
07:15
using this technology.
176
435260
3000
χρησιμοποιώντας αυτή την τεχνολογία.
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
Μια άλλη τεχνολογία που έχουμε χρησιμοποιήσει
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
είναι αυτή της εκτύπωσης.
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
Αυτό είναι ένας επιτραπέζιος εκτυπωτής ψεκασμού,
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
αλλά αντί για μελάνι,
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
χρησιμοποιούμε κύτταρα.
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
Και εδώ μπορείτε να δείτε την κεφαλή εκτύπωσης
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
να περνάει και να εκτυπώνει αυτή τη δομή,
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
και χρειάζονται περίπου 40 λεπτά για την εκτύπωση αυτής της δομής.
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
Και υπάρχει ένας τρισδιάστατος "ανελκυστήρας"
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
που στη συνέχεια κατεβαίνει ένα στρώμα τη φορά
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
κάθε φορά που περνάει η κεφαλή εκτύπωσης.
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
Και τελικά είμαστε σε θέση να πάρουμε αυτή τη δομή.
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
Μπορούμε να βγάλουμε αυτή τη δομή από τον εκτυπωτή και να την εμφυτεύσουμε.
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
Και αυτό είναι ένα κομμάτι οστού
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
το οποίο θα σας δείξω σε αυτή τη διαφάνεια
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
το οποίο δημιουργήθηκε με έναν επιτραπέζιο εκτυπωτή
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
και εμφυτεύτηκε όπως βλέπετε εδώ.
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
Αυτό ήταν εξ ολοκλήρου νέο οστό που εμφυτεύτηκε
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
χρησιμοποιώντας αυτές τις τεχνικές.
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
Μια άλλη πιο εξελιγμένη τεχνολογία την οποία δοκιμάζουμε τώρα,
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
η επόμενη γενιά της τεχνολογίας,
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
είναι πιο εξελιγμένοι εκτυπωτές.
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
Αυτός ο συγκεκριμένος εκτυπωτής που σχεδιάζουμε τώρα
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
μας επιτρέπει να τυπώνουμε πάνω στον ασθενή.
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
Επομένως αυτό που βλέπετε εδώ --
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
ξέρω ακούγεται περίεργο,
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
αλλά έτσι δουλεύει.
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
Επειδή στην πραγματικότητα, αυτό που θέλουμε να κάνουμε
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
είναι να έχουμε τον ασθενή στο κρεβάτι με το τραύμα,
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
και χρησιμοποιώντας ένα σκάνερ,
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
βασικά σαν επίπεδο σκάνερ.
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
Αυτό είναι που βλέπετε εδώ στα δεξιά,
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
βλέπετε μια τεχνολογία σκάνερ
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
που αρχικά σκανάρει το τραύμα στον ασθενή
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
και μετά επανέρχεται με τις κεφαλές εκτύπωσης
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
εκτυπώνοντας τα στρώματα που απαιτούνται
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
πάνω στους ίδιους τους ασθενείς.
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
Να πώς δουλεύει.
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
Εδώ το σκάνερ περνάει
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
σκανάροντας το τραύμα.
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
Αφού έχει σκαναριστεί,
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
στέλνει πληροφορίες στα σωστά κυτταρικά στρώματα
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
εκεί όπου χρειάζεται.
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
Και τώρα θα δείτε εδώ
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
μια επίδειξη αυτού
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
σε ένα αντιπροσωπευτικό τραύμα.
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
Το κάνουμε με ένα τζελ, έτσι ώστε μπορείτε να σηκώσουμε το υλικό τζελ.
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
Επομένως από τη στιγμή που αυτά τα κύτταρα είναι στον ασθενή
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
θα κολλήσουν εκεί που χρειάζεται να βρίσκονται.
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
Αυτό είναι μια νέα τεχνολογία
09:17
still under development.
227
557260
3000
ακόμα υπό εξέλιξη.
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
Και επίσης δουλεύουμε πάνω σε πιο εξελιγμένους εκτυπωτές.
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
Επειδή στην πραγματικότητα, η μεγαλύτερή μας πρόκληση
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
είναι τα συμπαγή όργανα.
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
Δεν ξέρω αν το συνειδητοποιείτε,
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
αλλά το 90% των ασθενών στις λίστες μεταμοσχεύσεων
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
στην πραγματικότητα περιμένουν ένα νεφρό.
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
Ασθενείς πεθαίνουν καθημερινά
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
επειδή δεν έχουμε αρκετά από αυτά τα όργανα.
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
Επομένως αυτή είναι μεγαλύτερη πρόκληση --
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
μεγάλα όργανα με αγγεία,
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
μεγάλη παροχή αιμοφόρων αγγείων,
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
πολλά κύτταρα.
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
Επομένως η στρατηγική εδώ είναι --
αυτό είναι μια αξονική τομογραφία, μια ακτινογραφία --
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
και προχωράμε στρώμα με στρώμα,
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
χρησιμοποιώντας ανάλυση μορφομετρικής απεικόνισης
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
και τρισδιάστατη επαναδόμηση
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
για να φτάσουμε στα νεφρά αυτών των ασθενών.
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
Στη συνέχεια είμαστε σε θέση να τα απεικονίσουμε,
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
να κάνουμε περιστροφή 360 μοιρών
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
για να αναλύσουμε το νεφρό
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
στα πλήρη ογκομετρικά χαρακτηριστικά του,
10:13
and we then are able
250
613260
2000
και στη συνέχεια μπορούμε
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
να πάρουμε αυτή την πληροφορία
10:17
and then scan this
252
617260
2000
και μετά να τη σκανάρουμε
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
σε μια εκτυπωμένη ψηφιακή μορφή.
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
Επομένως πηγαίνουμε στρώμα με στρώμα μέσα στο όργανο,
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
αναλύοντας κάθε στρώμα καθώς διαπερνούμε το όργανο.
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
Και μετά μπορούμε να στείλουμε αυτή την πληροφορία, όπως βλέπετε εδώ,
10:31
through the computer
257
631260
2000
μέσω του υπολογιστή
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
και να σχεδιάσουμε το όργανο
10:35
for the patient.
259
635260
2000
για τον ασθενή.
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
Αυτό δείχνει το συγκεκριμένο εκτυπωτή.
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
Και αυτό δείχνει αυτή την εκτύπωση.
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
Στην πραγματικότητα, έχουμε τον εκτυπωτή ακριβώς εδώ.
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
Επομένως καθώς μιλάμε σήμερα,
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
μπορείτε να δείτε τον εκτυπωτή
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
εδώ πίσω στο παρασκήνιο.
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
Αυτός είναι ο πραγματικός εκτυπωτής αυτή τη στιγμή,
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
και εκτυπώνει αυτή τη δομή νεφρού
10:59
that you see here.
268
659260
2000
που βλέπετε εδώ.
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
Χρειάζονται περίπου επτά ώρες για να εκτυπωθεί ένα νεφρό,
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
οπότε ήδη λειτουργεί περίπου τρεις ώρες.
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
Και ο Δρ. Κανγκ θα έρθει τώρα στη σκηνή,
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
και θα σας δείξουμε ένα από αυτά τα νεφρά
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
που εκτυπώσαμε λίγο νωρίτερα σήμερα.
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
Θα φορέσω γάντια.
11:26
Thank you.
275
686260
2000
Ευχαριστώ.
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
Πηγαίνω προς τα πίσω.
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
Λοιπόν, αυτά τα γάντια είναι λίγο μικρά για μένα, αλλά να.
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
Μπορείτε πράγματι να δείτε αυτό το νεφρό
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
όπως εκτυπώθηκε νωρίτερα σήμερα.
11:43
(Applause)
280
703260
16000
(Χειροκρότημα)
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
Έχει κάποια συνοχή.
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
Αυτός είναι ο Δρ. Κανγκ που εργάζεται με εμάς σε αυτό το πρόγραμμα,
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
και μέλος της ομάδας μας.
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
Ευχαριστώ, Δρ. Κανγκ. Το εκτιμώ.
12:11
(Applause)
285
731260
5000
(Χειροκρότημα)
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
Επομένως αυτό είναι πράγματι μια νέα γενιά.
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
Αυτός είναι ο εκτυπωτής που βλέπετε εδώ στη σκηνή.
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
Αυτή είναι μια νέα τεχνολογία πάνω στην οποία δουλεύουμε τώρα.
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
Στην πραγματικότητα, ασχολούμαστε με αυτό πολύ καιρό.
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
Θα μοιραστώ μαζί σας ένα βίντεο σχετικά με την τεχνολογία
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
που έχουμε εφαρμόσει σε ασθενείς εδώ και κάποιο καιρό.
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
Πρόκειται για ένα πολύ σύντομο βίντεο --
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
περίπου μόνο 30 δευτερόλεπτα --
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
ενός ασθενή που έλαβε ένα όργανο.
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
(Βίντεο) Λουκ Μασέλα: Ήμουν πολύ άρρωστος. Με το ζόρι σηκωνόμουν από το κρεβάτι.
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
Δεν πήγαινα σχολείο. Ήμουν αρκετά δυστυχισμένος.
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
Δεν μπορούσα να βγω έξω
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
και να παίξω μπάσκετ στο διάλειμμα
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
χωρίς να αισθανθώ ότι είμαι έτοιμος να λιποθυμήσω
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
όταν ξαναπήγαινα μέσα.
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
Αισθανόμουν τόσο άρρωστος.
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
Αντιμετώπιζα βασικά μια ζωή διαρκούς αιμοκάθαρσης,
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
και δεν θέλω καν να σκεφτώ πώς θα ήταν η ζωή μου
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
αν ήταν χρειαζόταν να το κάνω αυτό.
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
Έτσι μετά την εγχείρηση,
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
η ζωή έγινε πολύ καλύτερη για μένα.
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
Μπορούσα να κάνω περισσότερα πράγματα.
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
Μπορούσα να κάνω πάλη στο γυμνάσιο.
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
Έγινα αρχηγός της ομάδας και αυτό ήταν σπουδαίο.
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
Μπορούσα να είμαι ένα κανονικό παιδί με τους φίλους μου.
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
Επειδή χρησιμοποίησαν τα δικά μου κύτταρα για να φτιάξουν αυτή την κύστη,
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
αυτή θα με συντροφεύει.
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
Την έχω για όλη μου τη ζωή, έτσι είμαι μια χαρά.
13:25
(Applause)
314
805260
38000
(Χειροκρότημα)
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
Χουάν Ενρίκεζ: Αυτά τα πειράματα μερικές φορές δουλεύουν,
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
και είναι πολύ όμορφο όταν συμβαίνει.
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
Λουκ, έλα πάνω σε παρακαλώ.
14:14
(Applause)
318
854260
15000
(Χειροκρότημα)
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
Λοιπόν Λουκ, πριν από χθες,
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
πότε είδες τον Τόνι τελευταία φορά;
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
ΛΜ: Πριν 10 χρόνια, όταν εγχειρίστηκα --
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
και είναι πολύ ωραία που τον βλέπω.
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
(Γέλια)
14:40
(Applause)
324
880260
6000
(Χειροκρότημα)
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
ΧΕ: Πες μας μερικά πράγματα για το τι κάνεις.
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
ΛΜ: Λοιπόν τώρα είμαι στο κολέγιο στο Πανεπιστήμιο του Κονέκτικατ.
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
Είμαι δευτεροετής και σπουδάζω επικοινωνίες, τηλεόραση και ΜΜΕ.
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
Και βασικά προσπαθώ να ζω σαν ένα κανονικό παιδί,
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
πράγμα που πάντα ήθελα μεγαλώνοντας.
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
Αλλά ήταν δύσκολο να το κάνω όταν γεννήθηκα με δισχιδή ράχη.
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
και τα νεφρά και η ουροδόχος κύστη μου δε δούλευαν.
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
Έκανα περίπου 16 εγχειρήσεις,
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
και φαινόταν αδύνατο να το κάνω
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
όταν ήμουν με νεφρική ανεπάρκεια στα 10.
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
Και η ευκαιρία για αυτή την εγχείρηση παρουσιάστηκε
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
και βασικά με έκανε αυτό που είμαι σήμερα
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
και έσωσε τη ζωή μου.
15:18
(Applause)
338
918260
11000
(Χειροκρότημα)
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
ΧΕ: Και ο Τόνι έχει κάνει εκατοντάδες τέτοιες;
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
ΛΜ: Απ'όσο ξέρω, δουλεύει πραγματικά σκληρά στο εργαστήριό του
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
και βρίσκει τρελά πράγματα.
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
Ξέρω ότι ήμουν ένας από τους πρώτους δέκα ανθρώπους που έκαναν αυτή την εγχείρηση
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
Και όταν ήμουν 10, δεν συνειδητοποίησα πόσο εκπληκτικό ήταν αυτό.
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
Ήμουν ένα παιδάκι, και έλεγα
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
«Ναι. Θα το κάνω. Θα κάνω την εγχείρηση».
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
(Γέλια)
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
Το μόνο που ήθελα ήταν να καλυτερέψω,
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
και δεν συνειδητοποίησα πόσο εκπληκτικό ήταν μέχρι τώρα που είμαι μεγαλύτερος
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
και βλέπω τα εκπληκτικά πράγματα που κάνει.
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
Όταν δέχτηκες αυτό το τηλεφώνημα από το πουθενά --
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
ο Τόνι είναι πραγματικά ντροπαλός,
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
και χρειάστηκε πολλή προσπάθεια
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
να πείσουμε κάποιον τόσο σεμνό όσο ο Τόνι
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
να μας επιτρέψει να φέρουμε το Λουκ.
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
Λοιπόν Λουκ, πηγαίνεις στους καθηγητές σου που διδάσκουν επικοινωνίες --
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
σπουδάζεις επικοινωνίες --
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
και τους ζητάς άδεια να έρθεις στο ΤΕD,
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
που μάλλον έχει κάποια σχέση με τις επικοινωνίες,
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
και ποια ήταν η αντίδρασή τους;
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
ΛΜ: Οι περισσότεροι καθηγητές μου ενθουσιάστηκαν,
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
και είπαν «Φέρε φωτογραφίες
και δείξε μου τα βίντεο στο διαδίκτυο», και «Χαίρομαι για σένα».
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
Υπήρξαν κανά δύο που ήταν λίγο πεισματάρηδες,
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
αλλά έπρεπε να τους μιλήσω.
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
Τους τράβηξα παράμερα.
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
ΧΕ: Λοιπόν, είναι τιμή και προνόμιο που σε συνάντησα.
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. (ΛΜ: Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
ΧΕ: Σε ευχαριστώ, Τόνι.
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7