Printing a human kidney | Anthony Atala

551,044 views ・ 2011-03-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
Există o criză majoră de sănătate astăzi
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
în privința lipsei de organe.
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
Realitatea e că trăim mai mult.
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
Medicina a făcut o treabă mult mai bună
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
făcându-ne să trăim mai mult.
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
Problema e că pe măsură ce îmbătrânim
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
organele noastre tind să se deterioreze.
00:31
and so currently
7
31260
2000
Aşa că în prezent
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
nu sunt suficiente organe.
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
De fapt, în ultimii 10 ani,
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
numărul de pacienţi ce necesită un organ s-a dublat,
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
în timp ce
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
numărul efectiv de transplanturi abia a crescut puţin.
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
Aşa că asta e o criză a sănătăţii publice în prezent.
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
Aici intervine acest domeniu
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
pe care îl numim medicină regenerativă.
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
De fapt implică foarte multe subdomenii.
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
Poţi folosi, de fapt, bio-suporturi,
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
biomateriale --
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
seamănă cu un petic din bluza sau fusta dumneavoastră --
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
dar din materiale specifice pe care le poţi implanta la pacienţi,
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
care se comportă bine şi ajută la regenerare.
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
Sau putem utiliza numai celule,
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
fie celulele voastre proprii
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
ori diferite populaţii de celule stem.
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
Sau le putem folosi pe amandouă;
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
de fapt, putem folosi biomateriale
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
şi celule împreună.
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
Aici a ajuns acest domeniu în prezent.
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
Dar de fapt nu e un domeniu nou.
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
Interesant, iată o carte
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
care a fost publicată în 1938.
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
E intitulată "Cultura organelor".
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
Autorul principal, Alexis Carrel, laureat al premiului Nobel.
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
El a conceput unele tehnologii similare
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
cu cele utilizate azi pentru suturarea vaselor de sânge.
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
Designul unor grefe pe vase de sânge utilizate azi
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
aparține de fapt lui Alexis.
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
Dar vreau să remarcaţi coautorul.
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
Charles Lindbergh.
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
E acelaşi Charles Lindbergh
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
care şi-a petrecut restul vieţii
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
lucrând cu Alexis
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
la institutul Rockefeller din New York
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
în domeniul culturii de organe.
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
Dacă domeniul a existat de atâta vreme
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
de ce aşa puţine progrese în domeniul clinic?
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
Cauzele au fost legate de diferite probleme.
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
Dacă ar fi să remarc trei provocări,
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
prima este designul materialelor
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
care să fie grefate în corpul dvs.
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
şi să se comporte bine în timp.
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
Cu multele descoperiri recente,
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
putem face asta destul de curând.
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
A doua provocare au fost celulele.
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
Nu putem crește suficiente din celulele dvs. în afara organismului.
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
În ultimii 20 de ani, am demarat de fapt asta.
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
Mulţi cercetători pot crește acum multe tipuri de celule --
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
şi în plus avem celulele stem.
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
Dar chiar şi acum, în 2011,
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
încă sunt anumite celule pe care nu le putem înmulți de la pacient.
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
Celule hepatice, nervoase, pancreatice --
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
nu le putem creşte nici acum.
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
A treia provocare este vascularizarea,
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
aportul de sânge
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
care să permită acestor organe sau ţesuturi să supravieţuiască
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
odată ce le regenerăm.
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
Aşa că putem utiliza biomateriale acum.
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
Acesta e de fapt un biomaterial.
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
Le putem ţese, tricota, sau injecta cum vedeţi aici.
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
Asta e ca o maşină de vată de zahăr.
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
Aţi văzut spray-ul intrând.
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
La fel ca fibrele din vata de zahăr
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
creează o structură, această structură tubulară,
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
care e un biomaterial
03:11
that we can then use
75
191260
2000
pe care îl putem utiliza apoi
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
pentru a vă ajuta corpul să se regenereze
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
folosind chiar propriile dvs. celule.
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
Exact asta am făcut aici.
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
Acesta e un pacient
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
ce prezenta un organ nefuncțional.
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
Am creat unul din aceste biomateriale inteligente,
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
şi apoi am folosit acest biomaterial inteligent
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
pentru a înlocui şi repara
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
structura pacientului.
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
Ce am făcut e de fapt,
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
am utilizat biomaterialul ca punte
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
astfel încât celulele din organ
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
să poată traversa acea punte
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
şi să ajute la umplerea golului
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
pentru a regenera acel ţesut.
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
Şi vedeţi pacientul la şase luni mai târziu
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
cu o radiografie arătând ţesutul
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
care e complet regenerat
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
când îl analizezi la microscop.
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
De asemenea, putem utiliza doar celule.
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
Acestea sunt celule pe care noi le-am obţinut.
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
Sunt celule stem pe care le creem din surse specifice,
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
şi le inducem spre a deveni celule ale inimii.
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
Încep să bată încă din cultură.
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
Aşa că ştiu ce să facă.
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
Aceste celule ştiu genetic ce să facă,
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
şi încep să bată împreună.
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
În prezent multe teste clinice
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
folosesc diferite feluri de celule stem
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
pentru bolile de inimă.
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
Aşa că asta se aplică deja la pacienţi.
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
Dacă plănuim să folosim structuri mai mari
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
pentru a înlocui structuri mai mari,
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
putem folosi celulele proprii ale pacientului,
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
sau o populaţie de celule,
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
cu biomateriale
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
şi bio-structuri, împreună.
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
Deci conceptul aici:
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
dacă ai un organ lipsit de funcții vitale sau rănit,
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
separăm o mică bucățică din acel ţesut,
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
mai puţin de jumătatea unui timbru poştal.
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
Apoi defibrăm aceste celule,
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
și creştem celulele în afara corpului.
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
Apoi luăm un suport, un biomaterial,
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
repet, seamănă mult cu o bucățică de bluză sau cămaşă.
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
Apoi croim materialul
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
şi folosim acele celule pentru a codifica materialul,
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
pe rând fiecare strat --
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
asemănător cu coacerea unei prăjituri în straturi, dacă vreţi.
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
Apoi îl punem într-un aparat ca un cuptor,
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
şi reușim să creăm acea structură,
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
s-o configurăm.
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
Aceasta este o valvă pentru inimă
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
pe care am produs-o.
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
Vedeți aici, avem structura valvei inimii,
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
am însămânţat-o cu celule,
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
şi apoi am testat-o.
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
Vedeţi deschizându-se şi închizându-se foițle
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
aceastei valve cardiace,
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
care e folosită experimental
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
pentru a încerca s-o introducem în studii viitoare.
05:35
Another technology
137
335260
2000
O altă tehnologie
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
pe care am aplicat-o la pacienţi
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
are de-a face cu vezicile.
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
Extragem o bucățică mică a vezicii unui pacient --
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
mai puţin decât jumătate dintr-un timbru.
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
Apoi cultivăm celulele în afara corpului,
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
luăm suportul, îl îmbrăcăm în celule --
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
celulele pacientului, două tipuri diferite de celule.
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
Apoi îl punem în acest aparat ca un cuptor.
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
Oferă acelaşi mediu ca şi corpul uman --
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
35 grade Celsius, 95% oxigen.
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
Câteva săptămâni mai târziu, ai obţinut organul artificial
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
pe care îl putem implanta înapoi în pacient.
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
Anume pentru aceşti pacienţi noi suturăm aceste materiale.
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
Utilizăm analiza imagistică tri-dimensională,
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
dar de fapt am creat aceste biomateriale manual.
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
Dar avem acum moduri mai bune
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
de-a crea aceste structuri cu celule.
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
Utilizăm acum un tip de tehnologii,
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
în care pentru organele solide, de exemplu,
06:28
like the liver,
157
388260
2000
ca ficatul,
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
folosim un ficat care a fost aruncat.
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
După cum ştiţi, multe organe sunt aruncate, nu folosite.
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
Aşa că luăm aceste structuri de ficat,
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
care oricum nu vor mai fi folosite,
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
şi le punem într-o structură ca o maşină de spălat
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
care va permite îndepărtarea celulelor.
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
Două săptămâni mai târziu,
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
ai ceva ce seamănă a ficat.
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
Îl poţi ţine ca pe un ficat,
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
dar nu are celule; e doar un schelet al ficatului.
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
Şi apoi putem re-îmbiba ficatul cu celule,
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
păstrând arborescenţa vaselor sanguine.
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
Deci îmbibăm întâi vasele sanguine
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
cu celulele vaselor sanguine ale pacientului,
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
şi apoi infiltrăm parenchimul cu celule hepatice.
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
Am reușit să prezentăm
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
crearea ţesutului hepatic uman
07:13
just this past month
175
433260
2000
chiar luna trecută
07:15
using this technology.
176
435260
3000
folosind această tehnologie.
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
O altă tehnologie pe care am folosit-o
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
e cea a tipăririi.
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
Aceasta e de fapt o imprimantă de birou cu jet de cerneală,
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
dar în loc de a folosi cerneală,
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
noi folosim celule.
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
Vedeți aici capul de printare
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
traversând şi tipărind această structură,
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
printarea acestei structuri durează cam 40 de minute.
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
Aici e un elevator 3D
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
care coboară cu câte un strat
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
de fiecare dată când capul de printare glisează.
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
Şi la sfârșit poţi scoate structura din printer.
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
O scoți din imprimantă şi o poţi implanta.
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
Asta e o bucată de os
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
pe care o voi arăta în această imagine
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
creată cu o imprimantă de birou
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
şi implantată aşa cum vedeţi aici.
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
Ce a fost implantat e os complet nou
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
făcut cu aceste tehnici.
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
O altă tehnologie mai avansată pe care o studiem acum,
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
următoarea generaţie de tehnologie,
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
sunt imprimante mai sofisticate.
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
Această imprimantă pe care o proiectăm acum
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
poate de fapt tipări direct pe pacient.
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
Aşa că ce vedeţi aici -
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
ştiu că sună nostim,
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
dar aşa funcţionează.
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
Pentru că în realitate, ce vrei să faci
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
e să ai un pacient pe pat cu o rană,
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
şi ai un scanner,
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
ca un scanner plat.
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
Asta e ce vedeţi aici în dreapta;
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
e o tehnologie de scanare
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
care scanează întâi rana pacientului
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
şi apoi selectează capetele de printare
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
ce tipăresc straturile necesare
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
chiar pe pacient.
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
Aşa funcţionează efectiv.
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
Aici scanerul realizează
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
scanarea leziunii.
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
Odată scanată,
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
trimite informaţia în straturile corecte de celule
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
acolo unde trebuie să fie.
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
Şi acum veţi vedea
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
o demonstraţie a acestui procedeu
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
pentru o leziune reprezentativă.
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
Şi facem asta cu un gel, astfel că poţi ridica materialul gel.
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
Deci odată ce celulele sunt în pacient
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
ele se vor lipi acolo unde sunt necesare.
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
Asta e o tehnologie nouă
09:17
still under development.
227
557260
3000
ce se află în curs de dezvoltare.
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
Lucrăm şi la nişte imprimante mai sofisticate.
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
Deoarece, în realitate, cea mai grea provocare
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
sunt organele solide.
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
Nu ştiu dacă vă daţi seama,
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
dar 90% dintre pacienţii de pe lista de transplanturi
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
aşteaptă un rinichi.
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
Mor pacienți în fiecare zi
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
pentru că nu avem suficiente astfel de organe.
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
Aşa că asta e o provocare mai grea:
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
un organ mare, vascularizat,
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
cu un aport mare de vase de sânge,
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
cu multe celule.
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
Aşa că strategia este -
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
o scanare cu un computer tomograf, o radiografie --
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
şi mergem strat cu strat,
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
folosind analiza imagistică computerizată morphometrică
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
şi reconstituirea 3D
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
pentru a ajunge chiar la proprii rinichi ai pacientului.
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
Apoi îi putem scana,
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
facem o rotaţie de 360 de grade
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
pentru a analiza rinichiul
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
cu toate caracteristicile sale volumetrice,
10:13
and we then are able
250
613260
2000
şi apoi putem
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
să luăm această informaţie
10:17
and then scan this
252
617260
2000
şi să o scanăm
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
într-o formă potrivită pentru tipărirea computerizată.
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
Aşa că mergem strat cu strat prin organ,
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
analizând fiecare strat pe măsură ce înaintăm prin organ.
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
Şi apoi trimitem informaţia, aşa cum vedeţi aici,
10:31
through the computer
257
631260
2000
prin computer
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
şi proiectăm de fapt organul
10:35
for the patient.
259
635260
2000
pentru pacient.
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
Aici vedeţi imprimanta propriuzisă.
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
Iar aici vedeţi efectiv cum tipăreşte.
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
De fapt, avem imprimanta chiar aici.
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
Aşa că în timp ce vorbeam noi aici,
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
puteţi vedea imprimanta
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
chiar aici în culise.
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
Este chiar imprimanta
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
şi ea a tipărit această structură de rinichi
10:59
that you see here.
268
659260
2000
pe care o vedeţi aici.
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
Durează cam 7 ore tipărirea unui rinichi,
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
deci cam aşa arată după trei ore.
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
Iar Dr. Kang va veni pe scenă chiar acum,
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
şi vă vom arăta unul dintre aceşti rinichi
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
pe care i-am tipărit mai devreme.
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
O pereche de manuşi aici.
11:26
Thank you.
275
686260
2000
Mulţumesc.
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
Mai în spate.
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
Aşa, îmi sunt puţin mici mănuşile astea, dar asta e.
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
Vedeți rinichiul
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
aşa cum a fost tipărit mai devreme azi.
11:43
(Applause)
280
703260
16000
(Aplauze)
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
E puţin consistent.
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
Aici e dr. Kang, care lucrează cu noi în acest proiect,
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
parte din echipa noastră.
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
Mulţumesc, Dr. Kang. Vă sunt recunoscător.
12:11
(Applause)
285
731260
5000
(Aplauze)
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
Deci aceasta este o nouă generaţie.
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
Este imprimanta pe care o vedeţi aici pe scenă.
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
Şi e o tehnologie nouă la care lucrăm acum.
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
În realitate, avem deja o istorie lungă în aceasta cercetare..
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
Am să vă arăt un clip
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
cu tehnologie pe care am folosit-o pe pacienţi deja.
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
E de fapt un clip foarte succint --
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
numai 30 de secunde --
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
cu un pacient care a primit un organ.
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
(Video) Luke Massella: Eram foarte bolnav. Aproape nu mă puteam da jos din pat.
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
Lipseam de la şcoală. Era groaznic.
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
Nu puteam ieşi
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
să joc basket în pauză
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
fără să simt că voi leşina
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
când mă întorceam înăuntru.
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
Mă simţeam aşa de rău.
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
Mă aştepta toată viaţa dializa,
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
şi nici nu vreau să mă gândesc cum ar fi fost viaţa mea
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
dacă eram dependent de asta.
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
Aşa că după operaţie,
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
viaţa mi s-a îmbunătăţit mult.
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
Am putut să fac mai multe lucruri.
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
Am putut să fac lupte în liceu.
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
Am devenit căpitanul echipei şi a fost minunat.
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
Am putut fi un copil normal cu prietenii mei.
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
Şi pentru că au folosit celulele mele pentru a construi această vezică,
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
are să rămână cu mine.
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
O să o am toată viaţa, aşa că sunt OK.
13:25
(Applause)
314
805260
38000
(Aplauze)
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
Juan Enriquez: Aceste experimente câteodată funcţionează,
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
şi e excelent când se întâmplă.
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
Luke, vino aici te rog.
14:14
(Applause)
318
854260
15000
(Aplauze)
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
Deci, Luke, înainte de seara trecută,
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
când l-ai văzut pe Tony ultima oară?
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
LM: Acum 10 ani, când am fost operat -
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
şi mă bucur să-l revăd.
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
(Râsete)
14:40
(Applause)
324
880260
6000
(Aplauze)
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
JE: Şi spune-ne puţin despre ce faci.
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
LM: Ei bine, sunt acum student la Universitatea Connecticut.
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
Sunt anul doi şi studiez comunicaţii, TV şi mass media.
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
Şi încerc să trăiesc ca un tânăr normal,
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
cum mereu mi-am dorit când eram mic.
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
Dar a fost greu fiindcă m-am născut cu spina bifida
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
iar rinichii şi vezica mea nu funcţionau.
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
Am trecut prin cca 16 operaţii,
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
şi părea imposibil de soluționat
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
când am suferit de insuficienţă renală la 10 ani.
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
Şi a apărut operaţia asta
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
care m-a făcut de fapt cine sunt azi
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
şi mi-a salvat viaţa.
15:18
(Applause)
338
918260
11000
(Aplauze)
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
JE: Şi Tony a făcut sute de astfel de operaţii?
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
LM: Din câte ştiu, lucrează din greu în laboratorul său
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
şi inventează chestii incredibile.
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
Ştiu că am fost unul dintre primii 10 care au avut această operaţie.
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
Şi când aveam 10 ani nu mi-am dat seama cât de uimitoare era.
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
Eram un copilaş şi îmi suneam
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
"Da. O să fac asta. O să fac operaţia."
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
(Râsete)
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
Tot ce-mi doream era să mă fac mai bine,
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
şi n-am realizat cât de incredibil a fost până când am mai crescut
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
şi văd ce lucruri uimitoare face.
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
JE: Când ai primit telefonul din senin --
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
Tony e foarte timid,
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
a fost nevoie de multă putere de convingere
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
pentru ca cineva aşa modest ca Tony
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
să ne permită să-l aducem pe Luke.
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
Aşa că Luke, ai mers la profesorii tăi de comunicaţii --
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
studiezi comunicaţiile --
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
şi le-ai cerut permisiunea de a veni la TED,
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
care poate are puţin de-a face cu comunicaţiile.
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
Care a fost reacţia lor?
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
LM: Majoritatea profesorilor mei au fost complet de acord,
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
şi mi-au zis "Să aduci poze
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
şi să-mi arăţi clipurile online" şi "Mă bucur pentru tine."
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
Au fost vreo doi cam încăpăţânaţi,
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
dar a trebuit să vorbesc cu ei.
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
I-am luat deoparte.
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
JE: Ei bine, e o onoare şi un privilegiu să te cunoaştem.
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
Îţi mulţumesc mult. (LM: Mulţumesc mult.)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
JE: Mulţumesc, Tony.
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7