Printing a human kidney | Anthony Atala

551,044 views ・ 2011-03-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
ขณะนี้เรากำลังเผชิญหน้ากับปัญหาสำคัญในด้านสุขภาพ
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
นั่นคือการขาดแคลนอวัยวะสำหรับปลูกถ่าย
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ คนเรามีชีวิตยืนยาวมากขึ้น
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
การแพทย์ได้พัฒนาไปมาก
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
จนสามารถยืดอายุขัยคนเราให้ยืนยาวขึ้น
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
แต่ปัญหาก็คือ เมื่อเราแก่ตัวลง
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
อวัยวะของเราก็เสื่อมสภาพและล้มเหลวง่ายขึ้น
00:31
and so currently
7
31260
2000
ซึ่งในปัจจุบัน
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
เรามีอวัยวะที่จะใช้ปลูกถ่ายไม่เพียงพอ
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
ที่จริง ภายในสิบปีที่ผ่านมา
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
จำนวนผู้ป่วยซึ่งรอการปลูกถ่ายอวัยวะได้เพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
ในขณะที่
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
จำนวนผู้ที่ได้รับการปลูกถ่ายจริงๆ แทบจะไม่เพิ่มขึ้นเลย
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
ดังนั้น นี่จึงเป็นปัญหาใหญ่ทางสาธารณสุข
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
และเป็นที่มาของศาสตร์แขนงนี้
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
ที่เราเรียกว่า เวชศาสตร์การฟื้นฟูสภาวะเสื่อม
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
ศาสตร์นี้ต้องการความรู้จากหลายๆ แขนง
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
คุณสามารถใช้โครงสร้างเส้นใย
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
ที่ทำจากวัสดุชีวภาพ
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
มันก็เหมือนเส้นใยในเสื้อผ้าของพวกคุณแหละครับ
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
แต่เป็นวัสดุพิเศษ ซึ่งคุณสามารถใส่เข้าไปในร่างกายผู้ป่วยได้
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
และยังช่วยให้ร่างกายผู้ป่วยสร้างเซลล์ขึ้นมาฟี้นฟูตัวเองด้วย
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
หรือว่า เราอาจใช้เซลล์เพียงอย่างเดียว
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
ซึ่งอาจจะเป็นเซลล์ของคุณเอง
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
หรือเป็นกลุ่มเซลล์ต้นกำเนิดจากแหล่งอื่น
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
หรือเราอาจใช้เซลล์ทั้งสองอย่าง
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
หรือที่จริง เราอาจใช้ทั้งวัสดุชีวภาพ
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
และเซลล์ควบคู่กันไป
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
นี่คือความก้าวหน้าของศาสตร์นี้ในปัจจุบัน
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
แต่ที่จริงศาสตร์นี้ไม่ใช่ศาสตร์ใหม่
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
น่าสนใจนะครับ นี่คือหนังสือ
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
ที่ถูกตีพิมพ์ ย้อนไปเมื่อปี ค.ศ. 1938
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
ชื่อว่า "การเพาะเลี้ยงอวัยวะ"
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
ผู้เขียนชื่อแรก อเล็กซิส คาร์เรล นักวิทยาศาสตร์รางวัลโนเบล
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
จริงๆ แล้วท่านเป็นคนคิดเทคโนโลยีบางอย่าง
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
ที่ปัจจุบันเราใช้ในการประสานเส้นเลือด
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
และวิธีการเพาะเลี้ยงเส้นเลือดที่เราใช้กันอยู่ในปัจจุบัน
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
บางวิธีก็ถูกออกแบบโดยอเล็กซิส
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
แต่ผมอยากให้คุณรู้จักผู้เขียนร่วมครับ
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
ชาร์ล ลินด์เบอร์ก
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
ชาร์ล ลินด์เบอร์กคนเดียวกันนี้แหละ
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
ที่ได้อุทิศชีวิตทั้งชีวิต
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
ทำงานร่วมกับอเล็กซิส
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
ที่สถาบันร็อกกีเฟลเลอร์ ในกรุงนิวยอร์ค
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
ในสาขาวิชาเกี่ยวกับการเพาะเลี้ยงอวัยวะ
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
ถ้าศาสตร์ดังกล่าวมีมาตั้งนานแล้ว
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
ทำไมถึงมีความคืบหน้าน้อยนัก
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
สาเหตุก็มาจากความท้าทายหลายรูปแบบ
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
แต่ถ้าหากให้ผมเจาะจงลงไปสามหัวข้อ
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
อย่างแรกเลยคือการออกแบบวัสดุ
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
ให้สามารถใส่ไว้ในร่างกายคนเราได้
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
และอยู่คงทนเป็นเวลานาน
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
ตอนนี้ความก้าวหน้าในส่วนนี้มีมากแล้ว
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
และเราค่อนข้างที่จะพร้อม
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
ความท้าทายประการที่สอง คือเซลล์
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
เรานำเซลล์ของคุณออกมาได้ไม่มากพอที่จะนำมาเลี้ยงภายนอก
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
กว่ายี่สิบปีที่ผ่านมา เราจัดการกับปัญหานั้นได้แล้วครับ
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
ขณะนี้นักวิทยาศาสตร์หลายท่านสามารถเลี้ยงเซลล์ได้มากมายหลายชนิด
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
แถมเรายังมีเซลล์ต้นกำเนิดอีกด้วย
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
แต่จนเดี๋ยวนี้ ปี 2011
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
ก็ยังมีเซลล์บางจำพวกที่เราไม่สามารถเพาะเลี้ยงจากผู้ป่วยได้
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
เช่น เซลล์ตับ เซลล์ประสาท เซลล์ตับอ่อน
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
เรายังไม่สามารถเพาะเลี้ยงเซลล์พวกนี้ได้ จนถึงทุกวันนี้
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
ความท้าทายประการที่สามคือโครงสร้างหลอดและท่อ
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
ซึ่งเป็นหนทางลำเลียงของเลือด
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
ที่จะทำให้อวัยวะหรือเนื้อเยื่อเหล่านั้นอยู่รอดได้
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
หลังจากที่เราสร้างพวกมันขึ้นมาแล้ว
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
ที่จริงเราสามารถใช้วัสดุชีวภาพมาแก้ปัญหานี้ได้แล้ว
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
นี่เป็นวัสดุชีวภาพนะครับ
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
เราสามารถทอ ถัก หรือทำมันออกมาในรูปแบบที่คุณเห็นอยู่นี่
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
มันก็เหมือนเครื่องทำสายไหมล่ะครับ
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
คุณจะเห็นหัวสเปรย์ฉีดเข้าไป
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
เหมือนกับเส้นใยของสายไหม
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
สร้างเป็นรูปทรงขึ้นมา โครงสร้างรูปท่อ
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
ซึ่งทำมาจากวัสดุชีวภาพนี้
03:11
that we can then use
75
191260
2000
เราสามารถนำไปใช้งานต่อได้
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
เพื่อช่วยให้ร่างกายคุณฟื้นฟูเสริมสร้างตัวเอง
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
โดยใช้เซลล์ของคุณเอง
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
นั่นล่ะครับคือเป็นสิ่งที่เราทำ
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
นี่คือผู้ป่วย
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
ซึ่งมีอวัยวะที่ได้รับความเสียหาย
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
เราได้สร้างวัสดุชีวภาพชนิดหนึ่งขึ้นมา
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
แล้วเราก็ใช้วัสดุชีวภาพนั้น
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
เพื่อแทนที่และซ่อมแซม
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
โครงสร้างอวัยวะของผู้ป่วยรายนั้น
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
จริงๆ แล้วสิ่งที่เราทำ
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
คือการใช้ชีววัสดุเป็นสะพาน
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
เพื่อให้เซลล์ในอวัยวะ
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
สามารถเดินขึ้นมาบนสะพาน
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
แล้วช่วยมาประสานเชื่อมรอยแยก
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
และเจริญเป็นเนื้อเยื่อของอวัยวะนั้น
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
และคุณจะเห็นว่า ผู้ป่วยคนนี้ ในอีกหกเดือนให้หลัง
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
ภาพเอ็กซเรย์แสดงให้เห็นเนื้อเยื่อที่ถูกสร้างขึ้นใหม่
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
จนเสร็จสมบูรณ์แล้ว
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
ถ้าสังเกตดูด้วยกล้องจุลทรรศน์
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
เราสามารถใช้เซลล์อย่างเดียวก็ได้
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
นี่คือเซลล์ที่เราได้มา
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
นี่เป็นเซลล์ต้นแบบที่เราสกัดมาจากแหล่งพิเศษ
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
และเราสามารถกำกับให้มันกลายเป็นเซลล์หัวใจได้
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
แล้วมันก็จะเริ่มเต้นเป็นจังหวะไปด้วยกันเป็นกลุ่ม
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
แสดงว่าพวกมันรู้หน้าที่แล้วครับ
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
เซลล์ทั้งหลายได้รับข้อมูลจากยีนว่ามันต้องทำงานอะไร
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
พวกมันก็เลยเริ่มเต้นเป็นจังหวะไปพร้อมๆกัน
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
ทุกวันนี้ การทดลองทางคลินิกจำนวนมาก
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
ใช้เซลล์ต้นแบบที่แตกต่างกันหลายชนิด
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
เพื่อรักษาโรคหัวใจ
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
ซึ่งตอนนี้เราใช้จริงกับผู้ป่วยแล้ว
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
หรือถ้าเราจะใช้โครงสร้างที่ใหญ่ขึ้น
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
เพื่อทดแทนอวัยวะที่มีโครงสร้างขนาดใหญ่
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
เราสามารถใช้เซลล์ของผู้ป่วยเอง
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
หรือใช้เซลล์บางกลุ่ม
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
ร่วมกับวัสดุชีวภาพ
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
แกนโครงสร้าง ประกอบกัน
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
แนวคิดของวิธีการนี้ก็คือ
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
ถ้าเรามีอวัยวะที่เสียหายได้รับบาดเจ็บ
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
เรานำส่วนเล็กๆ ของเนื้อเยื่อนั้น
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
เล็กเสียยิ่งกว่าครึ่งหนึ่งของแสตมป์
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
เราแยกเซลล์เหล่านั้นออกจากกัน
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
เราเลี้ยงเซลล์เหล่านั้นนอกร่างกายมนุษย์
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
จากนั้น นำแกนโครงสร้าง วัสดุชีวภาพ
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
ที่เหมือนกับชิ้นส่วนเสื้อผ้าของเรา
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
จากนั้นเราก็ตัดวัสดุให้เข้ารูป
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
และนำเซลล์มาหุ้มรอบวัสดุนั้น
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
ทีละชั้นทีละชั้น
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
เหมือนกับการอบเค้กเป็นชั้นๆ ถ้าจะเปรียบเทียบนะครับ
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
จากนั้นก็ใส่มันเข้าไปในอุปกรณ์ที่เหมือนกับเตาอบ
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
และเราก็สามารถสร้างโครงสร้างดังกล่าว
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
และนำมันออกมา
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
นี่คือลิ้นหัวใจ
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
ซึ่งเราสังเคราะห์ขึ้น
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
คุณจะเห็นว่า เรามีวัสดุที่มีรูปทรงของลิ้นหัวใจ
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
และเราก็ปลูกเซลล์ลงบนวัสดุนั้น
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
จับมันออกกายบริหาร
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
แล้วคุณก็จะเห็นลิ่มเล็กๆ เปิดและปิด
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
นั่นคือลิ้นหัวใจ
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
วืธีการนี้ตอนนี้ยังอยู่ในขั้นทดลอง
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
เพื่อที่จะพัฒนาไปสู่การศึกษาวิจัยขั้นต่อไป
05:35
Another technology
137
335260
2000
เทคโนโลยีอีกอย่าง
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
ที่เราได้ลองใช้จริงในผู้ป่วยแล้ว
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
คือกระเพาะปัสสาวะ
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
เรานำชิ้นส่วนเล็กๆ จากกระเพาะปัสสาวะของผู้ป่วย
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
เล็กกว่าครึ่งนึงของแสตมป์
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
แล้วนำมาเลี้ยงภายนอกร่างกาย
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
ทำโครงร่าง หุ้มโครงนั้นด้วยเซลล์
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
เป็นเซลล์ของผู้ป่วยเองครับ มีเซลล์อยู่สองชนิด
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
แล้วเราก็นำเข้าเครื่องที่เหมือนกับเตาอบ
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
เครื่องนี้มีสภาวะเหมือนกับร่างกายคนครับ คือ
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
35 องศาเซลเซียส ออกซิเจน 95 เปอร์เซนต์
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา คุณจะได้อวัยวะสังเคราะห์
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
ซึ่งสามารถนำกลับไปปลูกถ่ายให้ผู้ป่วยได้
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
สำหรับผู้ป่วยเหล่านี้ จริงๆ แล้วเราก็แค่เย็บประสานวัสดุเหล่านี้เท่านั้น
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
แม้ว่าเราใช้การวิเคราะห์จากภาพสามมิติ
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
แต่เราสร้างวัสดุชีวภาพเหล่านี้ด้วยมือครับ
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
แต่ขณะนี้เรามีวิธีที่ดีกว่า
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
ในการสร้างโครงสร้างเหล่านี้จากเซลล์
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
เราใช้เทคโนโลยีบางอย่าง
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
สำหรับอวัยวะที่มีรูปทรงคงตัว
06:28
like the liver,
157
388260
2000
เช่น ตับ
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
สิ่งที่เราทำคือ เรานำตับที่ไม่ใช้แล้ว
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
อย่างที่คุณทราบ มีอวัยวะมากมายที่ถูกทิ้ง ไม่ได้ใช้
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
เราได้นำตับเหล่านี้
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
ซึ่งเราไม่สามารถนำไปใช้ได้
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
และเรานำมันมาใส่ในเครื่องที่มีลักษณะเหมือนเครื่องซักผ้า
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
ซึ่งจะชะล้างเซลล์ออกไป
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
สองสัปดาห์ให้หลัง
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
คุณจะได้อะไรบางอย่างที่รูปร่างเหมือนกับตับ
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
คุณสามารถหยิบจับมันขึ้นมาได้เหมือนกับตับ
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
แต่มันไม่มีเซลล์ มันเป็นแค่โครงร่างของตับ
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
จากนั้นเราฉีดเซลล์กลับเข้าไปในโครงสร้างตับนั้น
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
รักษาเส้นเลือดเอาไว้
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
เราเริ่มจากการฉีดเซลล์เข้าไปในโครงสร้างเส้นเลือด
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
ด้วยเซลล์เส้นเลือดของผู้ป่วยเอง
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
จากนั้นเราก็แทรกซึมเซลล์ตับเข้าไป
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
ตอนนี้เราสามารถทดสอบให้เห็นแล้ว
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
ว่าเราสร้างเนื้อเยื่อตับของมนุษย์ได้
07:13
just this past month
175
433260
2000
เมื่อเดือนที่ผ่านมานี่เอง
07:15
using this technology.
176
435260
3000
โดยใช้เทคโนโลยีดังกล่าว
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
เทคนิคอีกอย่างที่เราใช้
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
จริงๆ แล้วเป็นการพิมพ์
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
นี่คือเครื่องพิมพ์แบบพ่นหมึกที่เราเห็นๆ กัน
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
แต่แทนที่จะเป็นหมึก
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
เราใช้เซลล์
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
คุณจะเห็นหัวพิมพ์
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
วิ่งไปมาและพิมพ์โครงร่างอวัยวะ
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
มันจะใช้เวลาประมาณสี่สิบนาทีในการพิมพ์โครงร่างนี้
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
และก็มีตัวยกสามมิติ
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
ที่จะลดระดับลงทีละขั้นในแต่ละครั้ง
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
ทุกครั้งที่แท่นหัวพิมพ์วิ่งผ่าน
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
ในที่สุดเราก็ได้โครงสร้างอวัยวะออกมา
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
เรานำโครงสร้างอวัยวะนี้ออกมา แล้วก็สามารถนำไปปลูกถ่ายได้
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
นี่เป็นชิ้นส่วนของกระดูก
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
ซึ่งผมกำลังฉายให้คุณดูอยู่ในสไลด์นี้
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
มันถูกทำขึ้นจากแท่นพิมพ์ดังกล่าว
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
และถูกนำไปปลูกถ่ายอย่างที่คุณได้เห็น
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
นี่เป็นกระดูกใหม่ทั้งหมดที่ได้รับการปลูกถ่าย
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
โดยใช้เทคโนโลยีดังกล่าว
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีอีกอย่างหนึง ที่เรากำลังสนใจอยู่
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
ก้าวถัดไปของเทคโนโลยีนี้
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
คือการสร้างเครื่องพิมพ์ที่ซับซ้อนมากขึ้น
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
เรากำลังออกแบบเครื่องพิมพ์ที่ว่าอยู่ในขณะนี้
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
เป็นเครื่องที่เราจะใช้พิมพ์บนตัวผู้ป่วยเลย
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
สิ่งที่คุณเห็นขณะนี้คือ
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
ผมทราบครับว่ามันฟังดูตลก
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
แต่นี่เป็นหลักการทำงานของมัน
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
เนื่องจากความเป็นจริง สิ่งที่เราต้องการคือ
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
เราต้องการให้ผู้ป่วยที่มีแผลนอนบนเตียง
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
และคุณก็มีเครื่องสแกน
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
เหมือนกับเครื่องสแกนของแบนๆ ธรรมดา
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
ที่คุณเห็นทางขวามือ
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
เป็นเทคโนโลยีเครื่องสแกน
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
ที่ขั้นแรกจะสแกนแผลผู้ป่วย
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
แล้วจะเลื่อนกลับมาอีกครั้งพร้อมกับหัวพิมพ์
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
แล้วพิมพ์ชั้นเนื้อเยื่อที่คุณต้องการลงไป
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
บนตัวผู้ป่วยเลย
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
นี่คือการทำงานของมันครับ
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
นี่คือเครื่องสแกนวิ่งผ่านไป
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
สแกนแผล
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
หลังจากนั้น
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
มันจะส่งสัญญาณข้อมูลรูปแบบชั้นเนื้อเยื่อเซลล์ที่ถูกต้อง
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
แบบที่ควรจะเป็น
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
และคุณกำลังจะได้เห็น
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
การสาธิตที่กำลังเกิดขึ้น
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
กับบาดแผลตัวอย่าง
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
แล้วเราพิมพ์เซลล์ลงบนเจล เพื่อที่เราจะสามารถยกวัสดุเจลขึ้นได้
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
และเมื่อเซลล์อยู่บนผู้ป่วยแล้ว
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
มันจะติดลงไปในจุดที่เราต้องการ
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
และนี่เป็นเทคโนโลยีใหม่
09:17
still under development.
227
557260
3000
ที่ยังอยู่ในขั้นพัฒนา
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
เรากำลังพัฒนาเครื่องพิมพ์ที่มีความก้าวหน้ามากขึ้น
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
เพราะในความเป็นจริงแล้ว สิ่งที่ท้าทายที่สุดสำหรับเรา
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
คืออวัยวะที่มีรูปทรงคงตัว
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
ผมไม่ทราบว่าคุณรู้หรือเปล่า
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
ว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของผู้ป่วยที่รอการปลูกถ่ายอวัยวะ
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
คือผู้ป่วยที่กำลังรอไตอยู่
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
ผู้ป่วยเหล่านี้เสียชีวิตไปทุกๆ วัน
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
เพราะเราไม่มีอวัยวะพอเพียงสำหรับการปลูกถ่าย
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
ซึ่งนี่เป็นอะไรที่ท้าทายมากๆ
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
อวัยวะขนาดใหญ่ มีท่อลำเลียง
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
มีเส้นเลือดมาหล่อเลี้ยง
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
มีเซลล์มากมาย
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
ดังนั้นวิธีการของเราคือ
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
นี่คือเครื่อง CT สแกน และ เอ็กซเรย์
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
แล้วเราก็สแกนภาพไตชั้นต่อชั้น
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
ใช้การวิเคราะห์ขนาดรูปทรงจากภาพด้วยคอมพิวเตอร์
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
และการสร้างภาพจำลองสามมิติ
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
เพื่อที่จะเข้าไปดูว่าไตของผู้ป่วยมีลักษณะอย่างไร
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
เราสามารถถ่ายรูปไต
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
เอามาหมุนดูได้รอบ 360 องศา
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
เพื่อทำการวิเคราะห์ไต
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
เพื่อดูคุณสมบัติปริมาตรโดยรวม
10:13
and we then are able
250
613260
2000
และเราก็สามารถ
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
นำข้อมูลนี้
10:17
and then scan this
252
617260
2000
แล้วก็สแกน
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
ลงไปในเครื่องพิมพ์
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
เราเข้าไปดูอวัยวะทีละชั้น
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
วิเคราะห์ชั้นต่อชั้นระหว่างเราทำการสำรวจ
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
จากนั้นส่งข้อมูลนั้น อย่างที่คุณได้เห็น
10:31
through the computer
257
631260
2000
เข้าคอมพิวเตอร์
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
แล้วออกแบบอวัยวะ
10:35
for the patient.
259
635260
2000
สำหรับผู้ป่วย
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
นี่เป็นเครื่องพิมพ์ตัวจริง
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
ที่กำลังสาธิตการพิมพ์อยู่
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
ที่จริงเรามีเครื่องพิมพ์จริงๆ อยู่กับเราที่นี่
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
ระหว่างที่เรากำลังคุยกันอยู่
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
คุณสามารถเห็นเครื่องพิมพ์ที่ว่า
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
ด้านหลังเวที
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
ซึ่งตอนนี้มันก็กำลังทำงานอยู่ครับ
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
มันกำลังพิมพ์โครงสร้างไตอยู่
10:59
that you see here.
268
659260
2000
ที่คุณเห็นอยู่นี่
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
มันใช้เวลาประมาณเจ็ดชั่วโมงในการพิมพ์ไตหนึ่งข้าง
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
และนี่ก็ผ่านไปสามชั่วโมงแล้ว
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
ตอนนี้ ดร. คัง กำลังเดินขึ้นมาบนเวที
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
และเราจะให้คุณดูไตอันหนึ่ง
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
ที่เราพิมพ์เมื่อเช้านี้
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
ใส่ถุงมือก่อนนะครับ
11:26
Thank you.
275
686260
2000
ขอบคุณครับ
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
ถอยหลังไปนิดนึง
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
ถุงมือเล็กไปหน่อยสำหรับผม แต่ นี่ครับ
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
คุณเห็นไตนี่แล้วใช่ไหมครับ
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
เราเพิ่งพิมพ์มันออกมาเมื่อเช้านี้เอง
11:43
(Applause)
280
703260
16000
(เสียงปรบมือ)
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
มันมีความคงตัวดีครับ
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
นี่ ดร.คัง ซึ่งทำงานกับเราในโครงการนี้
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
และเป็นส่วนหนึงในทีมของเราครับ
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
ขอบคุณครับ ดร.คัง ขอบคุณมาก
12:11
(Applause)
285
731260
5000
(เสียงปรบมือ)
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
นี่เป็นเทคโนโลยีรุ่นใหม่อย่างแท้จริงครับ
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
เครื่องพิมพ์ที่คุณเห็นอยู่บนเวทีนี้
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
และนี่คือเทคโนโลยีที่พวกเรากำลังทำการศึกษาพัฒนาอยู่ในขณะนี้
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
ที่จริงเราศึกษาและลงมือทำเรื่องนี้มานานแล้ว
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
ผมจะให้คุณดูคลิปวิดีโออันหนึ่งครับ
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
เกี่ยวกับเทคโนโลยีที่เราใช้รักษาผู้ป่วยมาได้สักระยะแล้ว
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
นี่เป็นเพียงคลิปสั้นๆ ครับ
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
แค่สามสิบวินาที
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
เกี่ยวกับผู้ป่วยคนหนึ่งที่ได้รับการปลูกถ่ายอวัยวะ
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
(วีดีทัศน์) ลุค เมสเซลล่า : ผมเคยป่วยมากๆ แทบลุกจากเตียงไม่ได้เลย
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
ผมคิดถึงโรงเรียน ชีวิตผมค่อนข้างจะรันทดมากๆ
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
ผมไม่สามารถออกไปข้างนอก
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
แล้วเล่นบาสเกตบอลกับเพื่อนในช่วงเบรค
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
โดยไม่รู้สึกเหมือนว่ากำลังจะเป็นลม
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
เมื่อผมกลับมานั่งในตัวอาคาร
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
ผมรู้สึกป่วยมาก
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
ผมจะต้องเผชิญกับการฟอกไตทั้งชีวิต
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
ผมไม่อยากแม้กระทั่งคิดว่า ชีวิตผมจะเป็นอย่างไร
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
ถ้าผมต้องเป็นเช่นนั้น
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
หลังจากการผ่าตัด
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
ชีวิตผมดีขึ้นมาก
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
ผมทำอะไรได้หลายอย่างมากขึ้น
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
ผมได้เล่นมวยปล้ำที่โรงเรียน
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
ผมได้เป็นกัปตันทีม แล้วมันก็เยี่ยมมาก
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
ผมได้เป็นเด็กปกติที่แวดล้อมด้วยเพื่อนฝูง
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
และเพราะว่าเขาใช้เซลล์ของผมเองในการสร้างกระเพาะปัสสาวะ
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
มันจะอยู่ไปกับผม
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
ผมจะมีมันไปทั้งชีวิต ตอนนี้ชีวิตผมเข้าที่แล้วครับ
13:25
(Applause)
314
805260
38000
(เสียงปรบมือ)
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
ฮวน เอนริเกส์ : การทดลองพวกนี้ บางครั้งมันก็ได้ผล
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
และมันก็เจ๋งมากเมื่อมันสำเร็จ
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
ลุค เชิญขึ้นมาหน่อยครับ
14:14
(Applause)
318
854260
15000
(เสียงปรบมือ)
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
เอาล่ะ ลุค ก่อนจะเจอกันเมื่อคืน
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
คุณเจอโทนี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
ลุค: สิบปีก่อน ตอนผมได้รับการผ่าตัดครับ
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
และมันก็เยี่ยมมากจริงๆ ที่ได้เจอเขาอีก
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:40
(Applause)
324
880260
6000
(เสียงปรบมือ)
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
ฮวน: เล่าให้เราฟังหน่อยสิครับว่าตอนนี้คุณทำอะไรบ้าง
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
ลุค: ตอนนี้ผมเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัย คอนเนททีคัท
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
ผมอยู่ปีสองแล้ว กำลังเรียนเกี่ยวกับการสื่อสาร ทีวี และสื่อสารมวลชน
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
หลักๆ ก็พยายามใช้ชีวิตเหมือนเด็กทั่วๆ ไปครับ
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
ซึ่งเป็นอะไรที่ผมต้องการมาตลอด
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
แต่มันยากมากเพราะผมเกิดมาเป็นโรคสไปน่า บิฟิด้า (กระดูกสันหลังโหว่)
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
แล้วไตกับกระเพาะปัสสาวะผมก็ไม่ทำงาน
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
ผมได้รับการผ่าตัดมาสิบหกครั้ง
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
และมันก็เหมือนจะเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้ผมเป็นปกติ
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
ตอนผมเป็นไตวาย เมื่อผมอายุได้สิบขวบ
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
แล้วเทคโนโลยีการผ่าตัดนี้ก็เข้ามา
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
และทำให้ผมเป็นผมในวันนี้
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
และช่วยชีวิตผมเอาไว้
15:18
(Applause)
338
918260
11000
(เสียงปรบมือ)
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
ฮวน: และโทนี่ก็ทำการผ่าตัดแบบนี้เป็นร้อยๆ เคสแล้วใช่ไหม?
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
ลุค: ที่ผมทราบคือ เขาทำงานหนักมากในห้องทดลองของเขา
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
แล้วก็มีความคิดสร้างอะไรแปลกๆ ออกมา
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
ผมทราบว่าผมเป็นหนึ่งในสิบคนแรกที่ได้รับการผ่าตัดแบบนี้
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
และตอนผมอายุสิบขวบ ผมไม่รู้หรอกว่ามันน่าอัศจรรย์ขนาดไหน
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
ผมเป็นแค่เด็กเล็กๆ และผมก็ แบบว่า
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
"ผ่าคับ ผมจะผ่าตัด"
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
(เสียงหัวเราะ)
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
คิดอยู่อย่างเดียวว่าอยากจะหาย อยากจะดีขึ้น
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
ผมไม่รู้เลยว่ามันน่าอัศจรรย์แค่ไหนจนกระทั่งตอนนี้ที่ผมโตขึ้น
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
และได้เห็นสิ่งที่น่าอัศจรรย์ที่คุณหมอได้ทำ
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
ฮวน: ตอนที่คุณได้รับโทรศัพท์จากเราแบบคาดไม่ถึง
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
คือ ต้องบอกว่าโทนี่เขาขี้อายมากๆ
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
แล้วก็ต้องกล่อมกันอยู่ตั้งนาน
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
กว่าคนถ่อมตัว ไม่ชอบโอ้อวดอย่างโทนี่
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
จะยอมให้เราไปเชิญคุณมา
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
ทีนี้ ลุค คุณไปหาอาจารย์ภาควิชาการสื่อสารของคุณ
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
คุณเรียนเอกการสื่อสารนี่นะ
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
แล้วคุณขออนุญาตอาจารย์เพื่อจะมาที่ TED
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
ซึ่งมันก็เกี่ยวกับการสือสารอยู่หมือนกัน
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
แล้วพวกเขามีปฎิกิริยายังไงกัน
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
ลุค: อาจารย์ส่วนใหญ่ของผมเห็นด้วยครับ
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
เขาบอกว่า "เอารูปมาฝากด้วย
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
เอาคลิปที่ออนไลน์มาอวดด้วยนะ" แล้วก็ "ยินดีด้วย"
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
ก็มีอยู่สองคนครับที่ไม่ค่อยเห็นด้วย
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
แต่ผมไปคุยกับพวกเขา
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
ผมต้องไปคุยกับเขาเป็นการส่วนตัวน่ะครับ
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
ฮวน: เอาล่ะครับ เป็นเกียรติและเป็นโอกาสพิเศษมากครับที่ได้พบคุณ
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
ของคุณมากเลยครับ (ลุค: ขอบคุณมากครับ)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
ฮวน: ขอบคุณครับ โทนี่
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7