Printing a human kidney | Anthony Atala

551,231 views ・ 2011-03-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Sigal Tifferet
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
אנו מצויים בעיצומו של משבר בריאות קשה
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
הנוגע למחסור באיברים.
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
החיים שלנו ארוכים יותר.
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
הרפואה נחלה הצלחה רבה יותר
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
בהארכת תוחלת החיים שלנו.
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
אבל, ככל שאנו מזדקנים,
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
גדל הסיכוי לכשל של האיברים שלנו.
00:31
and so currently
7
31260
2000
וכך אין היום מספיק
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
איברים להשתלה.
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
למעשה, בעשר השנים האחרונות
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
מספר האנשים הזקוקים להשתלה הוכפל,
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
בעוד מספרן של ההשתלות
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
שבוצעו בפועל כמעט לא השתנה.
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
וכעת אנו שרויים במשבר בריאות.
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
וכאן נכנס לתמונה
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
התחום של הרפואה ההתחדשותית.
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
תחום זה כולל, למעשה, מגוון נושאים.
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
ניתן להשתמש ב"פיגומים" -
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
ביו-חומרים -
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
הם כמו חלק מחולצה -
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
אבל עשויים מחומרים שניתן להשתיל במטופל
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
ולעזור לו ליצור מחדש איברים.
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
ניתן גם להשתמש בתאים בודדים -
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
תאים שלכם
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
או תאי גזע של אנשים אחרים.
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
ניתן גם להשתמש בשתי השיטות.
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
בשילוב של ביו-חומרים
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
ותאים.
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
וזהו השלב בו אנו נמצאים היום.
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
זהו לא תחום חדש.
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
זהו ספר
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
שיצא לאור ב-1938.
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
הוא נקרא "The Culture of Organs."
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
אחד המחברים, אלכסיס קארל, זכה בפרס נובל.
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
הוא המציא חלק מהטכנולוגיות
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
המשמשות עד היום לתפירת כלי דם.
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
הוא גם תכנן חלק משתלי כלי הדם
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
הנמצאים עד היום בשימוש.
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
שימו לב למחבר השותף שלו:
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
צ'רלס לינדברג.
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
זהו אותו צ'רלס לינדברג
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
שבילה את שארית ימיו
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
בשיתוף פעולה עם אלכסיס
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
במכון רוקפלר בניו יורק
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
בתחום של תרביות איברים.
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
אז אם התחום קיים כל כך הרבה זמן,
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
למה ההתקדמות בו כל כך קטנה?
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
הסיבה היא שהוא כרוך באתגרים רבים ומגוונים.
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
אציין שלושה מהם:
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
הראשון הוא תכנון של חומרים
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
שניתן להכניס לגוף
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
ומחזיקים מעמד לאורך זמן.
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
בתחום זה חלה התקדמות גדולה
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
וכיום זה ניתן לביצוע.
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
האתגר השני היה התאים.
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
לא הצלחנו לגדל מספיק תאים מחוץ לגוף.
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
ב-20 השנים האחרונות הצלחנו להתגבר גם עליו.
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
מדענים רבים יכולים היום לגדל סוגים שונים של תאים.
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
ובנוסף יש לנו גם תאי גזע.
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
אבל גם היום, ב-2011,
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
ישנם סוגי תאים שאנחנו לא מצליחים לגדל.
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
תאי כבד, תאי עצב, תאי לבלב
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
לא ניתנים לגידול גם היום.
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
האתגר השלישי הוא כלי דם -
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
אספקת דם
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
כדי לאפשר לאיברים או לרקמות לשרוד
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
ברגע שאנו יוצרים אותם.
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
כיום אנו יכולים להשתמש בביו-חומרים.
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
זהו ביו-חומר.
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
אנחנו יכולים לארוג אותם, לסרוג אותם, או להשתמש בהם כמו שרואים כאן.
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
זוהי מכונה דומה למכונת צמר גפן מתוק.
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
ראיתם את התרסיס נכנס.
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
כמו הסיבים במכונת צמר גפן.
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
הם יוצרים את המבנה הצינורי הזה.
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
זהו ביו-חומר
03:11
that we can then use
75
191260
2000
שאפשר להשתמש בו
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
כדי לסייע לגוף שלכם ליצור איברים
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
מתאים שלכם.
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
וזה בדיוק מה שעשינו כאן.
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
זהו מטופל
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
שהגיע עם איבר לא מתפקד.
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
יצרנו אחד מהביו-חומרים החכמים האלה,
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
והשתמשנו בו
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
כדי להחליף ולתקן
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
את המבנה של המטופל הזה.
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
למעשה,
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
בנינו מהביו-חומר גשר,
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
כך שהתאים של האיבר הזה
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
יכלו לעבור עליו,
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
לגשר על הפער
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
וליצור מחדש את הרקמה.
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
זהו תצלום רנטגן של המטופל לאחר 6 חודשים.
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
ניתן לראות את הרקמה שנוצרה מחדש.
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
ניתן לראות שהרקמה נוצרה מחדש באופן מלא
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
בבדיקה מתחת למיקרוסקופ.
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
אנו יכולים להשתמש גם בתאים בודדים.
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
אלו תאים שהשגנו.
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
אלו תאי גזע שיצרנו ממקורות מסויימים.
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
אנו יכולים לגרום להם להפוך לתאי לב.
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
הם מתחילים לפעום בתרבית.
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
הם יודעים מה תפקידם.
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
התאים יודעים באופן גנטי מה תפקידם,
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
והם מתחילים לפעום ביחד.
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
היום ניסויים קליניים רבים
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
משתמשים בסוגים שונים של תאי גזע
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
לטיפול במחלות לב.
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
זה כבר נמצא בשימוש בטיפול בשטח.
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
אם נשתמש במבנים גדולים יותר
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
כדי להחליף מבנים גדולים יותר,
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
נוכל להשתמש בתאים של המטופל,
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
או באוכלוסיית תאים מסויימת
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
בשילוב עם ביו-חומרים
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
שישמשו כפיגומים.
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
הרעיון הוא כזה:
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
אם איבר מפסיק לתפקד או נפגע -
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
לוקחים חתיכה קטנה מהרקמה שלו,
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
בחצי הגודל של בול דואר,
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
מפרידים בין התאים
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
ומגדלים אותם מחוץ לגוף.
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
לאחר מכן לוקחים פיגום, ביו-חומר.
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
זה נראה כמו פיסת חולצה.
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
מעצבים את החומר הזה,
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
ומשתמשים בתאים כדי לכסות את החומר
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
שכבה אחר שכבה -
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
כמו שאופים עוגת שכבות.
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
לאחר מכן מכניסים אותו למתקן דמוי תנור.
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
כך אנו יכולים
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
ליצור את המבנה.
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
זהו שסתום לב
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
שאנחנו הנדסנו.
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
כמו שניתן לראות, יש לנו מבנה של שסתום לב.
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
זרענו עליו תאים
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
והכנסנו אותו לפעולה.
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
ניתן לראות את העלעלים של השסתום
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
נפתחים ונסגרים.
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
נושא זה נמצא כרגע
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
בשלבי ניסוי.
05:35
Another technology
137
335260
2000
טכנולוגיה נוספת
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
נמצאת בשימוש במטופלים
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
לטיפול בשלפוחיות שתן.
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
אנו לוקחים פיסה קטנה מאוד משלפוחית השתן של המטופל --
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
בחצי הגודל של בול דואר.
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
מגדלים את התאים מחוץ לגוף,
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
לוקחים את הפיגום, מצפים אותו בתאים
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
של המטופל - שני סוגים שונים של תאים,
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
ומכניסים אותו למתקן דמוי תנור.
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
יש בו תנאים דומים לתנאי הגוף האנושי -
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
35 מעלות, 95 אחוז חמצן.
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
כעבור כמה שבועות, מתקבל האיבר המהונדס
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
שמתאים להשתלה בחזרה בגופו של המטופל.
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
במטופלים האלה אנחנו פשוט תופרים את החומרים.
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
אנחנו משתמשים בניתוח דימות תלת מימדי
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
אבל, למעשה, יצרנו את הביו-חומרים באופן ידני.
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
היום יש לנו דרכים משופרות
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
ליצור את המבנים האלה עם התאים.
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
היום אנו משתמשים בכמה טכנולוגיות.
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
עבור איברים מוצקים,
06:28
like the liver,
157
388260
2000
כמו הכבד לדוגמא,
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
אנחנו לוקחים כבדים שלא ניתן לעשות בהם שימוש.
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
כידוע לכם, ישנם איברים רבים שלא ניתן לעשות בהם שימוש.
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
אנחנו לוקחים את מבני הכבד האלה,
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
שאין בהם צורך
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
ומכניסים אותם למתקן דמוי מכונת כביסה
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
שמסלק את התאים.
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
לאחר שבועיים
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
מתקבל משהו שנראה כמו כבד.
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
יש לו צורה של כבד
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
אבל אין בו תאים. זהו שלד של כבד.
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
ואז ניתן להזליף עליו תאים
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
תוך שימור של עץ כלי הדם.
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
בשלב הראשון מזליפים על עץ כלי הדם
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
תאים מכלי הדם של המטופל.
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
לאחר מכן מחדירים לפרנכימה תאי כבד.
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
בחודש האחרון הצלחנו להדגים
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
יצירה של רקמת
07:13
just this past month
175
433260
2000
כבד אנושי
07:15
using this technology.
176
435260
3000
בעזרת הטכנולוגיה הזאת.
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
בנוסף עשינו שימוש
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
בטכנולוגיה של הדפסה.
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
זוהי מדפסת הזרקת דיו.
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
אבל במקום בדיו
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
אנחנו משתמשים בתאים.
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
זהו ראש ההדפסה
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
שמדפיס את המבנה הזה.
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
זמן ההדפסה של המבנה הוא כ-40 דקות.
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
זוהי מעלית תלת מימדית
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
שיורדת שכבה אחר שכבה
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
בכל מעבר של ראש ההדפסה.
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
ולבסוף מתקבל המבנה הזה.
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
ניתן לשלוף אותו מהמדפסת ולהשתיל אותו.
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
בשקופית זו ניתן לראות
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
פיסת עצם
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
שיצרנו בעזרת המדפסת
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
ושתלנו במטופל.
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
כל העצם שהושתלה נוצרה
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
באמצעות הטכניקות האלה.
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
כיום אנו בודקים טכנולוגיה מתקדמת יותר,
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
הדור הבא של הטכנולוגיה שלנו
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
הוא מדפסות מתוחכמות יותר.
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
המדפסת שאנחנו מתכננים עכשיו
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
יכולה להדפיס ישירות על המטופל.
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
ניתן לראות כאן --
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
אולי זה נשמע מצחיק
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
אבל ככה זה עובד.
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
מכיוון שבמציאות, אנחנו רוצים
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
שהמטופל ישכב על המיטה עם הפצע שלו,
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
ויהיה לנו סורק
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
הדומה לסורק שולחני.
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
ניתן לראות זאת בצד ימין:
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
זהו סורק שבשלב הראשון
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
סורק את הפצע של המטופל
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
ולאחר מכן חוזר עם ראשי הדפסה
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
שמדפיסים את השכבות הדרושות
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
ישירות על המטופל.
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
זאת צורת העבודה שלו.
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
כאן הסורק עובר
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
מעל הפצע וסורק אותו.
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
בסיום הסריקה,
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
הוא שולח נתונים לגבי מיקומן של
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
השכבות השונות של התאים.
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
וכאן תוכלו לראות
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
הדגמה
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
על הדמיה של פצע.
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
אנו מבצעים זאת באמצעות ג'ל שניתן להרים אותו.
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
ברגע שהתאים נמצאים על המטופל
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
הם נדבקים למקום המיועד להם.
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
זוהי טכנולוגיה חדשה
09:17
still under development.
227
557260
3000
שעדיין נמצאת בשלבי פיתוח.
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
בנוסף, אנו חוקרים מדפסות מתוחכמות יותר.
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
במציאות, האתגר הגדול ביותר שלנו
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
הוא איברים מוצקים.
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
אולי אתם לא מודעים לכך,
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
אבל 90 אחוז מהמטופלים שממתינים להשתלה
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
ממתינים לכליה.
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
כל יום מטופלים מתים
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
כי אין לנו מספיק כליות להשתלה.
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
זהו אתגר גדול יותר --
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
איבר גדול, עם כלי דם -
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
הרבה מאוד כלי דם שמספקים דם,
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
והרבה מאוד תאים.
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
האסטרטגיה כאן היא --
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
זהו תצלום CT, קרני X --
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
ואנחנו עוברים שכבה אחר שכבה,
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
בעזרת ניתוח דימות מורפומטרי ממוחשב
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
ושחזור תלת מימדי
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
של הכליות של המטופל עצמו.
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
אנו מבצעים הדמיה שלהן,
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
מבצעים סיבוב של 360 מעלות
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
כדי לנתח את הכליה
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
ואת כל מאפייני הנפח שלה.
10:13
and we then are able
250
613260
2000
לאחר מכן אנחנו יכולים
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
לאסוף את כל הנתונים
10:17
and then scan this
252
617260
2000
ולסרוק אותם
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
לפורמט של הדפסה ממוחשבת.
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
אנחנו עוברים שכבה אחר שכבה של האיבר,
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
ומבצעים ניתוח של כל שכבה.
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
וכפי שאתם רואים כאן, לאחר מכן אנחנו שולחים את הנתונים
10:31
through the computer
257
631260
2000
אל המחשב
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
ומבצעים תכנון של האיבר
10:35
for the patient.
259
635260
2000
עבור המטופל.
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
זוהי המדפסת.
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
וזוהי ההדפסה.
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
יש לי מדפסת כזו כאן.
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
בזמן ההרצאות היום
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
תוכלו לראות אותה
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
כאן באחורי הבמה.
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
זוהי המדפסת.
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
היא מדפיסה כרגע
10:59
that you see here.
268
659260
2000
מבנה של כליה.
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
הדפסת כליה אורכת כ-7 שעות.
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
זהו המצב לאחר כ-3 שעות.
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
אני מזמין את ד"ר קאנג אל הבמה.
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
נציג בפניכם כליה
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
שהדפסנו מוקדם יותר היום.
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
אני זקוק לכפפות.
11:26
Thank you.
275
686260
2000
תודה.
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
תטה את זה אחורה.
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
הכפפות קצת קטנות מדי, אבל הרי היא לפניכם.
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
הכליה הזאת
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
הודפסה מוקדם יותר היום.
11:43
(Applause)
280
703260
16000
[מחיאות כפיים]
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
יש לה מידה מסויימת של מוצקות.
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
זהו ד"ר קאנג שעובד איתנו על הפרוייקט הזה
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
ומהווה חלק מהצוות שלנו.
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
תודה לך ד"ר קאנג.
12:11
(Applause)
285
731260
5000
[מחיאות כפיים]
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
זהו דור חדש.
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
זוהי המדפסת שנמצאת כאן על הבמה.
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
זוהי טכנולוגיה חדשה שאנו מפתחים כעת.
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
יש לנו היסטוריה ארוכה מאוד.
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
אציג בפניכם סרטון
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
על הטכנולוגיות שהשתמשנו בהן עבור מטופלים.
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
זהו סרטון קצר,
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
כ-30 שניות,
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
של מטופל שקיבל איבר.
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
[וידאו] לוק מסלה: הייתי חולה מאוד. בקושי יכולתי לצאת מהמיטה.
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
לא הלכתי לבית ספר. זה היה נורא.
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
לא יכולתי לצאת לחצר
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
ולשחק כדורסל בהפסקות.
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
הייתי מרגיש שאני עומד להתעלף
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
כשחזרתי פנימה.
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
הרגשתי כל כך רע.
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
הייתי אמור לעבור דיאליזות כל החיים שלי.
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
ואני לא רוצה לחשוב איך החיים שלי היו נראים
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
אם זה היה המצב.
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
אחרי הניתוח
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
החיים שלי השתפרו מאוד.
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
יכולתי לעשות הרבה יותר דברים.
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
בתיכון יכולתי להתאבק.
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
הייתי הקפטן של הנבחרת וזה היה נהדר.
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
יכולתי להיות ילד נורמלי עם חברים.
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
ובגלל שהם השתמשו בתאים שלי בשביל לבנות את שלפוחית השתן,
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
היא תשאר איתי.
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
יש לי אותה למשך כל החיים שלי, אז אני מסודר.
13:25
(Applause)
314
805260
38000
[מחיאות כפיים]
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
חואן אנריקז: הניסויים האלה לפעמים מצליחים,
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
וזה נהדר כשזה קורה.
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
לוק, אתה מוזמן אל הבמה.
14:14
(Applause)
318
854260
15000
[מחיאות כפיים]
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
לוק, לפני הלילה האחרון,
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
מתי ראית את טוני בפעם האחרונה?
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
ל.מ.: לפני 10 שנים, כשעברתי ניתוח --
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
וזה ממש כיף לראות אותו...
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
[צחוק]
14:40
(Applause)
324
880260
6000
[מחיאות כפיים]
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
ח.א.: ספר לנו קצת על עצמך.
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
ל.מ.: אני לומד באוניברסיטת קונטיקט.
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
אני בשנה שניה. אני לומד תקשורת, טלויזיה ותקשורת המונים.
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
ואני מנסה לחיות כמו כל בחור נורמלי.
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
זה מה שתמיד רציתי כשהייתי ילד.
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
אבל זה היה בלתי אפשרי כי נולדתי עם שדרה שסועה
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
והכליות ושלפוחית השתן שלי לא תפקדו.
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
עברתי 16 ניתוחים
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
וזה נראה בלתי אפשרי
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
כשהכליות שלי כשלו כשהייתי בן 10.
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
ואז הגיע הניתוח הזה
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
והפך אותי למי שאני היום
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
והציל את החיים שלי.
15:18
(Applause)
338
918260
11000
[מחיאות כפיים]
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
ח.א.: וטוני ביצע מאות ניתוחים כאלה?
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
ל.מ.: לפי מה שאני יודע הוא עובד ממש קשה במעבדה שלו
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
וממציא דברים מדהימים.
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
אני הייתי אחד מ-10 האנשים הראשונים שעברו את הניתוח הזה.
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
וכשהייתי בן 10, לא הבנתי כמה זה מדהים.
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
הייתי ילד קטן, וחשבתי לי,
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
"נו, טוב, בסדר. אני אעבור את הניתוח הזה."
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
[צחוק]
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
כל מה שעניין אותי זה להרגיש יותר טוב,
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
ולא הבנתי כמה זה היה מדהים עד עכשיו
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
כשאני רואה את הדברים המדהימים שהוא עושה.
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
ח.א.: כשהשיחת טלפון נפלה עליך מהשמיים --
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
טוני מאוד ביישן,
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
והיה דרוש שכנוע רב
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
כדי לקבל רשות מאדם צנוע כמו טוני
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
להביא את לוק לכאן.
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
אז לוק, אתה פונה אל המרצים לתקשורת --
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
זהו התחום הראשי שלך --
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
ומבקש מהם רשות להגיע ל-TED,
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
שאולי קצת קשור לענייני תקשורת...
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
מה היתה התגובה שלהם?
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
למ: רוב המרצים התלהבו
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
ואמרו, "תביא תמונות
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
ותראה לנו את הסרטון," ו"אנחנו שמחים בשבילך."
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
כמה מהם היו עקשנים,
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
אבל דיברתי איתם.
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
לקחתי אותם הצידה.
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
ח.א.: לכבוד הוא לנו לפגוש אותך.
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
תודה רבה. (למ: תודה לך.)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
ח.א.: תודה לך, טוני.
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7