Printing a human kidney | Anthony Atala

551,231 views ・ 2011-03-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoqiao Xie 校对人员: Zhang XinYue
00:15
There's actually a major health crisis today
0
15260
3000
现今社会主要的健康危机,
00:18
in terms of the shortage of organs.
1
18260
2000
就是器官短缺。
00:20
The fact is that we're living longer.
2
20260
2000
我们越活越长了。
00:22
Medicine has done a much better job
3
22260
2000
是医药学的进步
00:24
of making us live longer,
4
24260
2000
帮助我们越活越长。
00:26
and the problem is, as we age,
5
26260
2000
问题是,我们越老,
00:28
our organs tend to fail more,
6
28260
3000
我们的器官越爱失灵。
00:31
and so currently
7
31260
2000
现今社会,
00:33
there are not enough organs to go around.
8
33260
2000
没有足够的器官来替补。
00:35
In fact, in the last 10 years,
9
35260
2000
事实上,过去十年间,
00:37
the number of patients requiring an organ has doubled,
10
37260
3000
需要器官移植的人加了一倍,
00:40
while in the same time,
11
40260
2000
但同时
00:42
the actual number of transplants has barely gone up.
12
42260
3000
器官移植手术并没有增多。
00:45
So this is now a public health crisis.
13
45260
2000
所以说这现在是个全社会的健康危机。
00:47
So that's where this field comes in
14
47260
2000
这就是我们这个领域的研究要解决的问题,
00:49
that we call the field of regenerative medicine.
15
49260
2000
我们管它叫再生医学。
00:51
It really involves many different areas.
16
51260
2000
再生医学包括很多研究领域,
00:53
You can use, actually, scaffolds,
17
53260
2000
你可以使用,事实上,模子,
00:55
biomaterials --
18
55260
2000
加上生物材料——
00:57
they're like the piece of your blouse or your shirt --
19
57260
2000
好像是从你的衬衫上取下一片——
00:59
but specific materials you can actually implant in patients
20
59260
3000
但是它们是为了放入人体而特殊制作的。
01:02
and they will do well and help you regenerate.
21
62260
3000
这些生物材料很安全,还能帮助你自身的组织再生。
01:05
Or we can use cells alone,
22
65260
3000
或者我们也可以仅仅使用细胞,
01:08
either your very own cells
23
68260
2000
或是你自己的细胞,
01:10
or different stem cell populations.
24
70260
2000
或是他人的干细胞。
01:12
Or we can use both.
25
72260
2000
或者同时使用两种技术,
01:14
We can use, actually, biomaterials
26
74260
2000
事实上,我们可以移植生物材料
01:16
and the cells together.
27
76260
2000
同时一起移植细胞。
01:18
And that's where the field is today.
28
78260
3000
这就是当今再生医学的研究水平。
01:21
But it's actually not a new field.
29
81260
2000
这并不是个新兴科学,
01:23
Interestingly, this is a book
30
83260
2000
有趣的是,有本书
01:25
that was published back in 1938.
31
85260
3000
在1938年就出版了,
01:28
It's titled "The Culture of Organs."
32
88260
2000
名字叫“器官培养”。
01:30
The first author, Alexis Carrel, a Nobel Prize winner.
33
90260
3000
书的第一作者,艾利克斯 卡如,是个诺贝尔奖得主。
01:33
He actually devised some of the same technologies
34
93260
2000
他发明了一些相同技术,
01:35
used today for suturing blood vessels,
35
95260
2000
今天我们缝合血管的时候还在沿用。
01:37
and some of the blood vessel grafts we use today
36
97260
3000
我们今天用的一些血管移植片
01:40
were actually designed by Alexis.
37
100260
3000
其实是艾利克斯设计的。
01:43
But I want you to note his co-author:
38
103260
3000
请大家注意书的另一个作者:
01:46
Charles Lindbergh.
39
106260
2000
查尔斯 林德伯格。
01:48
That's the same Charles Lindbergh
40
108260
3000
就是这个查尔斯 林德伯格,
01:51
who actually spent the rest of his life
41
111260
2000
投入了毕生精力,
01:53
working with Alexis
42
113260
2000
与艾利克斯一起工作
01:55
at the Rockefeller Institute in New York
43
115260
2000
在纽约的洛克菲勒研究院,
01:57
in the area of the culture of organs.
44
117260
2000
研究器官培养。
01:59
So if the field's been around for so long,
45
119260
2000
所以再生医学其实已经有很长的历史了。
02:01
why so few clinical advances?
46
121260
2000
那么,为什么在临床上没有什么突破呢?
02:03
And that really has to do to many different challenges.
47
123260
3000
这是因为(在临床上)有很多不同的难关。
02:06
But if I were to point to three challenges,
48
126260
2000
我认为前三位的挑战,
02:08
the first one is actually the design of materials
49
128260
2000
第一就数材料学,
02:10
that could go in your body
50
130260
2000
设计什么样的生物材料,能置入人体
02:12
and do well over time.
51
132260
2000
不引起任何问题。
02:14
And many advances now,
52
134260
2000
我们已经有了很多突破,
02:16
we can do that fairly readily.
53
136260
2000
在这方面我们进步神速。
02:18
The second challenge was cells.
54
138260
2000
第二个大挑战,就是活细胞。
02:20
We could not get enough of your cells to grow outside of your body.
55
140260
3000
我们没法得到在体外培养足够数量的细胞。
02:23
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
56
143260
3000
过去的二十年间,我们就卡在这里。
02:26
Many scientists can now grow many different types of cells.
57
146260
2000
如今很多科学家已经能在体外养活很多种的细胞——
02:28
Plus we have stem cells.
58
148260
2000
加上我们还有干细胞。
02:30
But even now, 2011,
59
150260
3000
但即便是这一刻,2011年,
02:33
there's still certain cells that we just can't grow from the patient.
60
153260
4000
有些类型的细胞我们就是没有办法在体外养活。
02:37
Liver cells, nerve cells, pancreatic cells --
61
157260
3000
比如肝脏细胞,神经细胞,胰腺细胞——
02:40
we still can't grow them even today.
62
160260
3000
即使是今天我们还是在体外养不活。
02:43
And the third challenge is vascularity,
63
163260
2000
第三个挑战是建立血管网,
02:45
the actual supply of blood
64
165260
3000
有了血液的供给
02:48
to allow those organs or tissues to survive
65
168260
3000
我们再造的器官或者组织
02:51
once we regenerate them.
66
171260
2000
才能存活。
02:53
So we can actually use biomaterials now.
67
173260
2000
这里我们就要用到生物材料。
02:55
This is actually a biomaterial.
68
175260
2000
这就是一种生物材料。
02:57
We can weave them, knit them, or we can make them like you see here.
69
177260
3000
我们或编或织,或者像是做棉花糖一样
03:00
This is actually like a cotton candy machine.
70
180260
3000
像你们现在看到的,做出生物材料。
03:03
You saw the spray going in.
71
183260
2000
你能看到有喷雾,
03:05
That was like the fibers of the cotton candy
72
185260
2000
就像是棉花糖的糖线,
03:07
creating this structure, this tubularized structure,
73
187260
2000
做出这个框架,很多的管状结构。
03:09
which is a biomaterial
74
189260
2000
这是我们用的
03:11
that we can then use
75
191260
2000
生物材料,
03:13
to help your body regenerate
76
193260
2000
来帮助你身体器官
03:15
using your very own cells to do so.
77
195260
3000
用你自己的细胞再生。
03:18
And that's exactly what we did here.
78
198260
2000
这是我们做的一个案例。
03:20
This is actually a patient
79
200260
2000
这是个真的病人,
03:22
who [was] presented with a deceased organ,
80
202260
2000
他有个报废的器官,
03:24
and we then created one of these smart biomaterials,
81
204260
3000
我们做了一个挺光鲜的生物材料
03:27
and then we then used that smart biomaterial
82
207260
2000
用它来
03:29
to replace and repair
83
209260
3000
替换下旧的器官,
03:32
that patient's structure.
84
212260
2000
修复好这个病人的器官结构。
03:34
What we did was we actually
85
214260
2000
具体来说我们
03:36
used the biomaterial as a bridge
86
216260
2000
用这个生物材料搭了个桥,
03:38
so that the cells in the organ
87
218260
2000
这样这个器官里的细胞
03:40
could walk on that bridge, if you will,
88
220260
2000
就能够在桥上生长,
03:42
and help to bridge the gap
89
222260
2000
补上缺口,
03:44
to regenerate that tissue.
90
224260
2000
这样组织就再生了。
03:46
And you see that patient now six months after
91
226260
2000
你能看到这个病人的X光片,手术后六个月,
03:48
with an X-ray showing you the regenerated tissue,
92
228260
3000
组织的再生,
03:51
which is fully regenerated
93
231260
2000
当你在显微镜下分析时,
03:53
when you analyze it under the microscope.
94
233260
3000
能看到这是百分之百的再生。
03:56
We can also use cells alone.
95
236260
2000
我们也可以单用细胞移植。
03:58
These are actually cells that we obtained.
96
238260
3000
这些是我们得到的真的细胞,
04:01
These are stem cells that we create from specific sources,
97
241260
3000
它们都是我们从各种渠道得到的干细胞。
04:04
and we can drive them to become heart cells,
98
244260
2000
我们可以使它们长成心脏细胞,
04:06
and they start beating in culture.
99
246260
2000
它们在培养皿中就能开始搏动,
04:08
So they know what to do.
100
248260
2000
这说明它们知道该干什么,
04:10
The cells genetically know what to do,
101
250260
2000
它们靠基因中的信息知道该怎么工作。
04:12
and they start beating together.
102
252260
2000
它们还能同步搏动。
04:14
Now today, many clinical trials
103
254260
2000
现今许多的临床试验
04:16
are using different kinds of stem cells
104
256260
2000
都在用各种各样的干细胞
04:18
for heart disease.
105
258260
2000
来治疗心脏病。
04:20
So that's actually now in patients.
106
260260
3000
它们已经在病人身上起作用了。
04:23
Or if we're going to use larger structures
107
263260
2000
如果我们想一直更大号的人造组织
04:25
to replace larger structures,
108
265260
2000
来替换大块的身体组织,
04:27
we can then use the patient's own cells,
109
267260
2000
我们可以使用病人自己的细胞,
04:29
or some cell population,
110
269260
2000
或者细胞群,
04:31
and the biomaterials,
111
271260
2000
加上生物材料,
04:33
the scaffolds, together.
112
273260
2000
模子,全要用到。
04:35
So the concept here:
113
275260
2000
基本上,
04:37
so if you do have a deceased or injured organ,
114
277260
3000
如果你的某个器官死亡了,或者损坏了,
04:40
we take a very small piece of that tissue,
115
280260
2000
我们可以在这个器官上取下一小块,
04:42
less than half the size of a postage stamp.
116
282260
3000
小到半个邮票的大小。
04:45
We then tease the cells apart,
117
285260
3000
然后我们把细胞摇下来,
04:48
we grow the cells outside the body.
118
288260
2000
在体外培养。
04:50
We then take a scaffold, a biomaterial --
119
290260
3000
之后我们将用生物材料做一个模子,
04:53
again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt --
120
293260
3000
这片材料就像从你的衬衫上取下的一片,
04:56
we then shape that material,
121
296260
2000
我们可以给它塑型,
04:58
and we then use those cells to coat that material
122
298260
3000
再把培养的细胞涂上去,
05:01
one layer at a time --
123
301260
2000
一层层地涂——
05:03
very much like baking a layer cake, if you will.
124
303260
3000
就像是烤层层叠叠的蛋糕一样。
05:06
We then place it in an oven-like device,
125
306260
2000
当我们把这块“蛋糕”放进“烤箱”,
05:08
and we're able to create that structure
126
308260
2000
就能使这个组织重生,
05:10
and bring it out.
127
310260
2000
把它取出来用。
05:12
This is actually a heart valve
128
312260
2000
这里是我们作出的
05:14
that we've engineered,
129
314260
2000
真的心脏瓣膜。
05:16
and you can see here, we have the structure of the heart valve
130
316260
3000
你能看到我们先有了瓣膜的框架,
05:19
and we've seeded that with cells,
131
319260
3000
再把细胞种上去,
05:22
and then we exercise it.
132
322260
2000
然后让它锻炼锻炼。
05:24
So you see the leaflets opening and closing --
133
324260
2000
我们可以看到这个瓣膜上
05:26
of this heart valve
134
326260
2000
尖瓣小叶开开合合——
05:28
that's currently being used experimentally
135
328260
4000
这现在还在试验阶段,
05:32
to try to get it to further studies.
136
332260
3000
我们希望能更深入的研究。
05:35
Another technology
137
335260
2000
另一个我们用在
05:37
that we have used in patients
138
337260
2000
病人身上的技术是
05:39
actually involves bladders.
139
339260
2000
关于膀胱移植的。
05:41
We actually take a very small piece of the bladder from the patient --
140
341260
3000
我们能从病人的膀胱上取下一小块来——
05:44
less than half the size of a postage stamp.
141
344260
3000
比半块邮票还小,
05:47
We then grow the cells outside the body,
142
347260
2000
然后进行体外细胞培养,
05:49
take the scaffold, coat the scaffold with the cells --
143
349260
2000
在拿个模子,涂上细胞——
05:51
the patient's own cells, two different cell types.
144
351260
3000
病人自己的两种细胞,
05:54
We then put it in this oven-like device.
145
354260
3000
然后把模子放进“烤箱”,
05:57
It has the same conditions as the human body --
146
357260
2000
它有和体内同样的环境——
05:59
37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
147
359260
3000
三十五摄氏度,百分之九十五氧气,
06:02
A few weeks later, you have your engineered organ
148
362260
3000
几星期后,就有人造器官了,
06:05
that we're able to implant back into the patient.
149
365260
3000
我们能把它们移植回到病人身上。
06:08
For these specific patients, we actually just suture these materials.
150
368260
3000
有些特殊的病人,我们只需要把这些材料缝上去就成了。
06:11
We use three-dimensional imagining analysis,
151
371260
3000
我们可以用三维图像系统描图,
06:14
but we actually created these biomaterials by hand.
152
374260
3000
然后用手工制作。
06:18
But we now have better ways
153
378260
2000
现在我们有更好的方法
06:20
to create these structures with the cells.
154
380260
2000
来用细胞作出器官。
06:22
We use now some type of technologies,
155
382260
4000
我们现在用几种技术
06:26
where for solid organs, for example,
156
386260
2000
来做块状的器官,比如
06:28
like the liver,
157
388260
2000
肝脏。
06:30
what we do is we take discard livers.
158
390260
3000
我们的作法是拿个遗弃的肝脏,
06:33
As you know, a lot of organs are actually discarded, not used.
159
393260
3000
要知道,很多器官都被丢弃不用了。
06:36
So we can take these liver structures,
160
396260
2000
我们把别人不要的
06:38
which are not going to be used,
161
398260
2000
肝脏拿来,
06:40
and we then put them in a washing machine-like structure
162
400260
4000
把它们放在类似洗衣机的机器里,
06:44
that will allow the cells to be washed away.
163
404260
2000
把细胞都洗下来。
06:46
Two weeks later,
164
406260
2000
两周后
06:48
you have something that looks like a liver.
165
408260
2000
你得到一个像是肝脏的东西
06:50
You can hold it like a liver,
166
410260
2000
你可以把它托在手上,
06:52
but it has no cells; it's just a skeleton of the liver.
167
412260
3000
但是这个肝脏没有任何细胞,这只是个肝脏的架子。
06:55
And we then can re-perfuse the liver with cells,
168
415260
4000
我们之后从血管
06:59
preserving the blood vessel tree.
169
419260
2000
把细胞灌进这个肝脏里。
07:01
So we actually perfuse first the blood vessel tree
170
421260
3000
所以我们其实是先把病人的血管细胞
07:04
with the patient's own blood vessel cells,
171
424260
2000
从血管里灌进去,
07:06
and we then infiltrate the parenchyma with the liver cells.
172
426260
3000
然后把用病人的肝脏细胞渗透进去。
07:09
And we now have been able just to show
173
429260
2000
上个月,
07:11
the creation of human liver tissue
174
431260
2000
我们才用这个技术
07:13
just this past month
175
433260
2000
得以成功地
07:15
using this technology.
176
435260
3000
造出了人类的肝脏。
07:19
Another technology that we've used
177
439260
2000
另一个技术是我们以前用过的,
07:21
is actually that of printing.
178
441260
2000
就是打印器官的技术。
07:23
This is actually a desktop inkjet printer,
179
443260
3000
这是办公室用的打印机
07:26
but instead of using ink,
180
446260
2000
只是我们不用墨粉
07:28
we're using cells.
181
448260
2000
我们用的是活细胞。
07:30
And you can actually see here the printhead
182
450260
2000
你可以看到打印头
07:32
going through and printing this structure,
183
452260
2000
左右移动,打印出一块组织,
07:34
and it takes about 40 minutes to print this structure.
184
454260
2000
一般这样的组织要花四十分钟来打印。
07:36
And there's a 3D elevator
185
456260
2000
另外(这个组织坐在)一个三维升降机(上),
07:38
that then actually goes down one layer at a time
186
458260
2000
打印时,每次打印头走到头,
07:40
each time the printhead goes through.
187
460260
2000
它会(带着这块组织)下降一层。
07:42
And then finally you're able to get that structure out.
188
462260
3000
最后你就能得到整个组织了。
07:45
You can pop that structure out of the printer and implant it.
189
465260
3000
你能把组织取下来,然后移植入病人体内。
07:48
And this is actually a piece of bone
190
468260
2000
这张幻灯片显示的
07:50
that I'm going to show you in this slide
191
470260
3000
是我们用办公室打印机
07:53
that was actually created with this desktop printer
192
473260
3000
打印出的一片真的骨头,
07:56
and implanted as you see here.
193
476260
3000
然后移植入人体的。
07:59
That was all new bone that was implanted
194
479260
2000
这里的骨头都是
08:01
using these techniques.
195
481260
3000
用这个技术移植的。
08:04
Another more advanced technology we're looking at right now,
196
484260
4000
另一个我们正在研究的更为先进的技术,
08:08
our next generation of technologies,
197
488260
2000
新一代的技术,
08:10
are more sophisticated printers.
198
490260
2000
要使用更为复杂的打印机。
08:12
This particular printer we're designing now
199
492260
3000
这个我们正在设计中的特殊的打印机
08:15
is actually one where we print right on the patient.
200
495260
3000
能够在病人身上实时打印。
08:18
So what you see here --
201
498260
2000
你看吧——
08:20
I know it sounds funny,
202
500260
2000
我知道听起来挺傻的,
08:22
but that's the way it works.
203
502260
2000
但它就是这样运作的。
08:24
Because in reality, what you want to do
204
504260
3000
因为现实中你希望做的,
08:27
is you actually want to have the patient on the bed with the wound,
205
507260
3000
是希望在病人受伤躺上病床上时,
08:30
and you have a scanner,
206
510260
2000
能有一个扫描机
08:32
basically like a flatbed scanner.
207
512260
2000
就像是个正常的平面扫描机
08:34
That's what you see here on the right side.
208
514260
2000
你能看到在这里右边;
08:36
You see a scanner technology
209
516260
2000
扫描机能先
08:38
that first scans the wound on the patient
210
518260
3000
扫描病人的伤口,
08:41
and then it comes back with the printheads
211
521260
3000
在把信息传到打印头上,
08:44
actually printing the layers that you require
212
524260
3000
打印头就在伤口上
08:47
on the patients themselves.
213
527260
2000
实时打印。
08:49
This is how it actually works.
214
529260
2000
这里展示了这个系统是怎么工作的。
08:51
Here's the scanner going through,
215
531260
2000
这里是扫描机
08:53
scanning the wound.
216
533260
2000
来回扫描伤口。
08:55
Once it's scanned,
217
535260
2000
扫描完了,
08:57
it sends information in the correct layers of cells
218
537260
2000
它就会把哪里需要
08:59
where they need to be.
219
539260
2000
新的细胞层的信息送出去。
09:01
And now you're going to see here
220
541260
2000
现在你将要看到的
09:03
a demo of this actually being done
221
543260
2000
是一个录像,显示了
09:05
in a representative wound.
222
545260
3000
这个打印机是如何在一个伤口上打印的。
09:08
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material.
223
548260
3000
我们其实在打印机里加了胶质,这样你就能把打印的组织提起来,
09:11
So once those cells are on the patient
224
551260
2000
当你把组织移植到病人身体里去时,
09:13
they will stick where they need to be.
225
553260
2000
它们也能成功地粘在正确的地方。
09:15
And this is actually new technology
226
555260
2000
这确实是个新技术,
09:17
still under development.
227
557260
3000
我们还在研发中。
09:20
We're also working on more sophisticated printers.
228
560260
3000
我们还在研制更为复杂的打印机,
09:23
Because in reality, our biggest challenge
229
563260
2000
因为事实上我们最大的挑战
09:25
are the solid organs.
230
565260
2000
是块状组织。
09:27
I don't know if you realize this,
231
567260
2000
我不知道你注意到了没有,
09:29
but 90 percent of the patients on the transplant list
232
569260
4000
百分之九十的等待器官移植的病人
09:33
are actually waiting for a kidney.
233
573260
3000
都是在等肾脏。
09:36
Patients are dying every day
234
576260
2000
病人天天去世,
09:38
because we don't have enough of those organs to go around.
235
578260
3000
都是因为我们没有足够的器官。
09:41
So this is more challenging --
236
581260
2000
所以这正是更大的挑战——
09:43
large organ, vascular,
237
583260
2000
大型器官,布满血管的,
09:45
a lot of blood vessel supply,
238
585260
2000
需要很多的血液供应,
09:47
a lot of cells present.
239
587260
2000
需要很多细胞。
09:49
So the strategy here is --
240
589260
2000
所以这里的策略是——
09:51
this is actually a CT scan, an X-ray --
241
591260
2000
这是个真正的CT扫描,一个X光片——
09:53
and we go layer by layer,
242
593260
2000
我们可以层层解析,
09:55
using computerized morphometric imaging analysis
243
595260
2000
使用电脑化的图像和形态分析
09:57
and 3D reconstruction
244
597260
2000
以及三维重组的技术,
09:59
to get right down to those patient's own kidneys.
245
599260
3000
来观察这些病人自己的肾脏。
10:02
We then are able to actually image those,
246
602260
3000
我们能够观察这些肾脏,
10:05
do 360 degree rotation
247
605260
2000
三百六十度旋转,
10:07
to analyze the kidney
248
607260
2000
这样就能全方位地
10:09
in its full volumetric characteristics,
249
609260
4000
研究整个肾脏。
10:13
and we then are able
250
613260
2000
之后我们就能
10:15
to actually take this information
251
615260
2000
应用这些信息,
10:17
and then scan this
252
617260
2000
扫描
10:19
in a printing computerized form.
253
619260
2000
变成打印出的层层电子图。
10:21
So we go layer by layer through the organ,
254
621260
3000
这样我们就能层层深入
10:24
analyzing each layer as we go through the organ,
255
624260
3000
解析这个器官的每一层,
10:27
and we then are able to send that information, as you see here,
256
627260
4000
之后我们就能把信息送出去,像你这里看到的,
10:31
through the computer
257
631260
2000
送到计算机里去
10:33
and actually design the organ
258
633260
2000
然后为病人
10:35
for the patient.
259
635260
2000
设计出新的器官
10:37
This actually shows the actual printer.
260
637260
3000
这里是一家真的打印机。
10:40
And this actually shows that printing.
261
640260
2000
它也在真的打印。
10:42
In fact, we actually have the printer right here.
262
642260
4000
事实上,我们在现场就有一个。
10:46
So while we've been talking today,
263
646260
3000
在我们今天演讲的过程中,
10:49
you can actually see the printer
264
649260
3000
你们能看到这架打印机
10:52
back here in the back stage.
265
652260
3000
就在后台。
10:55
That's actually the actual printer right now,
266
655260
2000
这就是我们用的打印机,
10:57
and that's been printing this kidney structure
267
657260
2000
它一直在打印这个肾脏,
10:59
that you see here.
268
659260
2000
你们能看到。
11:01
It takes about seven hours to print a kidney,
269
661260
2000
一般打印一个肾脏要七个小时,
11:03
so this is about three hours into it now.
270
663260
3000
这个已经打印了三个小时了。
11:06
And Dr. Kang's going to walk onstage right now,
271
666260
3000
康医生将到前台来,
11:09
and we're actually going to show you one of these kidneys
272
669260
3000
我们将给你看一个我们
11:12
that we printed a little bit earlier today.
273
672260
3000
今天早些时候打印的肾脏。
11:18
Put a pair of gloves here.
274
678260
2000
让我戴上手套。
11:26
Thank you.
275
686260
2000
谢谢你。
11:28
Go backwards.
276
688260
2000
到后面来一点
11:36
So, these gloves are a little bit small on me, but here it is.
277
696260
3000
这些手套有点小,好了
11:39
You can actually see that kidney
278
699260
2000
你现在能看到这个肾脏
11:41
as it was printed earlier today.
279
701260
2000
我们今天早些时候打印的。
11:43
(Applause)
280
703260
16000
(掌声)
11:59
Has a little bit of consistency to it.
281
719260
3000
还有一点粘。
12:03
This is Dr. Kang who's been working with us on this project,
282
723260
3000
这是康医生,他和我们一起为这个项目工作
12:06
and part of our team.
283
726260
2000
是我们队伍的一份子。
12:08
Thank you, Dr. Kang. I appreciate it.
284
728260
3000
谢谢你康医生,我很感谢。
12:11
(Applause)
285
731260
5000
(掌声)
12:16
So this is actually a new generation.
286
736260
2000
这就是新一代的打印机,
12:18
This is actually the printer that you see here onstage.
287
738260
2000
这个我们在台上看到的。
12:20
And this is actually a new technology we're working on now.
288
740260
3000
这是我们正在研究的新技术。
12:24
In reality, we now have a long history of doing this.
289
744260
4000
其实我们已经做这个技术很长时间了,
12:28
I'm going to share with you a clip
290
748260
2000
我想和你们分享一个小片段,
12:30
in terms of technology we have had in patients now for a while.
291
750260
3000
关于我们用在病人身上已有一段时间的技术。
12:33
And this is actually a very brief clip --
292
753260
2000
这是个很短的片段——
12:35
only about 30 seconds --
293
755260
2000
只有三十秒——
12:37
of a patient who actually received an organ.
294
757260
3000
是一个作了器官移植的病人,
12:40
(Video) Luke Massella: I was really sick. I could barely get out of bed.
295
760260
2000
(录像)路克 马萨拉:“我曾经病得很重,都不能下床。
12:42
I was missing school. It was pretty much miserable.
296
762260
3000
我没法上学,生活很惨淡。
12:45
I couldn't go out
297
765260
2000
我不能出门,
12:47
and play basketball at recess
298
767260
2000
课间不能打篮球,
12:49
without feeling like I was going to pass out
299
769260
2000
因为每每一回教室
12:51
when I got back inside.
300
771260
2000
我就感觉要昏倒。
12:53
I felt so sick.
301
773260
3000
我觉得特别痛苦。
12:56
I was facing basically a lifetime of dialysis,
302
776260
3000
我面临的是基本上终生的透析,
12:59
and I don't even like to think about what my life would be like
303
779260
2000
简直不能想象
13:01
if I was on that.
304
781260
2000
生活会是什么样子。
13:03
So after the surgery,
305
783260
2000
手术之后,
13:05
life got a lot better for me.
306
785260
2000
生活对我变得容易多了。
13:07
I was able to do more things.
307
787260
2000
我能做的事情多了很多。
13:09
I was able to wrestle in high school.
308
789260
2000
我能在学校里玩摔跤,
13:11
I became the captain of the team, and that was great.
309
791260
3000
我成了摔跤队长,感觉真棒。
13:14
I was able to be a normal kid with my friends.
310
794260
3000
我能够像个正常人一样有朋友,
13:17
And because they used my own cells to build this bladder,
311
797260
3000
全是因为医生用了我自身的细胞,给我做了个膀胱。
13:20
it's going to be with me.
312
800260
2000
我的新膀胱将伴随着我。
13:22
I've got it for life, so I'm all set.
313
802260
3000
伴我一生。我别无它求了。”
13:25
(Applause)
314
805260
38000
(掌声)
14:03
Juan Enriquez: These experiments sometimes work,
315
843260
2000
胡安 安瑞奎兹:这些试验有时还真灵,
14:05
and it's very cool when they do.
316
845260
2000
灵的时候是很酷的。
14:07
Luke, come up please.
317
847260
2000
路克,请上台来。
14:14
(Applause)
318
854260
15000
(掌声)
14:29
So Luke, before last night,
319
869260
2000
路克,直到昨晚
14:31
when's the last time you saw Tony?
320
871260
2000
上次你见到安东尼医生是什么时候?
14:33
LM: Ten years ago, when I had my surgery --
321
873260
3000
路克:十年前,我做手术的时候——
14:36
and it's really great to see him.
322
876260
2000
能见到他真好。
14:38
(Laughter)
323
878260
2000
(笑声)
14:40
(Applause)
324
880260
6000
(掌声)
14:46
JE: And tell us a little bit about what you're doing.
325
886260
2000
胡克:和大家讲讲你现在在做什么。
14:48
LM: Well right now I'm in college at the University of Connecticut.
326
888260
3000
路克:我现在在上大学,在康涅狄格州立大学。
14:51
I'm a sophomore and studying communications, TV and mass media,
327
891260
4000
我上二年级,学传媒信息,电视和媒体专业。
14:55
and basically trying to live life like a normal kid,
328
895260
3000
我试着过正常人的生活,
14:58
which I always wanted growing up.
329
898260
2000
这是我梦想的长大后的样子。
15:00
But it was hard to do that when I was born with spina bifida
330
900260
2000
当时很难做到,因为我生来就有脊柱裂,
15:02
and my kidneys and bladder weren't working.
331
902260
3000
我的肾脏和膀胱都不能正常工作。
15:05
I went through about 16 surgeries,
332
905260
2000
我做过十六个外科手术,
15:07
and it seemed impossible to do that
333
907260
2000
最后十岁的时候肾脏还是衰竭了,
15:09
when I was in kidney failure when I was 10.
334
909260
3000
快要死了。
15:12
And this surgery came along
335
912260
2000
这个移植手术降临了,
15:14
and basically made me who I am today
336
914260
2000
让我成为了今天的我,
15:16
and saved my life.
337
916260
2000
救了我。
15:18
(Applause)
338
918260
11000
(掌声)
15:29
JE: And Tony's done hundreds of these?
339
929260
3000
胡克:安东尼一定做了上百个这样的手术了吧?
15:32
LM: What I know from, he's working really hard in his lab
340
932260
3000
路克:据我所知,他在实验室里辛勤工作,
15:35
and coming up with crazy stuff.
341
935260
2000
创造了很多新奇古怪的方案。
15:37
I know I was one of the first 10 people to have this surgery.
342
937260
3000
我知道我是前十个接受这项手术的病人,
15:40
And when I was 10, I didn't realize how amazing it was.
343
940260
3000
那时候我才十岁,我不知道这有多酷。
15:43
I was a little kid, and I was like,
344
943260
2000
我只是个孩子。我当时只是:
15:45
"Yeah. I'll have that. I'll have that surgery."
345
945260
2000
“好吧,又一个手术,我做就是了。”
15:47
(Laughter)
346
947260
2000
(笑声)
15:49
All I wanted to do was to get better,
347
949260
2000
我当时想做的仅仅是活的健康一点,
15:51
and I didn't realize how amazing it really was until now that I'm older
348
951260
3000
没有意识到手术的伟大之处,直到我长大了。
15:54
and I see the amazing things that he's doing.
349
954260
3000
现在我明白他做的研究有多么伟大。
15:58
JE: When you got this call out of the blue --
350
958260
3000
胡克:当你突然间接到我们的电话——
16:01
Tony's really shy,
351
961260
2000
安东尼是很害羞的一个人,
16:03
and it took a lot of convincing
352
963260
2000
我们很是费了一番唇舌
16:05
to get somebody as modest as Tony
353
965260
2000
才得到他这么低调的人的同意,
16:07
to allow us to bring Luke.
354
967260
3000
把路克带到现场来。
16:10
So Luke, you go to your communications professors --
355
970260
2000
路克,当你去你的传媒学教授说——
16:12
you're majoring in communications --
356
972260
2000
传媒学是你的专业——
16:14
and you ask them for permission to come to TED,
357
974260
2000
当你征得他们的同意来上TED时,
16:16
which might have a little bit to do with communications,
358
976260
2000
这多少和传媒学有点关系,
16:18
and what was their reaction?
359
978260
3000
他们有什么反应?
16:21
LM: Most of my professors were all for it,
360
981260
2000
路克:我的大部分教授都赞同,
16:23
and they said, "Bring pictures
361
983260
3000
他们说:“照照片回来,
16:26
and show me the clips online," and "I'm happy for you."
362
986260
3000
给我网上的录像看。”或者是:“真替你高兴。”
16:29
There were a couple that were a little stubborn,
363
989260
2000
有几个有点保留,
16:31
but I had to talk to them.
364
991260
2000
但是我说服了他们,
16:33
I pulled them aside.
365
993260
3000
我都搞定了。
16:36
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you.
366
996260
2000
胡克:今天见面真是我的荣幸
16:38
Thank you so much. (LM: Thank you so much.)
367
998260
2000
谢谢你。(路克:谢谢你们。)
16:43
JE: Thank you, Tony.
368
1003260
2000
胡克:谢谢你,安东尼医生。
16:45
(Applause)
369
1005260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7