How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Tjasa Kosir Reviewer: Nika Kotnik
Tukaj sem, da bi govoril o podnebnih spremembah,
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
ampak v resnici nisem okoljevarstvenik.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
V resnici, nikoli se nisem videl kot osebo, ki je povezana z naravo.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Še nikoli nisem kampirat, nikoli nisem šel na pohod,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
nikoli nisem niti imel domačih ljubljenčkov,
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
in živel sem celo svoje življenje v mestih.
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
Pravzaprav v samo enem mestu.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
In čeprav imam rad izlete v naravo,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
se mi je vedno zdelo, kot da se dogajajo nekje drugje,
00:37
far away,
10
37466
1349
daleč stran,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
ker je moderno življenje trdnjava proti naravnim silam.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Z drugimi besedami,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
kot vsi ostali ki sem jih poznal,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
sem živel svoje življenje samozadovoljen
00:51
and deluded
15
51689
1461
in zaveden
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
glede grožnje o globalnem segrevanju.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Za katerega sem mislil; da se dogaja počasi,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
da se dogaja nekje daleč,
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
in da predstavlja le skromno grožnjo trenutnemu načinu življenja.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
In v vsaki od teh točk,
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
sem se zelo, zelo motil.
Večina ljudi, ki pripoveduje zgodbe o globalnem segrevanju,
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
govori zgodbe o prihodnosti.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Ko sem jaz počel to, sem rekel
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Po navedbah OZN, če se ne spremenimo smeri
do konca stoletja
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
bomo verjetno dosegli približno štiri stopinje Celzija ogrevanja."
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
To bi pomenilo, kot verjamejo nekateri znanstveniki,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
dvakrat več vojn,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
pol manj hrane,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
globalni BDP morda 20 odstotkov manjši kot brez podnebnih sprememb.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
To je globlji vpliv kot ga je imela Velika depresija,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
in bil bi trajen.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Toda učinki se dejansko dogajajo veliko hitreje kot 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Ocenjuje se, da do leta 2050,
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
bodo mnoga velika mesta v južni Aziji in na Bližnjem vzhodu,
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
imela tako vroča poletja, da tam ne bo mogoče živeti.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
To so mesta, ki so danes dom 10, 12, 15 milijonom ljudi.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
In samo v treh desetletjih,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
se ne bomo mogli več sprehajati po njih
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
ne da bi tvegali toplotni udar ali morebitno smrt.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Naš planet je trenutno 1.1 stopinje Celzija toplejši
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
kot je bil pred industrializacijo.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
To se mogoče ne sliši veliko,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
vendar nas v resnici postavlja v celoti zunaj okna temperatur,
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
ki zajemajo vso človeško zgodovino.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
To pomeni, da vse kar nam je bilo kdaj znano kot vrsti,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
evolucija človeka,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
razvoj agrikulture,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
razvoj prvih civilizacij,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
in razvoj moderne civilizacije in industrijske civilizacije,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
vse kar vemo o sebi kot biološka bitja,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
kot socialna bitja, kot politična bitja,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
vse to je rezultat podnebnih razmer
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
ki jih že imamo za sabo.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
Je kot da smo pristali na povsem drugem planetu,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
s povsem drugačnim podnebjem.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
In mi bomo morali ugotoviti,
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
kaj iz civilizacije, v kateri smo živeli do sedaj,
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
lahko obdržimo v teh novih pogojih,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
in kaj ne moremo.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
In od tu se bodo stvari še poslabšale.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Zelo dolgo časa
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
smo mislili da so podnebne spremembe počasna saga.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Začele so se z industrijsko revolucijo,
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
in mi naj bi počistili
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
nered, ki so ga zapustili naši stari starši,
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
zato, da se vnukom ne bo treba ukvarjati s posledicami.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Bila je zgodba stoletji.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
V resnici je polovica vseh emisij,
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
ki so bile kdaj proizvedene z gorenjem fosilnih goriv,
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
v celotni zgodovini človeštva,
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
so bile proizvedene v samo zadnjih 30 letih.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
To je odkar je Al Gore objavil svojo prvo knjigo o segrevanju.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
To je odkar je OZN ustanovil organ za podnebne spremembe, IPCC.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Od takrat smo naredili več škode
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
kot skozi vsa stoletja, celo tisočletje pred tem.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Imam 37 let,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
kar pomeni da moje življenje zajema to celotno zgodbo.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Ko sem se rodil, se je zdelo podnebje planeta stabilno.
04:13
Today,
81
253447
1873
Danes,
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
smo na robu katastrofe.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
Podnebna kriza ni zapuščina naših prednikov.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Je delo ene, same generacije.
04:27
Ours.
85
267609
1150
Naše.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
To vse morda zveni kot slaba novica.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
Kar je, res slaba novica.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Vendar vsebuje tudi, vsaj tako mislim,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
nekaj dobrih novic, vsaj relativno gledano.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Ti vplivi so grozljivo veliki.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Vendar pa so tudi, mislim, razburljivi.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
koliko moči imamo čez podnebje.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Če pridemo do teh peklenskih scenarijev,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
bo zato, ker smo jih mi ustvarili,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
zato, ker smo se odločili, da se zgodijo.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Kar pomeni, da se lahko odločimo, da se zgodijo tudi drugi scenariji.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Zdaj se to morda zdi preveč rožnato, da bi verjeli,
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
in politične ovire so v resnici ogromne.
Ampak gre za preprosto dejstvo,
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
glavno gonilo globalnega segrevanja je človeško delo:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
Koliko ogljika spravimo v ozračje.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Naše roke so nad temi vzvodi.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
In mi lahko napišemo samo zgodbo o podnebni prihodnosti planeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Ne le lahko - ampak to že počnemo.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Ker je nedelovanje, nekakšno delovanje,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
bomo to zgodbo napisali sami ali nam je všeč ali ne.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
To ni samo neka zgodba,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
vsi držimo prihodnost planeta v naših rokah.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
To je vrsta zgodbe, ki jo lahko prepoznamo iz mitologije
05:50
and theology.
111
350453
1150
in teologije.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Ena sama generacija,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
ki je postavila prihodnost človeštva na kocko,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
je zdaj dolžna zagotoviti novo prihodnost.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Kako bi to izgledalo?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Lahko bi pomenilo sočne panele postavljene po planetu,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
resnično, kamorkoli bi pogledal.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
To bi lahko pomenilo, če bi se razvila boljša tehnologija,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
bi jih verjetno potrebovali celo v manjšem obsegu,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
ker je bilo ocenjeno, da že delež puščave Sahara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
absorbira zadosti energije za zadostitev energetskih potreb celotnega sveta.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
A verjetno bi potrebovali novo električno omrežje,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
takšnega, ki ne izgubi dve tretjini svoje moči skozi toploto,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
kot je to danes v ZDA.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Lahko bi uporabili še jedrsko energijo, morda,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
čeprav bi moral biti v celoti drugačna vrste jedrske energije,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
ker današnja tehnologija ni stroškovno konkurenčna
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
z obnovljivo energijo, katere stroški tako hitro padajo.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Potrebovali bi novo vrsto letal,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
ker mislim, da ni praktično,
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
da bi se ves svet odpovedal letalskemu potovanju,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
še posebej sedaj, ko si globalni jug,
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
prvič na splošno, lahko takšna potovanja privošči.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Potrebujemo letala, ki ne bodo proizvajala ogljika.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Potrebujemo novo vrsto kmetijstva.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Ker ne moremo pričakovati od ljudi, da se odpovedo mesu in postanejo vegani.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
To pomeni nov način gojenja goveda
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ali morda na star način,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
saj že vemo, da tradicionalne pastirske prakse,
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
lahko spremenijo živinorejske kmetije
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
ki so nam je poznane kot izvor ogljika, kjer nastaja CO2,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
v ponore ogljika, kjer se ta absorbira.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Če imate raje tehnične rešitve,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
morda lahko gojimo nekaj mesa tudi v laboratoriju.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Verjetno bi lahko tudi krmili prava goveda z algami,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
ker to zmanjšuje njihove emisije metana za kar 95 ali 99 odstotkov.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Verjetno bi vse te stvari morali storiti,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
saj kot pri vsakem vidiku te sestavljanke,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
problem je preprosto preveč obsežen in zapleten,
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
da bi ga lahko reševali na kakršen koli posamezen način.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
In ne glede na to koliko rešitev bomo uvajali,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
se verjetno ne bomo mogli pravočasno razogljičiti.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
To je grozljiva matematika, s katero se soočamo.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Ne bomo mogli premagati podnebnih sprememb,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
lahko samo živimo z njimi in jih omejimo.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
To pomeni, da bomo verjetno potrebovali,
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
neko količino negativnih emisij,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
ki vzame ogljik iz atmosfere.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Milijarde novih dreves, morda trilijone novih dreves.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
In cele plantaže strojev za zajemanje ogljika.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Morda industrija, ki bo dvakrat ali štirikrat večja
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
od današnjih naftnih in plinskih podjetji,
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
da popravimo škodo, narejeno s strani teh podjetij v zadnjih desetletjih.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Potrebovali bi novo infrastrukturo,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
grajeno z drugačno obliko cementa,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
ker danes, če bi bil cement država,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
bi bila tretja največja onesnaževalka na Zemlji.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
In Kitajska, vsaka tri leta porabi enako količino cementa
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
kot so ga ZDA uporabile v celem 20. stoletju
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Mi bi morali graditi zidove in nasipe,
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
za zaščito tistih ljudi, ki živijo na obalnih predelih.
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
Mnogi so preveč revni da bi jih pričeli graditi danes,
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
zaradi česar to mora pomeniti konec ozke nacionalistične geopolitike,
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
ki nam omogoča, da vidimo trpljenje tistih, ki živijo drugje po svetu
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
kot nepomembno,
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
kadar si sploh to priznamo.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Ta boljša prihodnost ne bo lahka.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Toda edine ovire so človeške.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
To morda ni v veliko tolažbo,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
če veste, kaj jaz vem o človeški brutalnosti in brezbrižnosti,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
vendar vam obljubim, je boljše od alternative.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Znanost nas ne ustavlja, da stopimo v akcijo,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
prav tako nas ne ustavlja tehnologija.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Imamo orodja da pričnemo z delom že danes.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Seveda imamo tudi orodja, ki jih potrebujemo za odpravo svetovne revščine,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
epidemij
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
in tudi zlorab žensk.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Zato bolj kot nova orodja, potrebujemo novo politiko,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
način, da premagamo vse te človeške ovire -
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
našo kulturo, našo ekonomijo
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
našo pristranskost do "status quo",
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
našo nezainteresiranost, da bi resno jemali karkoli, kar nas resnično prestraši.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
Našo kratkovidnost.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Naš občutek lastnega interesa.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
In sebičnost svetovnih bogatašev in oblastnikov,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
ki kažejo najmanj spodbude, da bi karkoli spremenili.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Tudi oni bodo trpeli,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
vendar ne toliko kot tisti z najmanj,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
ki so storili najmanj za segrevanje
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
in so imeli najmanj koristi
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
od procesov, ki so nas pripeljali v to krizno točko,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
vendar pa bo najbolj obremenjeni v prihodnjih desetletjih.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Nova politika
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
bi morala upravljati s tem bremenom,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
določiti kam pade in kako močno.
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
To bi morala biti prioriteta današnjega časa.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Ne glede kaj naredimo, podnebne spremembe bodo spremenile moderni način življenja.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Nekaj toplote je že "zapečene" in neizogibne,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
kar pomeni, da je nek delež trpljenja, prav tako neizogiben.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
In tudi če sprejmemo dramatične ukrepe
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
in se izognemo nekaterim resnično grozljivim scenarijem,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
bi pomenilo živeti na povsem drugem planetu.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Z novo politiko, z novo ekonomijo,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
z novim odnosom do tehnologije
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
in z novim odnosom do narave,
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
cel nov svet.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Ampak razmeroma dober za življenje
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Razmeroma uspešen.
11:07
And green.
219
667987
1150
In zelen.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Zakaj ne izberemo tega?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Hvala.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(aplavz).
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7