How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Rozhina Taheri Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
من اینجا هستم که در مورد تغییرات آب‌ و هوا حرف بزنم.
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
اما من خیلی هم حامی محیط زیست نیستم.
در واقع، هیچ‌وقت به خودم به عنوان آدم طبیعت فکر نکردم.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
تا حالا اردو نرفتم. تا حالا کوهنوردی نکردم.
حتی حیوان خانگی هم نداشتم.
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
تمام عمرم داخل شهرها زندگی کردم،
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
واقعیت‌اش فقط در یک شهر.
و وقت‌هایی که برای دیدن طبیعت سفر می‌کنم،
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
همیشه فکر می‌کردم که یک اتفاقی جای دیگری در حال رخ دادن است،
00:37
far away,
10
37466
1349
در آن دور‌دست‌ها،
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
با وجود همه‌ی این زندگی مدرن قلعه‌ای علیه نیروهایش هست.
به عبارت دیگر،
00:44
In other words,
12
44689
1151
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
مثل هر کسی که می‌شناختم،
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
من به طور خودجوش
00:51
and deluded
15
51689
1461
و فریب خورده‌ای
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
در مورد تهدید گرمایش کره‌ی زمین زندگی کردم.
که من فکر می‌کردم به آرامی،
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
در دوردست‌ها در حال اتفاق است
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
و یک تهدید نسبتا کوچکی برای زندگی‌ام به نظر می‌آید.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
در هر کدام از این موارد،
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
خیلی، خیلی اشتباه فکر می‌کردم.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
حالا بیشتر مردم اگر در مورد گرمایش زمین به شما بگویند،
یک داستان از آینده برای شما تعریف می‌کنند.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
اگر جای آن‌ها بودم، می‌گفتم:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
«طبق گفته‌های سازمان ملل، اگر تغییری اعمال نکنیم،
تا آخر قرن ۲۱،
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
پیش‌بینی شده که ۴ درجه دمای هوا گرم‌تر می‌شود».
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
این به این معنی است که بعضی از دانشمندان معتقدند،
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
جنگ دو برابر،
01:31
half as much food,
30
91065
1353
و مقدار غذا به نصف می‌رسد.
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
تولید ناخالص ملی دنیا کاهش ۲۰ درصدی نسبت به نبود تغییرات آب‌ و هوا خواهد داشت.
تاثیر این مساله عمیق‌تر از رکود بزرگ است،
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
و این مساله دائمی خواهد بود.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
اما این اثرات خیلی سریع‌تر از ۲۱۰۰ در حال رخ‌دادن هستند.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
تا سال ۲۰۵۰، تخمین زده شده که
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
خیلی از شهرهای بزرگ جنوب آسیا و خاورمیانه،
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
در تابستان تقریبا گرم و غیرقابل‌سکونت خواهند بود.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
این شهرها امروزه محل سکونت ۱۰،۱۲،۱۵ میلیون نفر‌هستند.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
و تنها در ۳ دهه،
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
دیگر شما نمی‌توانید بیرون قدم بزنید
بدون این که خطر گرمازدگی و یا احتمالا مرگ شما را تهدید کند.
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
کره‌ی زمین الان ۱٫۱ درجه سانتی‌گراد
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
گرم‌تر از دوران قبل از انقلاب صنعتی است.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
شاید این خیلی زیاد به نظر نیاید.
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
اما در واقع این مساله، ما را کاملا از حوزه‌ی دما بیرون کرده،
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
که همه تاریخ بشر را در برمی‌گیرد.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
این به این معنی است که هرچه که ما به عنوان یک گونه می‌شناختیم،
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
تکامل حیوان-انسان،
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
توسعه کشاورزی،
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
توسعه تمدن ابتدایی،
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
و تمدن مدرن و تمدن صنعتی،
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
هر چه در مورد خودمان به عنوان موجودات بیولوژیکی می‌دانیم،
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
به عنوان موجودات اجتماعی، به عنوان موجودات سیاسی،
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
همه‌ی این‌ها نتیجه‌ی شرایط آب‌ و هوایی است
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
که پشت سر گذاشته‌ایم.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
مثل این است که ما روی یک سیاره‌ی کاملا متفاوت فرود آمده‌ایم،
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
که شرایط آب وهوایی کاملا متفاوتی دارد.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
و حالا باید بفهمیم که
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
چه چیزی از تمدنی که با خود آورده‌ایم
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
می‌تواند این شرایط جدید را تحمل کند
03:12
and what can't.
61
192395
1150
و چه چیز‌هایی نمی‌توانند.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
و شرایط از این‌جا به بعد بدتر می‌شود.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
برای یک مدت طولانی،
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
به ما گفته شده بود که تغییرات آب‌ و هوایی یک حماسه و نبرد آرام است.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
با انقلاب صنعتی شروع شده،
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
و بر سر ما نازل شده
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
که گندی که اجدادمان برایمان باقی گذاشتند را پاک کنیم
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
تا نسل‌های بعد از ما با نتایجش درگیر نشوند.
این داستان قرن‌ها بود.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
در واقع، نیمی از آلاینده‌هایی که
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
از مصرف سوخت‌های فسیلی تا الان تولید شده‌اند
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
در کل تاریخ بشریت
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
تنها در ۳۰ سال اخیر تولید شده.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
این از زمانی است که ال گور اولین کتابش در مورد گرمایش زمین را چاپ کرده است.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
این از زمانی است که سازمان ملل هیئت بین‌دولتی تغییر اقلیم را تاسیس کرده است.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
ما در این زمان آسیب بیشتری وارد کرده ایم
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
تا به نسبت این همه قرن، حتی هزارها سال قبل تر از آن.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
من الان ۳۷ ساله هستم،
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
که به این معنی است که زندگی‌ام، کل این داستان را در برگرفته است.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
وقتی به دنیا آمدم، وضعیت آب‌وهوای زمین ثابت به نظر می‌رسید.
04:13
Today,
81
253447
1873
امروزه،
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
ما در آستانه‌ی فاجعه هستیم.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
بحران آب و هوا میراث اجداد ما نیست.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
این کار فقط یک نسل است.
04:27
Ours.
85
267609
1150
نسل ما.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
این یک خبر بد به نظر می‌آید.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
که واقعا هم خبر بدی است.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
اما به نظرم،
خبر‌های خوبی را هم شامل می‌شود. حداقل می‌شود این‌طور گفت.
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
این تأثیرات به طرز وحشتناکی بزرگ هستند.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
اما به نظرم، آن‌ها هیجان انگیز هم هستند.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
چون که آن‌ها در نهایت بازتابی از
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
این که ما چقدر قدرت و زور بر روی آب و هوا داریم، هستند.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
اگر به آن سناریوهای جهنمی و وحشتناک برسیم،
به این دلیل است که ما باعث شدیم اتفاق بیفتند.
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
به خاطر این است که ما انتخاب کردیم که اتفاق بیفتند.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
که به این معنی است که ما می‌توانیم انتخاب کنیم که سناریو‌های دیگری هم اتقاق بیفتند.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
حالا این به نظر خیلی خوش‌بینانه می‌آید.
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
و حقیقتا، موانع سیاسی خیلی بزرگ‌اند.
ولی این یک حقیقت ساده است.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
عامل اصلی گرمایش زمین، رفتار انسان است:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
این که چقدر دی‌اکسید‌کربن وارد اتمسفر می‌کنیم.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
دست‌های ما روی آن اهرم‌هاست.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
و می‌توانیم خودمان داستان آینده‌ی آب وهوای سیاره‌مان را بنویسیم.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
نه که فقط بتوانیم. بلکه داریم این کار را می‌کنیم.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
از آنجا که عدم تحرک، نوعی عمل است،
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
ما خودمان این داستان را خواهیم نوشت خواه دوستش داشته باشیم یا نه.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
این هر داستانی نیست.
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
همه‌ی ما آینده زمین را در دست خود داریم.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
این نوع داستانی است که ما فقط در اساطیر به رسمیت شناختیم.
05:50
and theology.
111
350453
1150
و در الهیات.
05:51
A single generation
112
351982
1381
یک نسل،
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
که آینده بشریت را به شک و تردید آورده است
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
و حالا وظیفه تأمین آینده جدید را بر عهده دارد.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
خب این چطور خواهد بود؟
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
می‌تواند به معنای اشعه‌های خورشیدی باشد که به سیاره زمین را می‌تابند،
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
عملا به هرجایی که نگاه کنید، هستند.
این می‌تواند به این معنا باشه که اگر ما تکنولوژی بهتری را توسعه بدهیم،
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
حتی لازم نیست آن‌ها را گسترش بدیم.
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
چون تخمین زده شده که فقط یک قسمت کوچک از صحرای بزرگ آفریقا
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
انرژی خورشیدی کافی برای تأمین تمام نیازهای انرژی جهان را جذب می‌کند.
اما احتمالاً به یک شبکه الکتریکی جدید نیاز داریم.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
یک شبکه که ۲/۳ توانش به صورت گرما به هدر نرود.
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
مثل چیزی که در آمریکا در حال اتفاق است.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
ما شاید بتوانیم از انرژی هسته‌ای بیشتری استفاده کنیم.
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
اگرچه این باید یک نوع انرژی هسته ای کاملاً متفاوتی باشد.
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
زیرا تکنولوژی امروز عملا مقرون به صرفه نیست.
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
با انرژی تجدید پذیر، هزینه‌های آن خیلی سریع کاهش می‌یابد.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
ما به نوع جدیدی از هواپیما احتیاج داریم،
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
چون که فکر نمی‌کنم عملی باشد
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
که از همه‌ی دنیا بخواهیم که قید سفر‌های هوایی را بزنند.
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
به خصوص در بسیاری از مناطق جنوبی زمین
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
که برای اولین بار، قادر به پرداخت هزینه‌اش هستند.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
ما به هواپیماهایی نیاز داریم که کربن تولید نمی‌کنند.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
ما به نوع جدیدی از کشاورزی نیاز داریم.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
چون احتمالاً نمی‌توانیم از مردم بخواهیم که کلا گوشت نخورند و گیاه‌خوار شوند.
این به معنای یک روش جدید برای پرورش گوشت گاو است.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
یا شاید هم یک روش قدیمی
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
همان‌طور که می‌دانیم شیوه‌های مراتع سنتی،
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
می‌توانند مزارع گاوداری را
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
از چیزی که به آن منبع کربن می‌گویند، و کربن‌دی‌اکسید تولید می‌کند،
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
به مخازن کربن تبدیل کند که آن‌ها را جذب می‌کند.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
اگر شما راه حل فنی را ترجیح می‌دهید،
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
شاید بتوانیم مقداری از آن گوشت را در آزمایشگاه پرورش دهیم.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
شاید به چند گاو واقعی، جلبک بدهیم بخورند.
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
چون که این باعث کاهش انتشار گاز متان تا ۹۵ یا ۹۹ درصد می‌شود.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
شاید ما باید همه‌ی این کار‌ها را بکنیم.
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
چون مثل هر جنبه‌ای از این معما،
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
مشکل عملا گسترده و پیچیده‌تر از آن است
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
که بشود با هر راه حل ساده‌ای آن را حل کرد.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
و مهم نیست که چند تا راه حل ارائه می‌دهیم،
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
احتمالا قادر نخواهیم بود که به موقع کربن زدایی کنیم.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
این همان مشکل وحشتناکی است که با آن روبرو هستیم.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
ما قادر به شکست تغییرات آب‌و هوایی نیستیم.
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
فقط می‌توانیم با آن زندگی کنیم و محدودش کنیم.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
و این بدان معنی است که ما احتمالاً
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
به مقداری از چیزی که به آن انتشار منفی می‌گویند، نیازمندیم
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
که کربن را به بیرون از اتمسفر هم ببرد.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
میلیاردها درخت جدید، شاید هم تریلیون‌ها درخت جدید.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
و کلی دستگاه‌های گیرنده‌ی کربن.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
شاید یک صنعت که دو و یا چهار برابر
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
تجارت نفت و گاز امروزه است،
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
که بتواند خسارات انجام شده توسط این مشاغل در دهه‌های گذشته را خنثی کند.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
ما به نوع جدیدی از زیرساخت نیاز داریم،
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
که با نوع متفاوتی از سیمان پایه‌ریزی شده باشد.
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
چون که امروزه، اگر سیمان یک کشور بود،
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
سومین آلوده‌کننده بزرگ دنیا می‌شد.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
و چین هر سه سال، به همان مقدار سیمان استفاده می‌کند
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
که امریکا در کل قرن بیستم استفاده کرده.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
ما نیاز به ساختن دیوار دریایی و خاکریز داریم
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
که از افرادی که در ساحل زندگی می‌کنند، محافظت کنیم.
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
بعضی از آن‌ها فقیر‌تر از آن هستند که الان آن را بسازند.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
برای همین هم باید این به معنای پایان یک ژئوپلیتیک ناسیونالیستی باشد
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
که به ما اجازه می‌دهد رنج کسانی که در جاهای دیگر دنیا زندگی می کنند را
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
ناچیز تعریف کنیم،
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
وقتی که حتی از آن تقدیر می‌کنیم.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
این آینده‌ی بهتر آسان نخواهد بود.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
اما تنها موانع، موانع انسانی هستند.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
که ممکن است خیلی هم آسان نباشند،
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
اگر شما هم آنچه‌ من در مورد بی‌رحمی و بی‌تفاوتی انسان می‌دانم را بدانید،
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
اما به شما قول می‌دهم. این بهتر از راه حل جایگزینی است.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
علم مانع از اقدام ما نمی‌شود.
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
تکنولوژی هم همین‌طور.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
ما ابزارهای لازم برای شروع از امروز را داریم.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
البته ما ابزارهایی را که برای خاتمه دادن به فقر جهانی،
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
بیماری‌های همه گیر،
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
و همچنین سواستفاده از زنان لازم است را در اختیار داریم.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
به همین دلیل است که بیشتر از ابزار جدید، به سیاست‌های جدید نیاز داریم.
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
راهی برای غلبه بر همه‌ی آن موانع انسانی.
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
فرهنگ ما، اقتصاد ما،
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
سوگیری ما در وضع موجود،
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
عدم علاقه ما به جدی گرفتن هر چیزی که ما را به وحشت می‌اندازد،
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
کوتاه نظری ما،
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
حس خودشیفتگی ما،
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
و خودخواهی دنیای ثروتمندان و قدرتمندانی
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
که کمترین انگیزه‌ای برای تغییر ندارند.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
حالا، آن‌ها هم رنج خواهند برد.
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
اما نه به اندازه‌ی افرادی که کمترین را دارند.
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
آن‌هایی کمترین نقشی در تولید گرمایش زمین داشتند
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
و کمترین سود را از روندی برده‌اند
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
که ما را به این نقطه‌ی بحرانی رسانده است.
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
اما بیشترین فشار را در دهه‌ی پیش رو را تحمل خواهند کرد.
10:15
A new politics
203
615077
1333
یک سیاست جدید،
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
می‌تواند مشکل مدیریت آن فشار را،
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
آنجا که اتفاق می‌افتد و سنگینی‌اش احساس می‌شود،
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
اولویت زمانه‌ی ما بکند.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
مهم نیست ما چه می‌کنیم، تغییرات آب و هوایی زندگی مدرن را دگرگون خواهد کرد‌
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
مقداری از گرمایش زمین به دمای آن اضافه کرده و این اجتناب ناپذیر است.
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
که به این معناست که احتمالا مقدار دیگری هم در حال اضافه شدن به آن است.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
و حتی اگر سریع اقدام کنیم
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
و از وقوع برخی از این سناریوهای واقعاً وحشتناک جلوگیری کنیم،
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
می‌تواند به معنای زندگی کردن در یک سیاره‌ی کاملا متفاوت باشد.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
با سیاستی جدید، با اقتصادی جدید،
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
با یک رابطه‌ی جدید با تکنولوژی
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
و یک رابطه‌ی جدید با طبیعت،
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
یک دنیای کاملا جدید.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
اما یک دنیای نسبتا قابل سکونت.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
نسبتا موفق.
11:07
And green.
219
667987
1150
و سبز.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
چرا آن را انتخاب نکنیم؟
11:13
Thank you.
221
673929
1150
ممنونم.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7