How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,582 views ・ 2020-04-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Ivana Korom Редактор: Olga Mansurova
Я хочу поговорить об изменении слимата,
но на самом деле я не эколог.
Я никогда не думал о себе, как о человеке природы.
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Я никода не жил в палатке, никогда не ходил в походы,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
даже питомца никогда не было.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Всю жизнь я жил в городах,
точнее только в одном городе.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
И несмотря на то, что мне нравится иногда бывать на природе,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
я всегда думал, что некоторые вещи происходят где-то ещё,
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
очень далеко
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
от всей современной жизни, защищённой от сил природы.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
Другими словами,
00:37
far away,
10
37466
1349
как и все вокруг, кого я знал,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
я проживал свою жизнь в безразличии
и полном заблуждении о том,
00:44
In other words,
12
44689
1151
чем грозит нам глобальное потепление.
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
Я полагал, что это происходит крайне медленно
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
вдалеке от нас
00:51
and deluded
15
51689
1461
и представляет лишь небольшую угрозу тому стилю жизни, в котором я жил.
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
В каждом из этих заблуждений
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
я был очень, очень неправ.
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
Большинство людей, если и говорят с вами об изменениях климата,
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
то разговор идёт вообще о будущем.
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
Как и они, я мог бы сказать:
«Согласно ООН, если мы ничего не изменим,
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
к концу века потеплеет на четыре градуса Цельсия».
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
По мнению некоторых учёных это означало бы
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
в два раза больше войн,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
в два раза меньше еды
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
и мировой ВВП на 20 процентов ниже, чем без изменения климата.
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
Эффект был бы гораздо глубже, чем во времена Великой депрессии,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
к тому же он был бы необратимым.
Но на самом деле последствия будут намного раньше 2100 года.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Согласно оценкам, уже к 2050 году
во многих мегаполисах Южной Азии и Среднего Востока
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
будет невозможно жить из-за изнуряющей жары летом.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Сейчас в этих городах живут до 10, 12, 15 миллионов людей.
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
А всего лишь через 30 лет
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
мы не сможем пройти по их улицам
без риска получить солнечный удар, а, может быть, и умереть.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
Сейчас наша планета теплее на 1,1 градуса по Цельсию,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
чем была до индустриализации.
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
Вроде бы звучит не так значительно,
но на самом деле мы оказываемся за пределами тех температур,
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
которые охватывают всю историю человечества.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
А это означает, что всё, что мы уже знали о видах,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
об эволюции человеческой природы,
о становлении сельского хозяйства,
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
о развитии древних цивилизаций
и современной цивилизации, об индустриализации,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
всё, что мы знаем о человеке как о биологическом виде,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
как о социальном существе, субъекте политических отношений,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
все эти знания — результат климатических условий,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
которые уже в прошлом.
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
Как будто мы приземлились на совсем другую планету
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
с совершенно иным климатом.
И теперь нам надо понять,
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
что из той цивилизации, в которой мы жили,
сможет выдержать эти новые условия,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
а что не сможет.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
Но это только начало.
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
Нам давно твердят,
что изменения климата — это медленная история.
03:12
and what can't.
61
192395
1150
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
Она началась с индустриальной революции,
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
а мы теперь разбираемся
с наследством, оставленным нашими прадедами,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
чтобы это не пришлось делать нашим внукам.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Что это вековая история.
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
На самом же деле, половина всех выбросов в атмосферу
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
из-за сгорания ископаемого топлива
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
за всю историю человечества
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
произошла лишь в последние 30 лет.
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
То есть, после того, как Ал Гор опубликовал свою первую книгу
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
о глобальном потеплении, после того, как ООН учредила МГЭИК.
Мы нанесли больше урона планете за последние 30 лет,
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
чем было за все сотни и тысячи лет до этого.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Сейчас мне 37 лет, а это значит,
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
что все эти изменения произошли при мне.
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
Когда я родился, климат планеты казался стабильным.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
А сегодня
мы на грани катастрофы.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Климатический кризис — это не наследие наших прадедов,
04:13
Today,
81
253447
1873
а работа одного лишь поколения.
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
Нашего поколения.
Звучит как плохая новость, верно?
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Это и вправду так.
Но в этой плохой новости, думаю,
04:27
Ours.
85
267609
1150
есть и нечто хорошее, по крайней мере относительно неплохое.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Воздействие, которое мы оказали, огромно.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Но в некотором смысле, думаю, это обнадёживает,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
потому что в конце концов это показывает,
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
как сильно мы можем управлять климатом.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Если мы и оказались в пьесе про климатический ад,
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
то только потому, что сами себя в неё поместили
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
своим собственным выбором.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
А это значит, что мы можем так же выбрать себе и другую пьесу.
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
Это, конечно, звучит слишком радужно,
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
да и политические препятствия действительно огромны.
Но это простой факт:
к потеплению климата приводят действия человека,
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
сколько углерода мы выпускаем в атмосферу.
На этих рычагах — наши руки.
Мы можем сами написать историю будущего климата нашей планеты.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
И мы пишем её прямо сейчас.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Так как отсутствие действия — это тоже действие,
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
историю изменения климата мы пишем сами, хотим мы того или нет.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
И это не просто история —
каждый из нас держит будущее планеты в своих руках.
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
Такие истории нам знакомы только из мифологии
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
и теологии.
Одно поколение,
которое поставило под удар будущее человечества,
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
теперь должно спасти это будущее.
05:50
and theology.
111
350453
1150
05:51
A single generation
112
351982
1381
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
Как же мы можем это сделать?
Можно построить солнечные фермы по всей планете,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
куда ни кинь взгляд.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
А если бы мы улучшили наши технологии,
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
то не нужно было бы устанавливать так много панелей.
Подсчитано, что даже в малой части пустыни Сахара
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
генерировалось бы достаточно энергии, чтобы обеспечить весь мир.
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
Но для этого нам понадобилась бы новая электросеть,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
которая не теряет две трети энергии на выделение тепла,
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
как сегодняшняя сеть в США.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Возможно, мы могли бы больше использовать атомную энергию,
хотя это должен быть совсем другой тип атомной энергии,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
так как её технология сегодня просто не сравнима по цене
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
с быстро дешевеющей возобновляемой энергией.
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
Нам понадобились бы другие самолёты,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
так как не думаю, что человечество
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
готово отказаться от перелётов,
особенно когда люди из бедных южных стран
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
только сейчас способны это осилить.
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
Эти самолёты не должны выбрасывать углерод.
Нам нужен новый подход к сельскому хозяйству.
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
Вряд ли мы сможем убедить всех отказаться от мяса и стать веганами,
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
значит нужен новый метод животноводства.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Или, возможно, старый метод,
так как мы знаем, что традиционные практики выпаса скота,
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
могут превратить современные фермы,
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
являющиеся источником парниковых газов,
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
в поглотители, абсорбирующие их.
Ну а с новыми технологиями,
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
может, мясо можно вырастить в лабораторных условиях?
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
Или, например, кормить коров водорослями,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
что помогает коровам выдавать на 95 процентов меньше метана?
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Возможно, придётся делать всё перечисленное,
потому что и каждый частный вопрос,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
и общая проблема слишком обширны и сложны,
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
чтобы решить их взмахом волшебной палочки.
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
И неважно, сколько проблем мы решим,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
возможно, мы не успеем очистить атмосферу от углекислоты вовремя.
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
Мы оказались перед ужасной математикой.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Вряд ли мы сможем повернуть изменение климата вспять,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
только принять и ограничить его скорость.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Скорее всего, нам понадобится
проводить так называемую негативную эмиссию,
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
с помощью которой углерод из воздуха будет поглощаться.
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
Миллиарды или триллионы новых деревьев.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
Целые плантации устройств по улавливанию углекислого газа.
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
Возможно, такая индустрия должна быть в три-четыре раза больше,
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
чем сегодняшняя нефтегазовая,
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
чтобы восполнить урон, нанесённый бизнесом за последние десятилетия.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Нам понадобится новый тип инфраструктуры,
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
использующий другой тип цемента,
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
ведь сегодняшний цемент
занял бы третье место в мире по выбросам в атмосферу.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
А Китай заливает больше цемента каждые три года,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
чем США за весь XX век.
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
Мы должны будем построить защитные дамбы и насыпи,
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
чтобы защитить многих людей, живущих на побережье,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
которые сегодня слишком бедны, чтобы строить их сами,
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
а значит надо положить конец националистической геополитике,
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
определяющей страдания людей, живущих на другом конце света,
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
как незначительные,
когда мы это даже признаём.
Это лучшее будущее не будет лёгким.
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
Но единственные препятствия заключаются в людях.
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
Это может быть не очень комфортно,
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
так как мы знаем о человеческой жёсткости и безразличии,
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
но я вас уверяю — это лучше, чем существующая альтернатива.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Ни наука, ни технологии не останавливают нас
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
от принятия активных мер.
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
У нас есть необходимая техника для того, чтобы начать сегодня.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
А также есть необходимые средства, чтобы остановить бедность,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
предотвратить эпидемии,
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
а также нападки на женщин.
Поэтому больше новых механизмов нам нужна новая политика,
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
чтобы преодолеть все эти человеческие препятствия:
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
нашу культуру, нашу экономику,
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
нашу предвзятость,
нежелание заглянуть в глаза страху.
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
Узость кругозора.
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
Наше своекорыстие.
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
Эгоизм богатых и влиятельных,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
кто не заинтересован что-либо менять.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Да, их это тоже коснётся,
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
но не настолько, насколько коснётся бедных,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
которые меньше всего повлияли на глобальное потепление,
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
меньше всего заработали
на процессах, которые привели нас к кризису,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
но в ближайшие десятилетия пострадают больше всех.
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
Новая политика
должна заключаться в устранении этого дисбаланса,
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
где что нарушено и как сильно,
и это наша главная задача.
10:15
A new politics
203
615077
1333
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
Что бы мы ни делали, изменения климата изменят нашу жизнь.
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
Глобальное потепление частично уже необратимо и неизбежно,
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
что также может привести к дополнительным страданиям.
И даже если мы в корне всё изменим
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
и избежим некоторых ужасных наихудших сценариев будущего,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
то жить нам придётся на совсем иной планете.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
С новой политикой, новой экономикой,
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
новым отношением к технологиям
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
и новым отношением к природе —
в совершенно новом мире.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Но относительно пригодном для жизни.
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
Относительно процветающем.
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
И зелёном.
Как вам такой вариант?
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Спасибо.
(Аплодисменты)
11:07
And green.
219
667987
1150
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
11:13
Thank you.
221
673929
1150
11:15
(Applause)
222
675103
4889
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7