How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Tainá Ferreira Revisor: Claudia Sander
Estou aqui para falar sobre mudanças climáticas,
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
mas não sou ambientalista.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Na verdade, nunca fui uma pessoa da natureza.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Nunca fui acampar, nunca fiz escalada,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
nem mesmo tive um animal de estimação.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Vivi a minha vida inteira em cidades;
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
na verdade, em apenas uma.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
E, embora eu goste de fazer passeios para visitar a natureza,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
sempre achei que isso era algo que estava acontecendo em outro lugar,
00:37
far away,
10
37466
1349
bem distante,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
com toda a vida moderna, uma fortaleza contra suas forças.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Em outras palavras,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
assim como quase todos que conheci,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
vivi minha vida na minha própria bolha
00:51
and deluded
15
51689
1461
e iludido
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
sobre a ameaça de aquecimento global.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
O que parecia acontecer lentamente,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
à distância,
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
e representava apenas uma ameaça pequena à minha vida.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Em todos esses aspectos,
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
eu estava muito, muito equivocado.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
A maioria dos que falam sobre mudanças climáticas
conta uma história sobre o futuro.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Eu, por exemplo, iria dizer:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"De acordo com a ONU, se não mudarmos nossos hábitos,
ao final do século, provavelmente, vamos ter um aumento em torno de 4 °C".
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
Isso significaria, alguns cientistas acreditam,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
o dobro de guerras,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
metade da quantidade de comida,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
um PIB, possivelmente, 20% menor do que seria sem as mudanças climáticas.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Seria um impacto mais forte do que o da Grande Depressão,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
e seria permanente.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Mas os impactos estão ocorrendo muito antes de 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Até 2050, estima-se que muitas das grandes cidades do sul da Ásia e do Oriente Médio
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
serão quase inabitáveis no verão, de tão quentes.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
São cidades que, hoje, possuem 10, 12, 15 milhões de habitantes.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
E, em apenas três décadas,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
não conseguiremos fazer uma caminhada nelas
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
sem o risco de ter uma insolação ou, possivelmente, morrer.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
O planeta está, agora, 1,1 °C mais quente
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
do que antes da industrialização.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Pode não parecer muito,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
mas faz com que nos distanciemos da média de temperatura
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
que envolve toda a história humana.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Significa que tudo o que sabemos como espécie,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
a evolução dos humanos,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
o desenvolvimento da agricultura,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
o desenvolvimento da civilização rudimentar, moderna e industrial,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
tudo o que sabemos sobre nós, como criaturas biológicas,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
como criaturas sociais, como criaturas políticas,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
tudo isso é o resultado de condições climáticas
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
que já deixamos para trás.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
É como se tivéssemos aterrissado em um planeta completamente diferente,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
com um clima completamente diferente.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
E agora temos de descobrir,
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
daquilo que trouxemos com nossa civilização,
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
o que pode suportar essas novas condições
03:12
and what can't.
61
192395
1150
e o que não pode.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
E as coisas irão piorar a partir de agora.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Bem, durante muito tempo,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
nos disseram que as mudanças climáticas eram uma saga lenta.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Começou com a Revolução Industrial,
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
e nós ficamos responsáveis por limpar a bagunça deixada por nossos avós
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
para que nossos netos não lidem com as consequências.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Era uma história de séculos.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
Na verdade, metade das emissões
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
que já foram produzidas pela queima de combustíveis fósseis
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
em toda história da humanidade
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
foi produzida apenas nos últimos 30 anos.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Isso é desde que Al Gore publicou seu primeiro livro sobre o aquecimento.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Desde que a ONU estabeleceu seu IPCC sobre as alterações climáticas.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Fizemos mais estrago desde então
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
do que em todos os séculos, todos os milênios anteriores.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Tenho 37 anos,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
o que significa que passei por toda essa história.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Quando nasci, o clima do planeta parecia estável.
04:13
Today,
81
253447
1873
Hoje,
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
estamos à beira de uma catástrofe.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
A crise climática não é o legado de nossos antepassados.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
É o resultado de uma única geração.
04:27
Ours.
85
267609
1150
A nossa.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Pode soar como uma notícia ruim.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
O que é, realmente, uma notícia ruim.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Mas também contém, acho,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
algumas boas notícias, pelo menos relativamente falando.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Esses impactos são enormes.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Mas acho que também são estimulantes.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Porque são, por fim, uma reflexão
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
de quanto controle temos sobre o clima.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Se chegarmos a esses cenários infernais,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
será porque fizemos isso acontecer,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
porque escolhemos isso.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
O que significa que podemos escolher que outros cenários aconteçam.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Isso pode parecer otimista demais,
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
e os obstáculos políticos são, de fato, enormes.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
Mas é um fato simples.
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
A principal causa do aquecimento global são nossas ações:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
a quantidade de carbono que jogamos no ar.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
O controle está nas nossas mãos.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
E podemos escrever a história do futuro climático do planeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Não apenas podemos, como estamos.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Como a inércia é um tipo de ação,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
iremos escrever essa história, gostando ou não.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Não é qualquer história,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
todos nós segurando o futuro do planeta em nossas mãos.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
É o tipo de história que costumávamos reconhecer apenas na mitologia
05:50
and theology.
111
350453
1150
e na teologia.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Uma única geração,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
que colocou o futuro da humanidade em dúvida,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
agora está encarregada de garantir um novo futuro.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Então como seria isso?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Poderia haver painéis solares ao redor do planeta,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
por toda parte.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
Talvez, se desenvolvêssemos tecnologias melhores,
nem precisássemos implantá-las amplamente,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
porque estima-se que apenas uma parte do deserto do Saara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
absorve energia solar suficiente para abastecer todo o mundo.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Mas, provavelmente, precisaríamos de uma nova rede elétrica,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
uma que não desperdice dois terços da sua energia em calor,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
como é o caso, hoje, nos EUA.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Poderíamos usar mais energia nuclear, talvez,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
mas teria que ser um tipo de energia nuclear totalmente diferente,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
porque a tecnologia atual não tem custo competitivo
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
com energia renovável cujos custos caem bem rápido.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Precisaríamos de um novo tipo de avião,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
porque não acho que seja viável pedir a todos que desistam de viajar de avião,
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
principalmente agora que grande parte do Sul Global pode pagar por isso.
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Precisamos de aviões que não produzam gás carbônico.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Precisamos de um novo tipo de agricultura.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Porque não podemos pedir às pessoas que virem veganas.
Significaria uma nova forma de criar animais.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ou, possivelmente, um jeito antigo,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
pois já sabemos que as práticas tradicionais de pastagem
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
podem fazer com que fazendas de gado
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
se transformem do que chamamos de fontes de carbono, que produzem CO2,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
em sequestradores de carbono, que o absorvem.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Se preferirem uma solução tecnológica,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
talvez possamos criar alguma carne no laboratório.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Talvez também possamos alimentar o gado com algas,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
porque elas cortam a emissão de metano em até 95 ou 99%.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Provavelmente, teríamos que fazer todas essas coisas,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
porque, como em todos os aspectos desse desafio,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
o problema é muito amplo e complicado
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
para se resolver de uma única forma milagrosa.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
E não importa a quantidade de soluções que usemos,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
provavelmente, não conseguiremos descarbonizar o ar a tempo.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Essa é a matemática aterrorizante que enfrentamos.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Não conseguiremos vencer a mudança climática;
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
apenas viver com ela e limitá-la.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Provavelmente precisaríamos de um pouco do que chamamos de emissões negativas,
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
que também tiram o carbono da atmosfera.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Bilhões de novas árvores, talvez trilhões.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
E plantações inteiras de máquinas que capturam o carbono.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Talvez uma indústria duas ou quatro vezes o tamanho
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
das empresas atuais de petróleo e gás
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
para desfazer o estrago que foi feito pelas empresas das décadas passadas.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Precisaríamos de um novo tipo de infraestrutura,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
feita de um tipo diferente de cimento,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
porque, se o cimento fosse um país,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
ele seria o terceiro maior emissor do mundo.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
A cada três anos a China usa tanto cimento
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
quanto os EUA usaram no século 20.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Precisaríamos construir paredões e diques
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
para proteger as pessoas que vivem na costa,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
muitas das quais são muito pobres para construí-los.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
E isso deve significar o fim da geopolítica nacionalista restritiva
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
que nos permite definir o sofrimento de quem vive em outro lugar do mundo
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
como insignificante,
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
quando o reconhecemos.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Não será fácil melhorar o futuro.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Mas o único obstáculo são os humanos.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Isso pode não ser um grande conforto,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
se souberem o que sei sobre a brutalidade e a indiferença humana,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
mas garanto que isso é melhor do que a alternativa.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
A ciência não está nos impedindo de agir
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
nem a tecnologia.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Temos as ferramentas que precisamos hoje para começar.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Também temos as ferramentas necessárias para acabar com a pobreza no mundo,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
epidemias
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
e o abuso de mulheres.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
É por isso que, além de novas ferramentas, precisamos de novas políticas,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
um jeito de superar todos os obstáculos humanos;
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
nossa cultura, nossa economia,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
nosso viés do status quo,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
nosso desinteresse em levar a sério as coisas que nos assustam.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
Nossa miopia.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Nosso senso de interesse pessoal.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
E o egoísmo dos ricos e dos poderosos do mundo,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
que não têm vontade de mudar nada.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Bem, eles vão sofrer também,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
mas não tanto quanto aqueles com menos,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
que mal contribuíram para o aquecimento
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
e que pouco se beneficiaram dos processos que nos levaram a esse ponto crítico,
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
mas sofrerão as maiores consequências nas próximas décadas.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Uma nova política
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
faria com que o problema de administrar esse fardo,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
sobre quem ele cairia e quão ruim seria,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
fosse nossa prioridade número um.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Não importa o que façamos, a mudança climática irá transformar a vida moderna.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Um pouco de aquecimento já é esperado e é inevitável,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
o que significa que um pouco de sofrimento adicional também.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
E mesmo se tomássemos uma ação drástica
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
e evitássemos alguns dos piores cenários,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
isso significaria viver em um planeta completamente diferente.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Com uma nova política, uma nova economia,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
uma nova relação com a tecnologia
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
e uma nova relação com a natureza;
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
um mundo completamente novo.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Mas relativamente habitável.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Relativamente próspero.
11:07
And green.
219
667987
1150
E verde.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Por que não o escolher?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Obrigado.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7