아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione
검토: NAYEUN KIM
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
기후변화에 대해 얘기하려
이 자리에 나왔지만
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
저는 딱히 환경주의자는 아닙니다.
00:18
In fact, I've never really
thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
사실 저는 제 자신을 자연인이라고
생각해 본 적도 없습니다.
00:21
I have never gone camping,
never gone hiking,
4
21904
3202
캠핑을 가본 적도,
하이킹을 가본 적도 없고요.
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
반려동물을 길러본 적도 없습니다.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
저는 일평생을 도시에서만 살았습니다.
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
사실 한 도시에서요.
00:31
And while I like to take trips
to visit nature,
8
31046
2896
자연을 방문하고 싶은 마음은 있지만,
00:33
I always thought it was something
that was happening elsewhere,
9
33966
3476
저는 늘 자연이란 굉장히 멀리
다른 곳에 있는 것이라 생각했죠.
00:37
far away,
10
37466
1349
00:38
with all of modern life
a fortress against its forces.
11
38839
4994
자연의 힘에 맞서
현대 생활을 요새 삼아 살면서 말이죠.
00:44
In other words,
12
44689
1151
다시 말하자면,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
제가 알고 있는 대부분의 사람들처럼
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
지구 온난화의 위협에 대해
00:51
and deluded
15
51689
1461
안일하고
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
무지한 채 살았습니다.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
그저 천천히
저 먼 곳에서 일어나는
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
01:01
and representing only a modest threat
to the way that I lived.
19
61472
4468
제 삶의 방식에 끼칠 위협이
대수롭지 않은 것이라 생각했죠.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
제가 했던 이 모든 생각들은
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
완전히 틀린 것이었습니다.
01:13
Now most people, if they were telling you
about climate change,
22
73379
2977
요즘 대부분의 사람들이 기후 변화에
대해서 이야기 할 때
미래에 일어날 이야기를 하려고 하죠.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
저라면 이렇게 말할 겁니다.
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN,
if we don't change course,
25
79966
2361
"UN에 따르면, 세기말까지
우리가 방향을 바꾸지 않으면
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
기온이 섭씨 4도나 더 오를 것이다."
라고요.
01:23
we're likely to get about four degrees
Celsius of warming."
27
83617
2762
어떤 과학자들은 그것이 곧
기후변화가 없을 때보다
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
두 배나 많은 전쟁,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
반 이상의 식량감소,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller
than it would be without climate change.
31
93660
5441
그리고 세계 GDP의 약 20% 감소를
의미한다고 말합니다.
01:39
That's an impact that's deeper
than the Great Depression,
32
99125
3158
이는 경제 대공황 때 보다도
더 심각한 수준이고,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
그 타격은 영구적일 것입니다.
01:44
But the impacts are actually happening
a lot faster than 2100.
34
104537
3771
하지만 이러한 타격은 2100년 보다
훨씬 빠르게 일어나고 있죠.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
예측하기를 2050년이 되면
01:50
many of the biggest cities
in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
남아시아와 중동의 많은 대도시들이
01:53
will be almost literally
unlivably hot in summer.
37
113785
3555
여름에 말 그대로 살 수 없을 정도로
뜨거워질 것이라고 합니다.
01:57
These are cities that today are
home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
이 도시들은 천, 천이백, 천오백 만 명의
시민들이 거주하는 곳입니다.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
고작 30년 후,
02:07
you wouldn't be able
to walk around outside in them
40
127134
2398
그 도시들에서는 밖에
돌아다닐 수 없게 될 것입니다.
02:09
without risking heatstroke
or possibly death.
41
129556
2975
열사병에 걸리거나 죽을 각오를
무릅쓰지 않고서는 말이죠.
02:13
The planet is now
1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
현재 지구는 산업화 전 보다
섭씨 1.1도 정도 온도가 올랐습니다.
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
별것 아닌 것 같아도
02:20
but it actually puts us entirely
outside the window of temperatures
45
140775
3920
인류의 모든 역사를 통틀어서
지금까지 기록된 온도의 범위를
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
완전히 넘어선 기록입니다.
02:28
That means that everything
we have ever known as a species,
47
148331
4319
그건 곧 우리가 인류라는 종으로서
알고 있는 모든 것,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
인류의 진화,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
농업의 발전,
02:38
the development
of rudimentary civilization
50
158300
2032
초기 문명의 발달,
02:40
and modern civilization
and industrial civilization,
51
160356
3007
현대 문명, 그리고 산업 문명의 발달,
02:43
everything we know about ourselves
as biological creatures,
52
163387
4484
우리 자신에 대해 아는 모든 것들,
생물학적 존재,
02:47
as social creatures,
as political creatures,
53
167895
3142
사회적 존재와 정치적 생물로서
02:51
all of it is the result
of climate conditions
54
171061
2667
이 모든 것들은
기후 상황에 따른 결과로
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
이미 과거의 것들이죠.
02:57
It's like we've landed
on an entirely different planet,
56
177752
4579
이건 마치 전혀 다른 기후를 가진
전혀 다른 행성에 착륙한 것과 같습니다.
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
이제 우리가 할 일은
03:06
what of the civilization
that we've brought with us
59
186356
3054
우리가 가진 문명 중 어떤 것들이
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
새로운 환경에 견딜 수 있는지 없는지
03:12
and what can't.
61
192395
1150
알아가는 것입니다.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
상황은 앞으로 더 악화 될 것입니다.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
우리는 오랜 시간동안
03:19
we were told that climate change
was a slow saga.
64
199884
3094
기후변화는 천천히 진행되는
서사라고 들어왔습니다.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
이는 산업혁명으로 인해 시작 됐고
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
우리에게 주어진 임무는
03:27
to clean up the mess
left by our grandparents
67
207339
2111
우리의 조상들이 훼손한 유산을 정리하여
03:29
so our grandchildren
wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
다음 세대가 이를 처리하지 않아도
되도록 하는 것이었죠.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
수세기를 걸쳐 일어난 일이었죠.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
그러나 사실, 인류의 역사를 통틀어서
03:37
that have ever been produced
from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
화석 연료를 태워 생산된 배기 중
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
그 중의 절반은
03:43
have been produced
in just the last 30 years.
73
223648
3453
고작 지난 30년간 생산된 것입니다.
03:47
That's since Al Gore published
his first book on warming.
74
227942
3222
엘 고어가 온난화에 관해
첫 책을 출간 한 이후,
03:51
It's since the UN established
its IPCC climate change body.
75
231506
3491
UN이 IPCC기후변화 대책 팀을
창설한 이후로요.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
그 후에 더 많은 피해를 입힌 것이죠.
03:58
than in all the centuries,
all the millennia before.
77
238125
3523
지난 수세기 수천년을 통틀어서
입힌 피해 보다 말이죠.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
제가 서른 일곱 살인데요.
04:04
which means my life contains
this entire story.
79
244355
3047
제 일생이 이 모든 이야기를
담고 있다는 겁니다.
04:07
When I was born,
the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
제가 태어났을 때,
지구의 기후는 안정적인 듯 보였죠.
04:13
Today,
81
253447
1873
하지만 오늘날
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
우리는 재앙 바로 직전에 있습니다.
04:19
The climate crisis
is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
이 기후 위기는 조상들이 남긴
유산이 아닙니다.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
단 한 세대가 만들어낸 거죠.
04:27
Ours.
85
267609
1150
우리 세대요.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
이게 나쁜 소식으로 들릴지도 몰라요.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
뭐, 나쁜 소식은 맞죠.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
하지만 제 생각에
04:36
some good news,
at least relatively speaking.
89
276072
3333
좋은 소식도 있다고 생각합니다.
적어도 비교적으로 말하자면요.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
이 타격들은 어마무시하게 큰 것이죠.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
동시에 흥미진진한 것이라고 생각해요.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
왜냐하면 궁극적으로 우리가 기후변화에
얼마나 큰 영향력을 갖고 있는지를
04:49
of how much power we have
over the climate.
93
289784
3459
반영하기 때문입니다.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
만약 우리가 상상하는
최악의 상황이 벌어진다면
04:56
it will be because
we have made them happen,
95
296284
2587
우리가 그렇게 되도록 뒀기 때문일 거고
04:58
because we have chosen
to make them happen.
96
298895
2933
우리가 그렇게 되도록
선택했기 때문일 것입니다.
05:02
Which means we can choose
to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
즉, 우리에게 다른 상황을 이끌어 낼
선택권이 있다는 말이 되겠죠.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
제 말이 너무 낙천적으로 들릴 겁니다.
05:10
and the political obstacles
are in fact enormous.
99
310846
3400
넘어야할 정치적 장애물들이
엄청나게 크다는 건 사실이니까요.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
하지만 이건 간단한 사실이에요.
05:16
the main driver of global warming
is human action:
101
316295
2334
지구온난화의 가장 큰 주범은
인간의 행동입니다.
05:18
How much carbon
we put into the atmosphere.
102
318653
2051
대기중에 얼마나 많은 양의
탄소를 뿜어 내느냐.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
모두 우리 손에 달려 있죠.
05:23
And we can write the story
of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
우리 손으로 지구 기후의 미래를
써나갈 수 있습니다.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
할 수 있을 뿐만 아니라,
해나가고 있어요.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
방관도 일종의 활동이라고 하니
05:33
we'll be writing that story ourselves
whether we like it or not.
107
333738
3810
계속해서 이야기를 써나가야할 것입니다.
우리가 좋든 싫든 말이죠.
이건 그저 아무 이야기가 아닙니다.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
05:41
all of us holding the future
of the planet in our hands.
109
341466
3595
우리 모두의 손에 지구의 미래가
달린 이야기입니다.
05:45
It's the kind of story
we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
우리가 신화나 신학에서만 보던
05:50
and theology.
111
350453
1150
그런 이야기입니다.
05:51
A single generation
112
351982
1381
한 세대가
05:53
that has brought the future
of humanity into doubt
113
353387
2832
인류의 미래를 미궁으로 몰아 넣은 후,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
이제 새로운 미래를 확보 해야하는
임무를 맡은 그런 이야기죠.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
그런 미래는 어떤 모습 일까요?
06:03
It could mean solar arrays
barnacling the planet,
116
363791
4218
지구 전체를 태양열 집열장으로
만들 수도 있겠죠.
말그대로 지구 구석구석을 말이죠.
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
06:10
It could mean if we developed
better technology,
118
370105
2872
과학 기술을 더 발전시킨다면
06:13
we wouldn't even need
to deploy them that broadly,
119
373001
2762
굳이 넓게 다 배치하지 않아도 되겠죠.
06:15
because it's been estimated
that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
왜냐하면 사하라 사막의
일부가 흡수하는 태양열만으로도
06:19
absorbs enough solar power
to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
전세계가 필요한 에너지를 공급하는데
충분하다고 예측되었기 때문이죠.
06:23
But we'd probably need
a new electric grid,
122
383040
2936
그렇지만 아마 새로운 종류의
전력망이 필요할거예요.
06:26
one that doesn't lose
two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
오늘날 미국처럼
열을 소비하는데 전력의 3분의 2를
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
낭비하는 방식이 아닌 것으로요.
06:31
We could use some more
nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
원자력을 조금 더 써 볼 수도 있겠죠.
06:34
although it would have to be an entirely
different kind of nuclear power,
126
394323
3445
그러려면 완전히 다른 종류의
원자력이여야 하겠죠.
06:37
because today's technology
simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
왜냐하면 오늘날의 기술은
비용면에서 경쟁력이 떨어지니까요.
06:40
with renewable energy
whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
재생 에너지 가격의 급하락으로 말이죠.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
새로운 비행기도 필요하겠죠.
06:46
because I don't think
it's particularly practical
130
406315
2642
왜냐하면 전세계 사람들에게,
특히 이제 막 처음으로
06:48
to ask the entire world
to give up on air travel,
131
408981
2309
비행기를 탈 형편이 된
대부분의 남반구 사람들에게
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
비행기로 여행하는 걸 포기하라는 건
06:53
is, for the very first time,
able to afford it.
133
413298
2188
특히나 현실적인 대안이 아니죠.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
탄소 배출 없는 비행기가 필요하겠죠.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
새로운 농업 기술도 필요합니다.
07:01
Because we probably can't ask people
to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
사람들한테 육류를 완전히 포기하고
채식주의자가 되라고 할 수는 없을테니
새로운 목축방식이 필요하단 뜻이겠죠.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
아니면 옛날 방식으로 돌아가는 겁니다.
07:08
since we already know
that traditional pasturing practices
139
428791
3286
우리는 이미 전통적인 방목 방식이
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
많은 축사들을
07:14
from what are called carbon sources,
which produce CO2,
141
434010
3147
이산화탄소를 내뿜는 근원지에서
이산화탄소를 흡수하는
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
탄소흡수원으로 바꾼다는 걸 아니까요.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
뭔가 기술적인 해결책을 선호한다면
07:21
maybe we can grow
some of that mean in the lab.
144
441214
2523
실험실에서 고기를 만드는
방법을 찾을 수도 있겠죠.
07:23
Probably, we could also feed
some real cattle seaweed,
145
443761
2588
아마도 가축들에게
미역을 먹일 수도 있겠네요,
07:26
because that cuts their methane emissions
by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
메탄가스 배기량을 95에서
99%까지 줄일 수 있기 때문이죠.
07:31
Probably, we'd have to do
all of these things,
147
451841
2179
아마도 이 모든 방법을
동원해야 할 겁니다.
07:34
because as with every aspect
of this puzzle,
148
454044
2733
이 퍼즐의 모든 부분이 그러하듯
07:36
the problem is simply
too vast and complicated
149
456801
2992
그야말로 너무 거대하고 복잡한 문제라
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
하나의 묘책으로 해결하기 어려우니까요.
07:44
And no matter how many
solutions we deploy,
151
464212
2682
그리고 우리가 아무리 많은
해결책을 실행한다고 해도,
07:46
we probably won't be able
to decarbonize in time.
152
466918
3333
시간 안에 탈탄소화를
이루지 못할 겁니다.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
이것이 우리가 직면한 무서운 현실이죠.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
우리는 기후변화를 이기지 못하고
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
그저 공존하며 제한하는 수밖에
없을 것입니다.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
이 말은 아마도
08:01
some amount of what are called
negative emissions,
157
481403
2341
공기중 탄소를 잡아내는 방식인
08:03
which take carbon
out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
역배출도 어느정도 필요하다는 뜻이겠죠.
08:06
Billions of new trees,
maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
수십억, 아니 일조 그루의 나무.
08:10
And whole plantations
of carbon-capture machines.
160
490385
3436
대량 농장의 탄소 포획 기계.
08:13
Perhaps an industry
twice or four times the size
161
493845
3231
아마도 오늘날 석유나 가스 사업의
두 배나 네 배는 더 큰
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
규모의 산업이 필요하겠죠.
08:19
to undo the damage that was done
by those businesses in past decades.
163
499305
4277
지난 수십 년간의 가해진 피해를
복구하려면 말이죠.
08:24
We would need a new kind
of infrastructure,
164
504202
2682
새로운 종류의 사회기반시설도
필요할 것입니다.
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
다른 형태의 시멘트를 붓는 것으로요.
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
왜냐하면 오늘날,
시멘트가 한 나라였다면
08:31
it would be the world's
third biggest emitter.
167
511006
2603
세계에서 세 번째로 큰 온실가스
배출국 일테니까요.
08:33
And China is pouring as much cement
every three years
168
513919
2960
중국이 3년 마다 부어대는
시멘트의 양은
08:36
as the US poured
in the entire 20th century.
169
516903
3422
미국이 20세기 전체 동안
부은 양과 같습니다.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
방파제와 제방도 세워야 합니다.
08:42
to protect those people
living on the coast,
171
522999
2953
바닷가에 사는 사람들을
보호하기 위해서요.
08:45
many of whom are too poor
to build them today,
172
525976
2522
대부분의 사람들은
그것을 짓기엔 너무 가난하죠.
08:48
which is why it must mean an end
to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
그러므로 이는 편협한 민족주의
지정학의 종말을 의미해야만 합니다.
다른 곳에 사는 사람들의 고통을
하찮다라고 정의하는 걸 시인하면서도
08:55
that allows us to define the suffering
of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
그것을 허락하기 때문이죠.
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
더 나은 미래를 만든다는 건
쉬운 일이 아닙니다.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
하지만 유일한 장애물은 인간의 것이죠.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
이 말이 별로 큰 위로가 되진 않겠죠.
09:10
if you know what I know
about human brutality and indifference,
180
550599
3137
인간의 야만성과 무관심함에 대해
저만큼 알고 계신다면요.
09:13
but I promise you,
it is better than the alternative.
181
553760
2793
하지만 다른 대안보다 훨씬 나은 것이라고
장담할 수 있습니다.
09:16
Science isn't stopping us
from taking action,
182
556577
2323
과학이 우리가 행동하는 일을
막고 있진 않습니다.
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
기술도 마찬가지예요.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
우리는 오늘 당장 시작할 수 있는
수단들을 이미 가지고 있습니다.
09:25
Of course, we also have the tools we need
to end global poverty,
185
565585
3540
물론, 세계 빈곤이나
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
전염병이나
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
여성학대를 근절시킬 수단도 갖고 있죠.
09:33
Which is why more than new tools,
we need a new politics,
188
573093
4421
그렇기 때문에 새로운 수단 보다는
새로운 정치가 필요한 것입니다.
09:37
a way of overcoming
all those human obstacles --
189
577538
3365
모든 인간적 장애물들을
극복할 수 있는 방안 말입니다.
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
우리의 문화, 경제,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
현상유지 편향의 자세,
09:44
our disinterest in taking seriously
anything that really scares us.
192
584339
3428
우리를 두렵게 하는 것들을 진지하게
받아들이지 않으려 하는 태도요.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
우리의 편협함.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
우리의 이기심.
09:51
And the selfishness
of the world's rich and powerful
195
591974
3349
어떤 변화도 장려할 생각이 조금도 없는
09:55
who have the least incentive
to change anything.
196
595347
2600
부유하고 힘있는 사람들의 이기심.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
그들도 고통을 받을 것입니다.
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
그러나 적어도 가난하고 힘 없는,
10:04
who have done the least
to produce warming
199
604177
2730
온난화에 별로 큰 영향을 끼치지 않은
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
우리를 이 지경까지 만든
10:08
from the processes that have brought us
to this crisis point
201
608610
3150
산업화의 혜택도 별로 못 받았지만
10:11
but will be burdened most
in the decades ahead.
202
611784
2498
그러나 앞으로 제일 큰 짐을 짊어질
그런 사람들 만큼은 아니겠죠.
10:15
A new politics
203
615077
1333
새로운 정치는
10:16
would make the matter
of managing that burden,
204
616434
2304
그 짐을 관리하는 것에 관한 문제를
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
누가 얼마나 짊어질지를
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
이 시대 최우선 과제로 삼을 것입니다.
10:26
No matter what we do,
climate change will transform modern life.
207
626768
4844
우리가 뭘 하든, 기후변화는
현대사회를 바꿔놓을 것입니다.
10:33
Some amount of warming
is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
어느정도의 온난화는
이미 진행되었고 필연적입니다.
10:37
which means probably some amount
of additional suffering is, too.
209
637673
3245
이 말은 어느정도의 추가적인 고통이
따를 것이라는 뜻이죠.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
우리가 아무리 극적인 행동을 취하고
10:43
and avoid some of these
truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
정말 무서운 최악의 시나리오를
어느 정도 피할 수 있다고 해도
10:46
it would mean living
on an entirely different planet.
212
646720
3845
완전히 다른 지구에 살게
될 거라는 얘기겠죠.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
새로운 정치, 새로운 경제,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
기술과의 새로운 관계,
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
그리고 자연과의 새로운 관계.
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
완전히 새로운 세상.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
그러나 비교적 살만한 세상.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
비교적 풍요롭고
11:07
And green.
219
667987
1150
푸르른 세상.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
그런 세상에 살고 싶지 않으세요?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
감사합니다.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.