How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Michelangelo Bardella Revisore: Nicoletta Pedrana
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Oggi vi parlo del cambiamento climatico,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
ma non sono esattamente un ecologista.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
In effetti, non mi sono mai considerato un fan della natura.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Non ho mai fatto campeggi o escursioni,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
mai avuto un animale domestico.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Ho sempre vissuto in città,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
in una sola città.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
E anche se mi piace fare escursioni nella natura,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
l'ho sempre considerato qualcosa che succedeva altrove,
00:37
far away,
10
37466
1349
lontano;
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
con la vita moderna a proteggermi dalle forze della natura.
00:44
In other words,
12
44689
1151
In altre parole io,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
come quasi tutti quelli che conoscevo,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
ho vissuto la mia vita soddisfatto
00:51
and deluded
15
51689
1461
e ingannato
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
riguardo alla minaccia del riscaldamento globale.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Che pensavo fosse un processo lento,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
distante,
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
che rappresentava solo una piccola minaccia per la mia vita.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Mi sbagliavo totalmente
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
su tutti i fronti.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
La maggior parte delle persone che vi parla del cambiamento climatico
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
vi parlerà del futuro.
Se dovessi farlo io, direi:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Per le Nazioni Unite, se le cose non cambiano,
entro fine secolo,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
si avrà un aumento della temperatura di quattro gradi Celsius".
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
Questo vorrebbe dire, secondo alcuni scienziati,
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
il doppio delle guerre,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
la metà del cibo,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
un PIL globale, potenzialmente, minore del 20%.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Un impatto più profondo della Grande Depressione,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
e che sarebbe permanente.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Ma queste conseguenze avverranno molto prima del 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Si stima che solo entro il 2050
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
molte delle città più grandi dell'Asia del sud e del Medio Oriente,
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
in estate, saranno quasi del tutto invivibili per il caldo.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Queste città oggi hanno tra i 10 e i 15 milioni di abitanti.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
E in soli 30 anni,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
non sarà più possibile uscire a passeggiare
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
senza rischiare un colpo di calore o la morte.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Oggi il pianeta è più caldo di 1,1 grado Celsius
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
rispetto a prima dell'industrializzazione.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Forse non sembra molto,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
ma in realtà è un cambiamento sconvolgente
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
nella storia del genere umano.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Il che vuol dire che tutto ciò che la nostra specie ha sempre saputo,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
l'evoluzione del genere umano,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
lo sviluppo dell'agricoltura,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
lo sviluppo delle civiltà rudimentali,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
della civiltà moderna e di quella industriale,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
tutto ciò che sappiamo su di noi quali creature biologiche, sociali
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
e politiche, è il risultato di condizioni climatiche
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
che ci siamo già lasciati alle spalle.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
È come se fossimo atterrati su un pianeta totalmente diverso,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
con un clima totalmente diverso.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
E ora dobbiamo capire
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
che cosa, di ciò che ci siamo portati dietro con la nostra civiltà,
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
può resistere a queste condizioni
03:12
and what can't.
61
192395
1150
e cosa no.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
E da adesso le cose peggioreranno.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Per moltissimo tempo,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
ci è stato detto che il cambio climatico era un processo lungo.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
È iniziato con la rivoluzione industriale,
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
ed è ricaduta su di noi la responsabilità
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
di riparare i danni causati dai nostri nonni
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
per evitarne le conseguenze ai nostri nipoti.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
È stata questione di secoli.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
In effetti, metà delle emissioni
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
prodotte dall'incendio di combustibili fossili
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
nell'intera storia dell'umanità
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
sono state prodotte solo negli ultimi 30 anni.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Dal primo libro di Al Gore sul riscaldamento globale.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Da quando le Nazioni Unite hanno stabilito l'IPCC.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Abbiamo fatto più danni da allora
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
che in tutti i secoli e i millenni precedenti.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Ora ho 37 anni,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
quindi ho vissuto tutta la vita in questo periodo.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Quando sono nato, il clima del pianeta sembrava stabile.
04:13
Today,
81
253447
1873
Oggi, siamo sull'orlo di una catastrofe.
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
La crisi climatica non è un eredità dei nostri antenati.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
È il lavoro di una sola generazione.
04:27
Ours.
85
267609
1150
La nostra.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Possono sembrare cattive notizie.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
E lo sono.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Ma c'è anche una parte
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
relativamente positiva.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Queste conseguenze sono enormi.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Ma credo siano anche stimolanti.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Perché penso possano farci riflettere
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
sull'immenso potere che abbiamo sul clima.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Se arriveranno questi scenari infernali
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
sarà perché noi li abbiamo causati,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
perché abbiamo scelto di provocarli.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Il che significa che possiamo creare altri scenari.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Ora, non dobbiamo essere troppo ottimisti
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
e in effetti gli ostacoli a livello politico sono enormi.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
Ma è un semplice fatto,
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
le azioni umane condizionano il cambiamento climatico:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
quanta anidride carbonica emettiamo nell'atmosfera.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Siamo noi a dettare le regole
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
E siamo noi a poter scrivere la storia del futuro del clima del pianeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Non solo possiamo, ma lo faremo.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Dato che conta anche ciò che non facciamo,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
scriveremo la storia anche non volendolo.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Non è una storia come le altre,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
qui si tratta di noi che abbiamo in mano il futuro del pianeta.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
È la classica impresa mitologica
05:50
and theology.
111
350453
1150
o biblica.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Una sola generazione,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
che ha messo in dubbio il futuro dell'umanità,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
ora è chiamata a garantire un nuovo futuro.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Come?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Forse con pannelli solari intorno al pianeta,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
ovunque ci si trovi.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
O, sviluppando una tecnologia migliore,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
non avremmo neanche bisogno di metterne così tanti,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
poiché si è calcolato che solo una piccola parte del deserto del Sahara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
assorbe tanta energia solare da fornire al mondo tutta l'energia necessaria.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Ma probabilmente avremmo bisogno di una nuova rete elettrica,
una che non perda due terzi dell'energia per il calore di scarto,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
come succede oggi negli Stati Uniti.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Potremmo forse usare più energia nucleare,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
anche se dovrebbe essere totalmente diversa,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
perché la tecnologia di oggi non è economicamente competitiva
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
con le energie rinnovabili, i cui prezzi scendono sempre di più.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Ci vorrebbe un nuovo tipo di aereo,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
perché non penso sia molto pratico
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
chiedere al mondo intero di non viaggiare più in aereo,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
specialmente ora che anche nel sud del mondo
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
ce lo si può permettere.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Ci vogliono aerei che non producano anidride carbonica.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Ci vuole un nuovo tipo di agricoltura.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Perché non penso si possa chiedere a tutti di non mangiare carne e diventare vegani,
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
ci vorrebbe un nuovo modo di allevare bestiame.
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
O forse un vecchio metodo,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
dato che sappiamo già che le pratiche pastorali tradizionali
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
possono trasformare gli allevamenti bovini
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
da cosiddette fonti di carbonio, che producono CO2,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
in bacini carboniferi, che lo assorbono.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Se preferite un metodo tecnologico,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
possiamo produrre parte di questa carne in laboratorio.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Forse potremmo anche nutrire il bestiame con alghe,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
perché riduce le loro emissioni di metano fino al 95-99%.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Probabilmente dovremmo fare tutte queste cose,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
poiché, visti i vari aspetti del problema,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
è troppo ampio e complesso
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
per essere risolto in un unico modo.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Non importa quante soluzioni adottiamo,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
è probabile che non riusciremo a decarbonizzare in tempo.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Questo è il problema principale.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Non saremo in grado di sconfiggere il cambiamento climatico,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
potremo solo conviverci e limitarlo.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Quindi avremo probabilmente bisogno
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
delle cosiddette emissioni negative,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
che possono rimuovere il carbonio anche dall'atmosfera.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Miliardi, forse bilioni di nuovi alberi.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
E intere piantagioni di macchine anti-carbonio.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Magari un'industria grande il doppio o il quadruplo
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
dell'attuale industria petrolifera
e del gas
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
per riparare ai danni causati dalle industrie degli scorsi decenni.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Avremmo bisogno di un nuovo tipo di infrastrutture,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
costruite con un diverso tipo di cemento,
perché se oggi il cemento fosse un Paese,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
sarebbe il terzo inquinatore al mondo.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
E la Cina , ogni tre anni, sta usando tanto cemento
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
quanto ne hanno usato gli Stati Uniti in tutto il Novecento.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Dovremmo costruire dighe e argini
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
per proteggere chi vive sulla costa,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
molti dei quali oggi sono troppo poveri per costruirli,
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
ecco perché bisogna fermare la geopolitica strettamente nazionalista
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
che fa sembrare irrilevanti le sofferenze di chi vive in altre parti del mondo,
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
se mai ne veniamo a conoscenza.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Questo futuro migliore non sarà facile da raggiungere.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Ma gli unici ostacoli sono umani.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Certo non è confortante
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
conoscere la brutalità e l'indifferenza umane
come le conosco io,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
ma vi giuro che è meglio dell'alternativa.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
La scienza non ci impedisce di agire,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
e nemmeno la tecnologia.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Oggi abbiamo gli strumenti per cominciare.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Certo, abbiamo anche i mezzi necessari per fermare la povertà mondiale,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
le malattie epidemiche
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
e gli abusi sulle donne.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Ecco perché più che di nuovi mezzi abbiamo bisogno di nuove politiche,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
di un modo per superare tutti questi ostacoli umani --
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
la nostra cultura, la nostra economia,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
il nostro pregiudizio dello status quo,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
il nostro disinteresse verso tutto quello che ci terrorizza.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
La nostra ristrettezza di vedute.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Il nostro senso di egoismo.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
E quello dei ricchi e dei potenti,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
che hanno meno motivazioni per cambiare le cose.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Certo, anche loro soffriranno,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
ma non tanto come i più poveri,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
che hanno contribuito molto meno al riscaldamento globale
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
e quasi non hanno avuto vantaggi
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
dai processi che han causato questa crisi
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
ma saranno i più danneggiati nei prossimi decenni.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Una nuova politica
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
farebbe della gestione di questi danni,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
del capire dove e quanto possano manifestarsi,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
la questione più importante del momento.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Qualsiasi cosa facciamo, il cambiamento climatico
sconvolgerà la vita moderna.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Abbiamo già iniziato a riscaldarci ed è inevitabile,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
e probabilmente porterà anche sofferenze.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
E anche con azioni drastiche
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
ed evitando alcuni degli scenari più drammatici,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
sarebbe comunque come vivere su un altro pianeta.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Con una nuova politica, con una nuova economia,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
con un nuovo approccio alla tecnologia
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
e alla natura --
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
un mondo totalmente diverso.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Ma tutto sommato vivibile.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Tutto sommato fiorente.
11:07
And green.
219
667987
1150
E verde.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Perché non tentare?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Vi ringrazio.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7