How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,582 views ・ 2020-04-13

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Noelia Collazo Boullosa Reviewer: Xosé María Moreno
Estou aquí para falar do cambio climático,
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
pero realmente non son un ecoloxista.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
De feito nunca me considerei unha persoa moi conectada coa natureza.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Nunca fun de campamento, nin fixen sendeirismo
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
e nunca criei unha mascota.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Vivín toda a miña vida en cidades,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
máis ben nunca única cidade.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
E aínda que me gusta viaxar para visitar a natureza,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
sempre pensei nela como algo que ocorría noutro lugar,
00:37
far away,
10
37466
1349
moi lonxe,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
e que a vida moderna era una fortaleza contra as súas forzas.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Noutras palabras,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
como practicamente todas as persoas que coñezo,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
vivía a miña vida satisfeito conmigo mesmo
00:51
and deluded
15
51689
1461
e ignorando
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
a amenaza do quecemento global.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Cousa que pensaba que acontecía lentamente,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
a unha gran distancia
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
e representaba tan só unha leve amenaza para a miña forma de vida.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Respecto a todas estas formulacións
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
estaba pero que moi equivocado.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Agora a maioría da xente, cando fala do quecemento global
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
conta unha historia sobre o futuro.
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
Se eu a contase, diría:
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Segundo a ONU, se non cambiamos o rumbo,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
para finais de século,
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
é probable que chegemos aos 4º C de quecemento.
Isto significaría, segundo algúns científicos,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
o dobre de guerras,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
a metade de alimentos,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
un PIB global posiblemente dun 20 % menos do que sería sen o quecemento global.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Isto suporía un impacto máis grave que o da Gran Depresión,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
e sería permanente.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Pero en realidade os impactos vanse producir moito antes do 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Para o ano 2050, estímase
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
que moitas das grandes cidades de Asia do Sur e Oriente Medio
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
serán literalmente inhabitables debido á calor que fará no verán.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Estas son cidades que hoxe en día acollen a 10, 12 ou 15 millóns de persoas.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
E en tan só tres décadas,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
non se podería pasear por elas
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
sen arriscarse a un golpe de calor ou a unha posible morte.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Hoxe en día o planeta é 1.1º C máis quente
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
do que o era antes da industrialización.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Pode que non pareza moito,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
pero en realidade sitúanos totalmente fóra do escaparate de temperaturas
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
que envolven toda a historia humana.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Isto quere dicir que todo o que coñeciamos como especie,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
a evolución do animal humano,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
o desenvolvemento da agricultura,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
o da civilización rudimentaria,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
a civilización moderna e a industrial;
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
todo o que coñeciamos sobre nós mesmo como criaturas biolóxicas,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
como criaturas socias, como criaturas políticas,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
todo iso é o resultado das condicións climáticas
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
que xa deixamos atrás.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
É como se aterrásemos nun planeta totalmente diferente,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
cun clima totalmente diferente.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
E agora temos que descubrir
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
que parte da civilización que traemos connosco
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
pode sobrevivir a estas condicións
03:12
and what can't.
61
192395
1150
e cal non.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
E as cousas empeorarán a partir de agora.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Durante moito tempo
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
contáronnos que o cambio climático era como unha saga lenta.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Comezaba coa Revolución Industrial
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
e tocábanos arranxar
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
a desfeita que os nosos avós deixaron,
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
para que os nosos netos non lidasen coas consecuencias.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Foi unha historia que durou séculos.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
De feito, a metade das emisións
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
que producimos pola queima de combustibles fósiles
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
ao longo da historia da humanidade
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
producíronse tan só nos últimos 30 anos.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Dende que Al Gore publicou o seu primeiro libro sobre quecemento global.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
E dende que a ONU estableceu o seu organismo de cambio climático do IPCC
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
causamos máis dano
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
que en todos os séculos e milenios anteriores.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Agora mesmo teño 37 anos,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
o que significa que a miña vida contén toda esta historia.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Cando eu nacín parecía que o clima do planeta era estable.
04:13
Today,
81
253447
1873
Hoxe en día
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
estamos ao bordo da catástrofe.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
A crise climática non é o legado dos nosos antepasados.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
É obra dunha única xeración.
04:27
Ours.
85
267609
1150
A nosa.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Estas poden parecer malas noticias.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
En realidade son moi malas noticias.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Pero penso que tamén implican
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
algunhas boas noticias, aínda que sexa de forma relativa.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Estas consecuencias son terriblemente grandes.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Pero penso que tamén son estimulantes.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Porque son basicamente un reflexo
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
do grandísimo poder que temos sobre o clima.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Se chegamos a esas horribles situacións
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
será porque nós mesmos fixemos que ocorresen,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
porque escollemos deixar que ocorresen.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
O que significa que podemos escoller que ocurran outras situacións tamén.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Pode que sexa un pensamento moi optimista
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
e, de feito, os obstáculos políticos son enormes.
Pero é algo moi simple.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
A causante do quecemento global é a actuación humana:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
canto carbono aportamos á atmosfera?
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
As nosas mans están nesa panca.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
Nós mesmos podemos escribir a historia do futuro clima do planeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Non só podemos, senón que o faremos.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Dado que a inactividade é un tipo de actividade,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
escribiremos esta historia queiramos ou non.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Non é unha historia calquera,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
a de todos nós sostendo o futuro do planeta nas nosas mans.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
É o tipo de historia que adoitabamos identificar só na mitoloxía
05:50
and theology.
111
350453
1150
e na teoloxía.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Unha única xeración
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
que puxo o futuro da humanidade en dúbida
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
e agora ten como tarefa asegurar un novo futuro.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Como sería este?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Poderiamos ter un planeta cuberto de paneis solares,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
mirásemos a onde mirásemos.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
Podería supor que, no caso de desenvolver unha tecoloxía mellor,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
nin sequera precisásemos implementalos tan ampliamente,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
xa que se calcula que tan só un chisco do deserto do Sáhara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
absorbe suficiente enerxía solar para cubrir as necesidades mundiais.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Pero probablemente precisariamos unha nova rede eléctrica,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
unha que non perda dous terzos da súa enerxía en calor residual
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
como ocorre hoxe en día nos EEUU.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Quizais poderiamos utilizar máis enerxía nuclear,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
aínda que tería que ser un tipo de enerxía nuclear totalmente diferente,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
porque a tecnoloxía actual non é competitiva en custos
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
coa enerxía renovable, cuxos prezos están caendo rapidamente.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Precisariamos un modelo novo de avión,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
porque non creo que sexa especialmente práctico
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
pedirlle ao mundo enteiro que non viaxe por aire,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
sobre todo xa que gran parte do sur global,
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
por primeira vez, ten cartos para facelo.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Precisamos avións que non produzan carbono.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Precisamos un novo modelo de agricultura,
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
porque non podemos pedirlle á xente que renuncie á carne e se volva vegana.
Suporía unha nova forma de criar reses.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ou quzais unha antiga forma,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
dado que xa sabemos que as prácticas tradicionais de pastoreo
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
poden converter as granxas de gando
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
que se coñecen como fontes de carbono, que producen CO2,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
en sumidoiros de carbono, que as absorben.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Se prefiren un remedio tecnolóxico
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
quizais poderiamos crear carne en laboratorios.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Probablemente poderiamos alimentar as reses con algas,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
xa que iso reduciría as súas emisións de metano ata nun 95 ou 99 %.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Probablemente teriamos que facer todo isto,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
porque como en todos os aspectos deste crebacabezas,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
o problema é demasiado grande e complicado
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
para que se resolva de forma milagrosa.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
E non importa cantas solucións implementemos,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
probablemente non seremos capaces de descarbonizar a tempo.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Enfrontámonos a uns números aterradores.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Non podemos derrotar ao cambio climático,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
tan só podemos vivir con el e limitalo.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Probablemente necesitariamos
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
certa cantidade do que chamamos emisións negativas,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
que tamén eliminan carbono da atmosfera.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Billóns de árbores novos, ou quizais trillóns.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
Plantacións enteiras de máquinas que capturen carbono.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Quizais unha industria o doble ou o cuádruple de grande
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
que o negocio do gas e o petróleo actual
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
para emendar o dano causado por eses negocios nas últimas décadas.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Precisariamos un novo tipo de infraestrutura,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
construída a base dun tipo diferente de cemento,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
porque actualmente, se este fose un país
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
sería o terceiro emisor máis grande do mundo.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
E China emprega tanto cemento cada tres anos
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
como os EEUU en todo o século 20.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Teriamos que construír quebraondas e diques
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
para protexer a todas as persoas que viven nas costas,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
pero moitas son moi pobres para poder facelo actualmente.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
Isto debería supor a fin das xeopolíticas estreitamente nacionalistas
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
que permiten definir o sufrimento dos que viven en calquera lugar do mundo
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
como insignificante,
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
incluso cando o recoñecemos.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Este futuro mellor non será sinxelo.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Pero o único obstáculo son os humanos.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Pode que non sexa un gran sosego,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
se saben o mesmo ca min sobre a crueldade e a indiferenza humana,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
pero prométolles que é mellor que a alternativa.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
A ciencia non nos impide tomar medidas
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
e a tecnoloxía tampouco.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Posuímos as ferramentas que precisamos hoxe en día para comezar.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Por suposto, tamén temos as ferramentas necesarias para rematar coa fame,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
as enfermidades epidémicas
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
e tamén o maltrato ás mulleres.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
E é por iso que máis que ferramentas precisamos novas políticas,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
unha maneira de vencer todos os obstáculos humanos:
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
a nosa cultura, a nosa economía,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
a tendencia a esta situación,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
o noso desinterese por tomarnos en serio calquera cousa que temamos.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
A nosa falta de visión.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
O noso sentido do interese propio.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
E o egoísmo dos ricos e poderosos do mundo,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
que teñen unha motivación mínima para cambiar algo.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Agora si, eles tamén sufrirán,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
pero non tanto como os máis desfavorecidos,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
que farán o posible por producir menos quecemento
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
e serán os menos beneficiados
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
polos procesos que nos trouxeron a este punto da crise,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
pero levarán unha carga maior nas vindeiras décadas.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Unha nova política
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
fará que manexar esa carga,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
onde cae e con que intensidade,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
sexa a principal prioridade da nosa época.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Fagamos o que fagamos, o quecemento global transformará a vida moderna.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Certa cantidade de quecemento xa está aí e é inevitable,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
o que supón que seguramente tamén exista un sufrimiento adicional.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
E aínda que tomemos medias drásticas
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
e evitemos algunhas destas verdadeiramente terroríficas situacións,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
significaría vivir un planeta totalmente diferente.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Cunha nova política, unha nova economía,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
unha nova relación coa tecnoloxía
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
e unha nova relación coa natureza:
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
un mundo totalmente novo.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Pero relativamente habitable.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Relativamente próspero.
11:07
And green.
219
667987
1150
E verde.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Por que non o iamos escoller?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Grazas.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7