How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,582 views ・ 2020-04-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Zsofia Gocze Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Az éghajlatváltozásról szeretnék beszélni,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
bár tulajdonképpen nem is vagyok környezetvédő.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Mi több, sose tekintettem magam nagy természetbarátnak.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Soha nem kempingeztem, soha nem túráztam,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
még háziállatom sem volt soha.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Egész életemben városokban éltem,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
valójában csak egy városban.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
És bár szeretek a természetben kirándulni,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
mindig úgy gondoltam, a klímaváltozás valahol máshol,
00:37
far away,
10
37466
1349
messze zajlik,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
modern életünk pedig erődként véd bennünket a fenyegetéseivel szemben.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Más szóval,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
mint nagyjából mindenki, akit ismerek,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
önelégülten éltem,
00:51
and deluded
15
51689
1461
és azzal ámítottam magam,
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
hogy a globális felmelegedés engem nem fenyeget.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Én úgy hittem, ez lassú folyamat,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
tőlem kellő távolságban,
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
és csak elenyésző mértékben fenyegeti az általam folytatott életvitelt.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Minden tekintetben
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
igen nagy tévedésben voltam.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
A legtöbben, ha éghajlatváltozásról beszélnek,
egy várható jövőképet vázolnak fel.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Ha ezt tenném, én is azt mondanám most:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
“Az ENSZ szerint, ha nem változtatunk,
a század végére
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
nagyjából négy Celsius-fok melegedés várható.”
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
Egyes kutatók úgy hiszik,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
mindez kétszer annyi háborúhoz,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
fele annyi élelmiszerhez,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
és 20%-os globális GDP-csökkenéshez vezethet, mint a klíma változása nélkül.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Ez még a nagy gazdasági világválság következményeinél is súlyosabb,
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
ráadásul maradandó változás.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
És a hatásokkal már 2100 előtt számolni kell.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Becslések szerint 2050-től
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
Dél-Ázsia és a Közel-Kelet legnagyobb városainak többsége
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
nyaranta majdhogynem lakhatatlanul forróvá válhat.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Ezek a nagyvárosok ma 10, 12, 15 millió embernek adnak otthont.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
És már három évtizeden belül,
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
talán sétálni sem lehet majd a szabadban
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
hőguta vagy akár a halál veszélye nélkül.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
A bolygó ma 1,1 Celsius-fokkal melegebb,
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
mint az iparosodás előtt.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Bár ez nem hangzik soknak,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
mégis teljesen kívül esik azokon a hőmérsékleti értékeken,
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
amelyek az emberiség történelme során a világot jellemezték.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Ez azt is jelenti, hogy minden eddig valaha ismert faj,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
az ember evolúciója,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
a mezőgazdaság fejlődése,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
a kezdeti civilizációk,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
a modern civilizáció, az ipari civilizáció kialakulása,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
minden, amit az emberről
mint biológiai, társas- és politikai lényről tudunk,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
annak a klímakörnyezetnek az eredménye,
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
melyet már magunk mögött hagytunk.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
Mintha egy teljesen más bolygóra kerültünk volna,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
teljesen más klímakörnyezetbe.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
És most kell megértenünk,
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
hogy a magunkkal hozott civilizációból
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
mi tud fennmaradni az új körülmények között,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
és mi nem.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
A helyzet pedig még ennél is rosszabb lesz.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Hosszú időn keresztül azt tanították,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
a klímaváltozás olyan, mint egy lassú folyású családregény.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Az ipari forradalommal kezdődött,
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
majd jöttünk mi, hogy feltakarítsuk
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
a nagyszüleink után maradt rendetlenséget,
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
hogy unokáink már ne küzdjenek ennek következményeivel.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Századokon átívelő történet volt ez.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
A valóság azonban az, hogy a károsanyag-kibocsátás fele,
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
amely a fosszilis üzemanyagok égetéséből
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
az emberiség teljes történelme alatt keletkezett,
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
az utóbbi 30 év hagyatéka.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Vagyis amióta Al Gore kiadta első könyvét a felmelegedésről.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Amióta megalakult az ENSZ Éghajlatváltozási Kormányközi Testülete.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Azóta több kárt okoztunk,
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
mint a korábbi évszázadok, sőt, évezredek alatt összesen.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Most 37 éves vagyok,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
azaz az én életem magába foglalja ezt az egész történetet.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Születésemkor a bolygó éghajlata stabilnak tűnt.
04:13
Today,
81
253447
1873
Ma
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
a katasztrófa szélén állunk.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
A klímaválság nem őseink hagyatéka.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Egyetlen generáció munkája.
04:27
Ours.
85
267609
1150
A mi generációnké.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Ez talán rossz hírnek hangzik.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
Az is. Valóban szörnyű hír.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
De úgy hiszem,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
ez jó hír is egyben – legalábbis viszonylag.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
A hatások ijesztően súlyosak.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Mégis úgy gondolom, izgalmasak is egyben.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Mert tulajdonképpen azt tükrözik vissza,
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
milyen nagy mértékben tudjuk befolyásolni az éghajlatot.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Ha eljutunk a pokoli végkifejletig,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
a saját tetteinknek köszönhetjük majd,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
mert a saját választásunk vezet majd oda.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Ez azt is jelenti, hogy magunk dönthetünk arról, mit is akarunk elérni.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Ez talán túl szép, hogy igaz legyen,
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
hisz a politikai akadályok roppant nagyok.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
De a képlet rendkívül egyszerű,
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
a globális felmelegedés elsődleges oka emberi tevékenység:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
a karbonkibocsátás mértéke.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Ez viszont tőlünk függ.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
Ezért mi magunk írhatjuk meg a bolygó klímajövőjének történetét.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Nemcsak megírhatjuk, de most is azt írjuk.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
És tekintve, hogy a tétlenség is egyfajta cselekedet,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
mi magunk mozgatjuk ennek a történetnek a szálait, akár tetszik, akár nem.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Márpedig ez nem akármilyen sztori.
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
Mindannyiunk kezében ott van a bolygó jövője.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
Ilyen történettel eddig csak a mitológiában
05:50
and theology.
111
350453
1150
és a teológiában találkozhattunk.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Egyetlen generáció,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
amely kétségessé tette az emberiség jövőjét,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
most egy új jövő biztosítását kapta feladatául.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Hogyan is nézhet ki ez az új jövő?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Talán napelemsorok ölelik majd körbe a bolygót,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
amerre csak a szem ellát.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
Talán, ha jobb technológiát fejlesztünk ki,
nem is kell majd olyan széles körben ezeket telepíteni.
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
Becslések szerint ugyanis, a Szahara sivatag már egészen kicsi része is
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
a világ energiaigényének megfelelő napenergiát képes megkötni.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Szükségünk lesz új elektromos hálózatra is,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
amely a hulladékhővel nem veszti el energiájának kétharmadát,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
mint ahogy az ma történik az Egyesült Államokban.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Talán több nukleáris energiát is használhatunk,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
bár ennek egész más jellegű atomenergiának kell lennie,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
hiszen a mai technológia egyszerűen nem költséghatékony,
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
szemben a megújuló energiával, melynek költségei rendkívül gyorsan esnek.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Szükségünk lesz új repülőgépekre,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
hiszen nem lenne igazán praktikus,
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
ha a világ letenne a légi utazásról,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
különösképp most, hogy oly sok déli ország,
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
először képes ezt megfizetni.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Olyan repülők kellenek, melyeknek nincs karbonkibocsátása.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Új típusú mezőgazdaságra lesz szükség.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Hiszen nem várhatjuk el az emberektől, hogy ne egyenek húst, és vegánok legyenek.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
Csak új állattartási eljárások kellenek.
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
De talán elég visszatérni a régi módszerekhez,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
hiszen már tudjuk, hogy a hagyományos legeltetési gyakorlat
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
képes a marhatenyészeteket
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
CO2-termelő, úgynevezett karbonintenzív jellegűből
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
karbonnegatívvá változtatni, vagyis megkötni a CO2-t.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Vagy előnyben részesíthetnénk technikai megoldásokat,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
és a húst részben laborban is előállíthatnánk.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
A szarvasmarhákat pedig etethetnénk hínárral is,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
mert az metánkibocsátásukat akár 90-95%-kal is csökkentheti.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Feltehetően az összes megoldást alkalmaznunk kell,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
hiszen – ahogy a problémát alkotó részek önmagukban –
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
maga a probléma is túl kiterjedt és komplikált ahhoz,
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
hogy egyetlen csodafegyver kiutat jelenthessen.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Illetve akárhány megoldással állunk is elő,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
valószínűleg nem fogjuk tudni időben biztosítani a karbonsemlegességet.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Ezzel a félelmetes képlettel állunk most szemben.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
A klímaváltozást nem tudjuk megelőzni,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
de együtt élhetünk vele, és gátat szabhatunk neki.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Ez azt jelenti, hogy szükségünk lesz
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
karbonnegatív megoldásokra is,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
melynek segítségével az atmoszférából karbont vonhatunk ki:
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
milliárdnyi, talán billiárdnyi új fára,
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
több létesítményre olyan gépekkel, amelyek meg tudják kötni a karbont,
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
és egy, a ma működő olaj- és gáziparnál
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
akár kétszer vagy négyszer nagyobb ágazatra,
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
amely az utóbbi évtizedekben okozott károkat helyrehozhatja.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Új infrastruktúrára lesz szükség,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
más típusú cementből,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
mert ha a cementgyártás ország volna,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
ma a világ harmadik legnagyobb károsanyag kibocsátója lenne.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
Kína ma háromévente termel annyi cementet,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
amennyit az USA a teljes 20. század alatt állított elő.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Tengeri falakat és védőgátakat kell építeni,
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
hogy megvédjük a tengerpartok mentén élőket,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
kiknek többsége túl szegény, hogy ezt ma felépíthesse.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
Ezért véget kell vetni a szűkre szabott nacionalista geopolitikának is,
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
amely lehetővé teszi, hogy a világ más tájain élők szenvedését
jelentéktelennek tekintsük,
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
ha egyáltalán tudomást veszünk róla.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Ezt a jobb jövőt nem lesz könnyű megvalósítani.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
De az akadályok, emberi akadályok.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Ez talán nem megnyugtató,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
ha önök is tudnak annyit az emberi brutalitásról és közömbösségről, mint én.
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
De azt ígérhetem, hogy ez a jobb alternatíva.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
A természettudomány nem szab gátat a cselekedeteinknek,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
ahogy a technológia sem.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Megvannak a szükséges eszközeink, hogy még ma nekiálljunk.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Persze, ahhoz is megvannak az eszközeink, hogy megszüntessük a szegénységet,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
a világjárványokat
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
vagy a nők elleni erőszakot.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Ezért az eszközök mellett még inkább új politikára van szükség,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
hogy valóban felülemelkedhessünk az ember támasztotta akadályokon:
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
kultúránkon, gazdaságunkon,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
a jelenlegi állapot iránti elfogultságunkon,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
azon, hogy nem vesszük komolyan azt, ami félelemmel tölt el bennünket.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
Rövidlátásunkon.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Saját érdekeink érvényesítésén.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
És a világ leggazdagabbjainak és legbefolyásosabbjainak önzésén,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
akiknek legkevésbé fűződik érdekük ahhoz, hogy bármin is változtassanak.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Persze ők is szenvednek majd,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
de korántsem olyan mértékben, mint akiknek a legkevesebb van,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
akik a legkevésbé járultak hozzá a felmelegedéshez,
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
és akik legkevésbé profitáltak a folyamatokból,
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
amelyek ehhez a krízis ponthoz vezettek minket.
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
Mégis az eredmény leginkább őket terheli majd a következő évtizedekben.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Egy új politika
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
ennek a tehernek a kezelését,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
vagyis azt, hogy ez kikre és milyen mértékben hárul,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
korunk legfontosabb prioritásává emelheti.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Bármit is teszünk, a klímaváltozás változtatni fog modern életvitelünkön.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Bizonyos mértékű felmelegedés már adott és elkerülhetetlen,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
ahogy, az ezzel járó szenvedés is feltehetően az.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Még akkor is, ha drámai beavatkozással
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
sikerül elkerülnünk néhány igen rémisztő következményt a legrosszabbak közül,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
teljesen más bolygón fogjuk találni magunkat.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Új politika, új gazdaság mellett,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
a technológiához és a természethez fűződő
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
megújult kapcsolattal,
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
egy teljesen új világban.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Mégis egy relatíve élhető,
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
virágzó,
11:07
And green.
219
667987
1150
zöld világban.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Miért ne erre essen a választás?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Köszönöm.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7