How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Çeviri: Seren Howard Gözden geçirme: Can Boysan
İklim değişikliğiyle ilgili konuşmak için buradayım.
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
Fakat gerçek bir çevreci değilim.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Aslında doğa insanı olduğumu hiç düşünmedim.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Hiç kamp yapmadım, doğa yürüyüşü yapmadım,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
evcil hayvanım bile olmadı.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Tüm hayatımı şehirlerde yaşadım,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
aslında sadece bir şehirde yaşadım.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
Doğayı ziyaret etmek için gezerken
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
hep başka bir yerde bir şey olduğunu düşünürdüm.
00:37
far away,
10
37466
1349
Bu, uzakta, modern hayatın tamamının
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
bütün güçlerine karşı bir kale olmasıyla ilgiliydi.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Diğer bir deyişle,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
tanıdığım herkes gibi,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
hayatımı kayıtsız yaşadım.
00:51
and deluded
15
51689
1461
Küresel ısınmadan kaynaklanan
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
tehdit hakkında kandırılmıştım.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Bana yavaş gerçekleşiyormuş gibi geldi,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
uzakta oluyor gibi.
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
Yaşadığım hayat biçimine küçük bir tehdit oluşturuyormuş gibi geldi.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Bu yolların her birinde,
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
çok hatalıydım.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Çoğu insan, size iklim değişikliğini anlatıyorsa
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
gelecek hakkında hikâye anlatacaklardır.
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
Bu hikâyeyi ben anlatsaydım şöyle derdim:
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"BM'ye göre, rotayı değiştirmezsek
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
yüzyılın sonuyla,
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
yaklaşık 4 derece ısınma elde edeceğiz."
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
Yani, bazı bilim insanları inanıyor ki
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
bu, iki kat daha fazla savaş demek,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
gıdanın yarısı demek,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
muhtemelen GSYİH'nin iklim değişimi olmadan
yüzde 20 daha düşük olması demek.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Bu Büyük Buhran'dan daha derin bir etki
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
ve kalıcı olurdu.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Ancak bu etkiler, aslında 2100'den çok daha hızlı gerçekleşiyor.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
2050'e kadar, tahmin ediliyor ki
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
Güney Asya ve Orta Doğu'daki birçok büyükşehir
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
yazın neredeyse tamamen yaşanılmaz derecede sıcak olacak.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Bu şehirler günümüzde
10, 12,15 milyon insana ev sahipliği yapıyor.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
Sadece otuz yıl içinde
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
güneş çarpması veya muhtemel bir ölüm riski olmadan
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
bu şehirler içerisinde yürüyemez hale gelebilirdiniz.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Bugün gezegenimiz, endüstrileşme öncesinden
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
1.1 derece daha sıcak.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Kulağa fazla gelmiyor olabilir
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
ama bu durum aslında bizi bütün dünya tarihini kapsayan
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
derece aralıklarının dışında bırakıyor.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Bu da demek oluyor ki bir tür olarak bildiğimiz her şey,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
insan denen hayvanın evrimi,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
tarımın gelişimi,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
ilkel uygarlığın gelişimi,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
modern ve endüstriyel uygarlığın gelişimi,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
kendimiz hakkında bildiğimiz her şey; biyolojik varlıklar olarak,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
sosyal varlıklar olarak, politik varlıklar olarak,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
bütün bunların tamamı,
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
geride bıraktığımız iklim koşullarının bir sonucu.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
Sanki tamamen farklı bir gezegene ayak basmışız,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
tamamen farklı bir iklimle.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
Şimdi çözmemiz gerekense
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
kendimizle getirdiğimiz bu uygarlığın
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
ne kadarı bu yeni koşullara dayanabilir,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
ne kadarı dayanamaz.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
Her şey buradan daha kötüye gidecek.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Uzun bir zaman boyunca,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
bize iklim değişikliğinin yavaş bir destan olduğu anlatıldı.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Endüstri devrimiyle başladı.
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
Bize düşense
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
büyükanne ve büyükbabalarımızın
torunlarımız sonuçlarıyla uğraşmasın diye
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
bize bıraktığı kirliliği temizlemekti.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Bu, yüzlerce yıllık bir hikâye.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
Aslında, bütün insanlık tarihinde
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
fosil yakıtların yanması sonucu ortaya çıkan
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
emisyonların yarısı
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
son 30 yılda üretildi.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Bu, Al Gore'un küresel ısınmayla ilgili
ilk kitabının yayımlanmasından beri gelinen durum.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Bu, BM'nin IPCC iklim değişikliği kurulunu kurmasından beri gelinen durum.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Biz, o zamandan beri daha fazla zarar verdik.
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
Öncesindeki yüzlerce yıl ve binlerce yıldan daha fazla.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Ben 37 yaşındayım.
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
Demek ki benim hayatım bütün bu hikayeyi kapsıyor.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Ben doğduğumda gezegenin iklimi sabit görünüyordu.
04:13
Today,
81
253447
1873
Bugün ise
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
felaketin eşiğindeyiz.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
İklim krizi, atalarımızın mirası değil.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Bu, tek bir neslin eseri.
04:27
Ours.
85
267609
1150
Bizim neslimizin.
Bu durumun tamamı kulağa kötü haber gibi geliyor olabilir,
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
ki gerçekten kötü haber.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Ama bence, biraz iyi haber de içeriyor,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
en azından görece konuşacak olursak.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Bu etkiler, korkunç düzeyde geniş.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Bence aynı zamanda heyecan verici de.
Çünkü bunlar, iklim üzerinde bizim ne kadar gücümüz olduğunun yansıması.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Eğer korkunç senaryolar seviyesine gelirsek
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
bunun sebebi, bunları biz yaptığımız için olacaktır,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
bunları biz yapmayı seçtiğimiz için olacaktır.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Bu demektir ki, biz başka senaryoları gerçekleştirmeyi de seçebiliriz.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Şimdi bu, inanmak için aşırı umut dolu görünebilir.
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
Siyasal engeller aslında devasa.
Ancak şu basit bir gerçek ki
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
küresel ısınmanın ana faktörü insan eylemi:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
Atmosfere ne kadar karbon yaydığımız.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Şalterler bizim elimizde.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
Gezegenin iklim geleceğinin hikayesini biz kendimiz yazabiliriz.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Sadece yazabiliriz değil, yazıyoruz da aslında.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Harekete geçmemek de bir tür eylem olduğundan
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
beğensek de beğenmesek de bu hikâyeyi kendimiz yazıyor olacağız.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Bu herhangi bir hikâye değil,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
hepimiz gezegenin geleceğini avucumuzun içinde tutuyoruz.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
Bu hikâye, mitoloji veya teolojiden
05:50
and theology.
111
350453
1150
tanıdığımız türden bir hikâye.
05:51
A single generation
112
351982
1381
İnsanlığın geleceğini
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
şüpheye düşüren tek bir nesil,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
şimdi yeni bir geleceği güvence altına almakla görevli.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Peki bu neye benzerdi?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Gezegeni çevreleyen güneş enerjisi düzeneği demek olabilirdi.
Gerçekten her yerde görebildiğiniz bir düzenek olabilirdi.
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
Daha iyi bir teknoloji geliştirseydik bu kadar geniş biçimde bunları
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
konuşlandırmamıza bile gerek kalmazdı demek.
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
Çünkü Sahra Çölü'nün sadece bir şeritlik kısmının, tüm dünyanın enerji ihtiyacını
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
karşılayacak kadar yeterli güneş enerjisini absorbe ettiği tahmin ediliyor.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Muhtemelen gücünün üçte ikisini kullanarak ısı harcamayan türden
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
yeni bir elektrik enerji şebekesine ihtiyacımız olurdu.
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
Bugün ABD'de olan durum da böyle.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Belki biraz daha nükleer enerji kullanabilirdik.
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
Gerçi bunun tamamen farklı bir tür nükleer enerji olması gerekirdi.
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
Çünkü bugünkü teknoloji, maliyeti çok hızlı düşen yenilenebilir enerjiyle,
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
maliyet açısından tamamen rekabet edebilir düzeyde değil.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Yeni bir çeşit uçağa ihtiyacımız olurdu.
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
Çünkü tüm dünyaya hava ulaşımını bırakmasını söylemenin
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
özellikle uygulanabilir olduğunu düşünmüyorum.
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
Özellikle küresel güneyin mali olarak bunu ilk kez
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
karşılayabilecek duruma geldiği için uygun olduğunu sanmıyorum.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Karbon üretmeyen uçaklara ihtiyacımız var.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Yeni bir tür tarıma ihtiyacımız var.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Çünkü insanlara, eti tamamen bırakıp vegan olmalarını söyleyemeyiz.
Bu tamamen farklı biçimde et yetiştirmek demek olurdu.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ya da belki eski usül olurdu.
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
Çünkü geleneksel otlatma uygulamalarının
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
büyükbaş hayvan çiftliklerini,
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
karbondioksit üreten karbon kaynaklarından,
bunları absorbe eden karbon yutaklarına dönüştürebildiğini zaten biliyoruz.
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Teknolojik bir yöntem tercih ederseniz
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
belki bu etin birazını laboratuvarda üretebiliriz.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Muhtemelen, bazı büyükbaşları deniz yosunuyla da besleyebiliriz.
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
Çünkü bu, metan emisyonlarını yüzde 95 ile yüzde 99 oranında keser.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Muhtemelen bunların hepsini yapmak zorunda kalırdık.
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
Çünkü bu yapbozun her bir yönüyle olduğu gibi,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
bu sorun, tek bir sihirli değnek yoluyla çözülmek için
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
çok geniş ve karmaşık.
Ne kadar çözüm uygularsak uygulayalım,
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
muhtemelen, karbonu zamanında atmosferden çıkaramayacağız.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Bu, karşı karşıya olduğumuz korkunç bir matematik.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
İklim değişikliğini yenemeyeceğiz.
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
Sadece bununla yaşayıp sınırlandırabileceğiz.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Bu demektir ki karbonu atmosferden dışarı çıkarma denilen
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
negatif emisyona da
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
aynı zamanda biraz ihtiyacımız olurdu.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Milyarlarca yeni ağaca, belki trilyonlarca yeni ağaca ihtiyacımız olurdu.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
Tamamı karbon yakalayan makinelerden oluşan tarlalara ihtiyacımız olurdu.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Belki günümüzdeki yakıt ve petrol işletmelerinin
iki veya dört katı büyüklüğünde bir endüstriye ihtiyacımız olurdu.
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
Geçtiğimiz on yıllarda bu işletmelerin verdiği zararları geri almak için
buna ihtiyacımız olurdu.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Farklı bir betonla dökülmüş yeni bir tür altyapıya ihtiyacımız olurdu.
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
Çünkü bugün beton, bir ülke olsaydı
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
dünyanın en büyük üçüncü karbon yayıcısı olurdu.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
Çin'in üç yılda bir döktüğü beton,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
ABD'nin 20. yüzyılın tamamında döktüğü beton kadar.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Kıyıda yaşayan insanları korumak için
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
dalgakıran ve su setleri inşa etmemiz gerekirdi.
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
bu insanların çoğu, bunları yapamayacak kadar fakir.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
Bu yüzden, bu durum, dünyanın başka yerlerinde yaşayanların
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
dertlerini kabul etsek bile
önemsiz olarak tanımlamamıza izin veren
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
bu güç bela milliyetçi jeopolitiğe bir son demek olmalı.
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Böylesine kolay bir gelecek kolay olmayacak.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Fakat yegane engel, insani engeller.
İnsan vahşeti ve kayıtsızlığıyla ilgili
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
bildiklerimi biliyorsanız bu pek de rahatlık olmayabilir.
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
Bunun, diğer seçenekten daha iyi olduğuna dair size söz verebilirim.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Bilim bizi harekete geçmekten alıkoymuyor.
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
Ne de teknoloji bunu yapıyor.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Bugün başlamak için işe yarar araçlara sahibiz.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Elbette küresel yoksulluğu bitirmek için ihtiyacımız olan araçlara da sahibiz.
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
Salgın hastalıkları
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
ve kadın tacizlerini de.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Bu yüzden, yeni araçlardan daha çok, yeni bir politikaya ihtiyacımız var.
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
Bütün bu insani engellerin üstesinden gelebilmek için yeni bir yola.
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
Kültürümüzü, ekonomimizi,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
statüko ön yargımızı,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
bizi gerçekten korkutan her şeyi ciddiye almaya karşı olan ilgisizliğimizi,
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
öngörüsüzlüğümüzü,
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
kişisel çıkar anlayışımızı
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
ve bir şeyleri değiştirmek için en az isteği olan
dünyanın zengin ve güçlülerinin bencilliğini
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
aşmak için yeni bir yönteme ihtiyacımız var.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Onlar da bundan zarar görecekler.
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
Ancak dünyanın en fakirleri kadar değil.
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
Küresel ısınmanın ortaya çıkmasına en az sebep olanlar onlar.
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
Bizi bu kriz noktasına getiren süreçlerden
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
en az yarar sağlayanlar.
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
Ama bu kişiler de önümüzdeki on yıllarda en çok sorumlulukla yüklü olacak.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Yeni bir politika,
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
bu yükü yönetme meselesini,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
nereye ve ne kadar ağır düşse bile,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
zamanımızın en büyük önceliği haline getirecek.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Ne yaparsak yapalım, iklim değişikliği modern hayatı dönüştürecek.
Küresel ısınmanın bir kısmı zaten gerçekleşti ve kaçınılmaz.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
Bu demektir ki, muhtemelen ayrıca bir miktar dert daha kaçınılmaz.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Kökten harekete geçsek bile, gerçekten korkunç olan
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
bu en kötü durum senaryolarının bazılarından kaçınsak da
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
bu tamamen farklı bir gezegende yaşıyoruz demek olurdu.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Yeni bir politikayla, yeni bir ekonomiyle,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
teknolojiyle yeni bir ilişkiyle
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
ve doğayla yeni bir ilişkiyle,
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
tamamen yeni bir dünya.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Ama nispeten yaşanabilir olan.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Nispeten refah içinde
11:07
And green.
219
667987
1150
ve yeşil bir dünya.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Neden bunu seçmeyelim?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Teşekkürler.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7