How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Ik kom praten over klimaatverandering,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
maar ik ben geen milieudeskundige.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Eigenlijk heb ik mezelf nooit als een natuurmens gezien.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Ik ben nooit gaan kamperen, heb nooit rondgetrokken,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
had zelfs nooit een huisdier.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Ik heb mijn hele leven in steden gewoond,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
in feite slechts in één stad.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
En alhoewel ik de natuur graag een bezoekje breng,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
zag ik haar altijd als iets van elders,
00:37
far away,
10
37466
1349
ver weg,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
met het hele moderne leven een bastion tegen haar krachten.
00:44
In other words,
12
44689
1151
In andere woorden,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
net als iedereen die ik kende,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
leefde ik mijn leven zelfvoldaan
00:51
and deluded
15
51689
1461
en misleid
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
over de dreiging van mondiale opwarming.
Ik dacht dat die traag verliep,
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
ver weg gebeurde
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
en slechts een bescheiden bedreiging was voor mijn manier van leven.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Op al die manieren
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
zat ik er schromelijk naast.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Als de meesten praten over klimaatverandering,
praten ze over de toekomst.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Als ik dat deed, zou ik zeggen:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Volgens de VN zullen we met deze koers tegen het eind van de eeuw
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
waarschijnlijk vier graden Celsius opwarming krijgen."
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
Dat zou volgens sommige wetenschappers betekenen:
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
tweemaal meer oorlog,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
half zoveel voedsel,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
en een mondiaal BBP mogelijk 20% kleiner dan het zou zijn zonder klimaatopwarming.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Dat is een pak erger dan bij de Grote Depressie
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
en het zou blijvend zijn.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Maar de tegenslagen zullen veel vroeger dan 2100 komen.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Men schat dat tegen 2050
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
veel van de grote steden in Zuid Azië en het Midden Oosten
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
in de zomer bijna letterlijk onleefbaar heet zullen worden.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Dat zijn steden die vandaag een thuis bieden aan 10, 12, 15 miljoen mensen.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
En binnen 30 jaar
kan je daar misschien niet meer buitenkomen
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
zonder risico op zonnesteek of misschien wel dood.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
De planeet is nu 1,1 °C warmer
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
dan voor de industrialisatie.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Dat lijkt misschien niet veel,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
maar het plaatst ons al buiten het temperatuurgebied
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
van de hele menselijke geschiedenis.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Dat betekent dat alles dat we als soort ooit hebben gekend,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
de evolutie van het menselijk dier,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
de ontwikkeling van de landbouw,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
de ontwikkeling van de primitieve beschaving,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
de moderne beschaving en de industriële beschaving,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
alles wat we van onszelf weten als biologische wezens,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
als sociale wezens, als politieke wezens,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
is allemaal het resultaat van klimaatomstandigheden
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
die we al achter ons hebben gelaten.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
Het is alsof we landden op een compleet andere planeet
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
met een compleet ander klimaat.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
En nu moeten we uitzoeken
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
wat van de beschaving die we meebrachten
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
deze nieuwe omstandigheden kan doorstaan,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
en wat niet.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
En het gaat van hier verder bergafwaarts.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Een heel lange tijd
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
werd ons verteld dat klimaatverandering een traag verloop kent.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Het begon met de industriële revolutie
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
en wij moesten de rommel van onze grootouders opruimen
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
om er onze kleinkinderen niet mee op te schepen.
Het was een verhaal van eeuwen.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
In feite is de helft van de uitstoot
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
ooit geproduceerd door het verbranden van fossiele brandstoffen
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
in de loop van de hele menselijke geschiedenis
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
geproduceerd in slechts de laatste 30 jaar.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Dat is sinds Al Gore zijn eerste boek over opwarming publiceerde.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Dat is sinds de VN het IPCC over klimaatverandering oprichtte.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Wij hebben sinds toen meer schade aangericht
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
dan in alle eeuwen en millennia tevoren.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Ik ben 37 jaar,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
wat inhoudt dat mijn leven dit hele verhaal omvat.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Toen ik werd geboren, leek het klimaat van de planeet stabiel.
04:13
Today,
81
253447
1873
Vandaag ...
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
staan we op de rand van een katastrofe.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
De klimaatcrisis is geen erfenis van onze voorouders.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Ze is het werk van één enkele generatie.
04:27
Ours.
85
267609
1150
De onze.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Dit kan allemaal op slecht nieuws lijken --
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
wat het ook is, heel slecht nieuws --
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
maar het bevat, denk ik, ook wat goed nieuws,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
tenminste relatief gezien.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Deze impacts zijn angstwekkend groot.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Maar ook opwindend, denk ik.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Want het toont uiteindelijk aan
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
hoeveel macht wij hebben over het klimaat.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Als deze helse scenario's op ons afkomen,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
is dat omdat wij ze hebben laten gebeuren,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
omdat wij ervoor kozen ze te laten gebeuren.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Wat inhoudt dat we ook voor andere scenario's kunnen kiezen.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Nu ziet dat er misschien een beetje te rooskleurig uit
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
en de politieke hindernissen zijn in feite enorm.
Maar het is een feit dat de mens de voornaamste oorzaak van de opwarming is:
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
de koolstof die we de atmosfeer inpompen.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Onze handen rusten op de knoppen.
Wijzelf kunnen het verhaal schrijven
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
van de toekomst van het klimaat van onze planeet.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Niet alleen kunnen -- we doen het al.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Omdat niets doen ook iets doet,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
zullen wijzelf dat verhaal schrijven of we het nu leuk vinden of niet.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Dit is niet zomaar een verhaal,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
wij allen houden de toekomst van onze planeet in onze handen.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
Het is het soort verhaal dat we alleen tegenkwamen
in de mythologie
05:50
and theology.
111
350453
1150
en de theologie.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Een enkele generatie
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
die de toekomst van de mensheid op het spel zette,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
krijgt de taak te zorgen voor een nieuwe toekomst.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Hoe zou die eruizien?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Het kan betekenen dat we de planeet moeten overdekken met zonnepanelen --
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
echt waar je ook kijkt.
Het kon betekenen dat als we een betere technologie zouden ontwikkelen,
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
we met wat minder zouden kunnen volstaan.
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
Men schat dat slechts een sliertje Sahara genoeg zonne-energie absorbeert
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
voor alle energiebehoeften van de aarde.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
We zouden waarschijnlijk een nieuw elektriciteitsnet nodig hebben,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
een dat geen twee derde van zijn energie verspilt als warmte,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
zoals vandaag in de VS.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Misschien konden we wat meer kernenergie nodig hebben,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
al zou het een totaal andere vorm van kernenergie moeten zijn,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
omdat nu de technologie simpelweg niet kost-competitief is
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
met die van hernieuwbare energie, waarvan de prijs snel aan het dalen is.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
We hebben een nieuw soort vliegtuig nodig,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
omdat ik niet denk dat het erg realistisch is
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
om aan de hele wereld te vragen het vliegen op te geven,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
vooral omdat zovelen van het mondiale Zuiden
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
het zich nu pas kunnen veroorloven.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
We hebben vliegtuigen nodig die geen koolstof uitstoten.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
We hebben een nieuw soort landbouw nodig.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Waarschijnlijk willen mensen vlees niet opgeven of veganist worden,
dus zouden we vlees anders moeten gaan kweken.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Of misschien op een oude manier,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
vermits we al weten dat traditionele graaspraktijken
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
runderboerderijen kunnen veranderen
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
van wat we koolstofbronnen noemen, die CO2 produceren,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
tot koolstofputten, die het absorberen.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Als je van tech-oplossingen houdt,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
kunnen we misschien vlees in een lab kweken.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Wellicht kunnen we ook echt vee voeden met zeewier,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
omdat dat hun methaanproductie met 95 tot 99% vermindert.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Waarschijnlijk moeten we dat allemaal doen,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
omdat, zoals met elk stukje van deze puzzel,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
het probleem eenvoudig te enorm en te gecompliceerd is
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
om het op te lossen met één enkel wondermiddel.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
En hoeveel oplossingen we ook zullen gaan toepassen,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
we gaan waarschijnlijk niet op tijd 'decarboniseren'.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Dat is de angstwekkende wiskunde waar we tegen aankijken.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
We gaan de klimaatverandering niet kunnen verslaan,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
alleen maar ermee leven en ze beperken.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Dat betekent dat we waarschijnlijk wat 'negatieve uitstoot' moeten hebben,
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
waardoor we ook koolstof uit de atmosfeer gaan halen.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Miljarden nieuwe bomen, misschien wel biljoenen.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
En hele plantages met koolstofvangende machines.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Misschien een industrie van twee- of viermaal de omvang
van de olie- en gasindustrie van vandaag,
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
om de schade ongedaan te maken
die deze industrieën de afgelopen tientallen jaren hebben veroorzaakt.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
We zouden een nieuw soort infrastructuur moeten hebben,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
gemaakt van een nieuw soort cement,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
want als cement nu een land zou zijn,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
het de derde grootste uitstoter van de wereld was.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
China giet elke drie jaar evenveel cement
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
als de VS in de hele 20ste eeuw.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
We zouden zeedijken en rivierdijken moeten bouwen
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
om de mensen aan de kust te beschermen,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
waarvan er velen nu te arm zijn om ze vandaag te bouwen,
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
wat betekent dat we moeten stoppen met eng nationalistische geopolitiek
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
die maakt dat we het lijden van mensen elders onbelangrijk vinden,
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
zelfs als we ervan op de hoogte zijn.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Deze betere toekomst zal niet gemakkelijk zijn.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Maar alleen mensen staan haar in de weg.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Dat zal je misschien niet erg troosten,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
als je weet wat ik weet over menselijke brutaliteit en onverschilligheid,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
maar ik beloof je dat het beter is dan het alternatief.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Wetenschap weerhoudt ons niet van actie
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
en de technologie evenmin.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Vandaag al hebben we de middelen om ermee te beginnen.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
En natuurlijk hebben we ook de middelen
om de armoede in de wereld te stoppen,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
epidemieën
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
en ook vrouwenmishandeling.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Wat we daarom nodig hebben, meer nog dan nieuwe middelen,
is nieuwe politiek,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
een manier om deze menselijke hindernissen te overwinnen --
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
onze cultuur, onze economieën,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
onze voorkeur voor status quo
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
en het feit dat we bagatelliseren wat ons echt bang maakt.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
Onze kortzichtigheid.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Ons gevoel van eigenbelang.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
En het egoïsme van 's werelds rijken en machtigen,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
die er het minst bij gebaat zijn om iets te veranderen.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Ook zij zullen lijden,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
maar niet zoveel als diegenen die het minst hebben,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
die het minst aan de opwarming hebben bijgedragen
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
en die het minst hebben geprofiteerd
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
van de gebeurtenissen die ons tot de crisis hebben gebracht,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
maar die er in de komende jaren de grootste last van zullen dragen.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Een nieuwe politiek zou de zaak om die last te beheren --
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
waar hij terechtkomt en hoe zwaar hij zal zijn --
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
de topprioriteit van onze tijd moeten maken.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Wat dan ook, klimaatverandering zal het moderne leven veranderen.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Een zekere hoeveelheid opwarming hebben we al en is onvermijdelijk,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
wat waarschijnlijk ook zal gelden voor een zekere hoeveelheid lijden.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
En zelfs als we heldhaftig actie ondernemen
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
en een aantal van de meest angstaanjagende scenario's vermijden,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
zou dat betekenen dat we op een totaal andere planeet gaan leven.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Met nieuwe politiek, nieuwe economieën,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
een nieuwe relatie tot de technologie
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
en een nieuwe relatie met de natuur --
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
een totaal nieuwe wereld.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Maar wel een relatief leefbare.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Relatief welvarend.
11:07
And green.
219
667987
1150
En groen.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Waarom niet voor die gaan?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Bedankt.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7