How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Sofia Prates Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Vou falar da alteração climática,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
mas não sou um ambientalista.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
De facto, nunca me vi muito como uma pessoa da natureza.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Nunca acampei, nunca fiz caminhadas,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
nunca tive um animal.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Vivi a minha vida toda em cidades.
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
Aliás, numa só cidade.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
E, embora goste de passear para apreciar a Natureza,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
sempre pensei que era algo que existia noutro lugar,
00:37
far away,
10
37466
1349
muito longe,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
com a vida moderna a ser uma fortaleza contra as suas forças.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Simplificando,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
tal como toda a gente que conhecia,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
eu vivia de forma complacente
00:51
and deluded
15
51689
1461
e iludida
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
em relação à ameaça do aquecimento global.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Que eu pensava estar a acontecer lentamente,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
num lugar distante,
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
e que representava uma ameaça insignificante para o meu estilo de vida.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Ao pensar assim,
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
estava muito, muito errado.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Muitas das pessoas, que falam da alteração climática,
contam uma história do futuro.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Se eu fosse fazer isso, diria:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Segundo a ONU, se não mudarmos de atitude,
"é provável que, no fim do século,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
"tenhamos uns quatro graus Celsius de aquecimento."
Isso significaria, de acordo com alguns cientistas,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
o dobro das guerras
01:31
half as much food,
30
91065
1353
metade da comida,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
e possivelmente, um PIB mundial 20% menor do que seria sem alteração climática.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Seria um impacto maior que o da Grande Depressão
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
e seria permanente.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Mas os impactos vão ocorrer muito antes de 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Estima-se que, em 2050,
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
muitas das maiores cidades no sul da Ásia e no Médio Oriente
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
serão quase inabitáveis no verão, devido ao calor.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
São cidades onde, hoje, vivem 10, 12, 15 milhões de pessoas.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
E num espaço de três décadas, não será possível andar na rua
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
sem arriscar uma insolação ou possivelmente a morte.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
O planeta está hoje 1,1 graus Celsius mais quente
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
do que antes da industrialização.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Pode não parecer muito,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
mas põe-nos completamente fora do panorama de temperaturas
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
de toda a história da humanidade.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
Isso significa que todas as espécies reconhecidas,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
a evolução da espécie humana,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
o desenvolvimento da agricultura, da civilização rudimentar,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
o desenvolvimento da civilização moderna, da civilização industrial,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
tudo o que sabemos acerca de nós próprios, enquanto criaturas biológicas,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
enquanto criaturas sociais e políticas,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
é o resultado das condições climatéricas que já deixámos para trás.
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
É como se tivéssemos aterrado num planeta completamente diferente,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
com um clima completamente diferente.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
Agora temos de descobrir
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
que parte da civilização que trouxemos connosco
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
é capaz de aguentar estas novas condições
03:12
and what can't.
61
192395
1150
e que parte é incapaz.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
E as coisas vão piorar.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Durante muito tempo,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
disseram-nos que a alteração climática era uma saga lenta.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Começou com a revolução industrial
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
e calhou-nos a nós
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
limpar o que os nossos avós sujaram,
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
para os nossos netos não terem de sofrer as consequências.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Foram séculos de história.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
Aliás, metade das emissões
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
produzidas pela queima de combustíveis fósseis,
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
em toda a história da humanidade,
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
foram produzidas apenas nos últimos 30 anos.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
Ou seja, depois de Al Gore publicar o seu primeiro livro sobre o aquecimento.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
E depois de a ONU implementar o IPCC para o aquecimento global.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Desde então, já fizemos mais estragos
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
do que em todos os séculos e milénios antecedentes.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Tenho 37 anos,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
o que significa que a minha vida contém esta história toda.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Quando nasci, o clima do planeta parecia estável.
04:13
Today,
81
253447
1873
Hoje, estamos à beira de uma catástrofe.
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
A crise climática não é um legado dos nossos antepassados,
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
foi feita por uma única geração.
04:27
Ours.
85
267609
1150
A nossa.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Isto pode parecer más noticias.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
E são mesmo notícias muito más.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Mas acredito que também contém boas notícias,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
em termos relativos, pelo menos.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Estes impactos são assustadoramente grandes,
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
mas acho que também são estimulantes.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Porque, no fundo, são o reflexo
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
da dimensão do poder que temos sobre o clima.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Se chegarmos a esses cenários infernais,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
será porque os provocámos, porque escolhemos fazê-lo.
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
O que significa que também podemos escolher optar por outros cenários.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Pode parecer demasiado otimista para ser verdade,
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
e os obstáculos políticos são, de facto, enormes.
É um facto que a maior impulsionadora do aquecimento global é a ação humana:
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
é o carbono que pomos na atmosfera.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Temos as mãos nessas alavancas
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
e podemos escrever a história do futuro climático do planeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Não só podemos, estamos a escrever.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Já que não fazer nada é fazer alguma coisa,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
vamos escrever essa história, quer queiramos quer não.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Isto não é uma história qualquer,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
em que todos nós temos o futuro do planeta nas nossas mãos.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
É o tipo de história que só víamos na mitologia e na teologia.
05:50
and theology.
111
350453
1150
05:51
A single generation
112
351982
1381
Uma única geração, que pôs em causa o futuro da humanidade,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
tem agora a missão de assegurar um novo futuro.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Como é que poderá ser esse futuro?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Poderá ser painéis solares cravados por todo o planeta,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
para onde quer que olhemos.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
Se desenvolvermos uma tecnologia melhor
poderemos não precisar de espalhar tantos painéis,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
porque calcula-se que uma simples porção do deserto do Saara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
absorve energia solar suficiente para satisfazer as necessidades do mundo.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Mas, provavelmente, precisaremos de uma nova rede elétrica,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
que não desperdice dois terços da sua energia em calor,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
como acontece atualmente nos EUA.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Talvez possamos usar mais energia nuclear,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
embora tenha de ser outro tipo de energia nuclear,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
porque a tecnologia atual não é competitiva em termos de custo,
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
em relação à energia renovável, cujo custo está a diminuir rapidamente.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Precisaremos de aviões diferentes
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
porque não acho prático pedirmos a todo o mundo que deixe de viajar de avião,
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
quando grande parte do Sul global, pela primeira vez, pode pagar por isso.
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Precisamos de aviões que não produzam carbono.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Precisamos de uma nova agricultura,
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
porque não podemos pedir às pessoas que não comam carne e se tornem veganos,
precisamos de uma nova forma de produzir carne.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ou então uma forma antiga,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
já que sabemos que as práticas de pasto tradicionais
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
podem mudar as explorações de gado,
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
de fontes de carbono, que produzem CO2, a sumidouros de carbono, que o absorvem.
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Se preferirem uma solução tecnológica, podemos criar alguma carne em laboratório.
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Provavelmente também podemos alimentar o gado com algas,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
porque isso baixa as suas emissões de metano em 95% ou 99%.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Provavelmente teremos de fazer isto tudo,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
porque, como em todos os aspetos deste "puzzle",
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
o problema é demasiado vasto e complicado para ser resolvido com uma varinha mágica.
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Independentemente do número de soluções que inventarmos,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
provavelmente não conseguiremos descarbonizar a tempo.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
É essa a nossa dura realidade.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Não vamos conseguir vencer a alteração climática,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
apenas viver com ela e limitá-la.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Possivelmente, vamos precisar de alguma quantidade de emissões negativas,
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
que removem o carbono da atmosfera.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Milhares de milhões, talvez até biliões de novas árvores.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
E plantações inteiras de máquinas que capturem o carbono.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Uma indústria talvez com o dobro ou o quádruplo do tamanho
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
da atual indústria do petróleo e do gás
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
para resolver os prejuízos provocados por essas indústrias nas décadas passadas.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Precisaremos de novas infraestruturas, feitas com um novo tipo de cimento,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
porque, se o cimento fosse um país,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
seria hoje o terceiro maior emissor do mundo.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
A China usou a mesma quantidade de cimento em três anos,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
que os EUA em todo o século XX.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Precisaremos de construir paredões e diques,
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
para proteger as pessoas que vivem na costa
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
que, na maior parte, são pobres demais para o fazer.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
É isso que tem de justificar o fim duma geopolítica estreita e nacionalista,
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
que nos permite definir o sofrimento dos que vivem noutras partes do mundo,
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
como insignificante, se é que o reconhecemos.
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Este futuro melhor não será fácil.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Mas os únicos obstáculos são os seres humanos.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
Pode não servir como consolo,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
se conhecem tão bem quanto eu a brutalidade e indiferença humana,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
mas garanto-vos que é melhor que a alternativa.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
A ciência não nos proíbe de agir, nem a tecnologia.
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Hoje, temos as ferramentas que precisamos para começar.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Claro que também temos as ferramentas para acabar com a pobreza no mundo,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
as epidemias e a violência contra as mulheres.
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Mais do que de novas ferramentas, precisamos de uma nova política,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
de uma forma de ultrapassar todos estes obstáculos humanos:
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
a nossa cultura, a economia, o nosso preconceito do "status quo",
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
o nosso desinteresse em levar a sério as coisas que nos assustam,
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
a nossa miopia,
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
o nosso sentido de interesse próprio
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
e o egoísmo dos ricos e poderosos deste mundo
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
que são quem tem menor vontade de mudar alguma coisa.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Eles também vão sofrer,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
mas não tanto quanto os que têm menos,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
que foram os que menos fizeram para provocar o aquecimento
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
e que beneficiaram menos
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
com os processos que nos trouxeram a esta crise,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
mas serão os que sofrerão mais nas décadas futuras.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Uma nova política para gerir esse sofrimento,
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
onde ele ocorrer e consoante a sua dimensão,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
será a prioridade absoluta dos nossos tempos.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Independentemente do que façamos,
a alteração climática vai transformar a vida moderna.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Há uma quantidade de aquecimento que já se instalou e é inevitável,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
o que também torna inevitável algum sofrimento dele resultante.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Mesmo que tomemos medidas drásticas
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
e evitemos alguns destes cenários horríveis e assustadores,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
viveremos num planeta completamente diferente.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Com uma nova política, uma nova economia, uma nova relação com a tecnologia
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
e uma nova relação com a natureza, um mundo completamente novo.
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Mas um mundo relativamente habitável.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Relativamente próspero.
11:07
And green.
219
667987
1150
E verde.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Porque não escolher esse mundo?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Obrigado.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7