How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,582 views

2020-04-13 ・ TED


New videos

How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,582 views ・ 2020-04-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevoditelj: Vida Grujic Recezent: Sanda L
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Došao sam pričati o klimatskoj promjeni,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
no zapravo nisam ekolog.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Zapravo, nikad se nisam ni smatrao obožavateljem prirode.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Nikada nisam išao kampirati ili planinariti,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
niti imao kućnog ljubimca.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Cijeli život živim u gradovima,
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
zapravo samo u jednom gradu.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
Iako volim otići na izlet u prirodu,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
uvijek sam mislio da je priroda nešto što se događa negdje drugdje,
00:37
far away,
10
37466
1349
daleko,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
s modernim načinom života kao tvrđavom za obranu od prirodnih sila.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Drugim riječima,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
baš kao svi koje sam poznavao,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
svoj sam život proveo bezbrižno,
00:51
and deluded
15
51689
1461
bez ideje
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
o opasnosti koju predstavlja globalno zatopljenje.
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Mislio sam da to ide sporo,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
da se događa tamo negdje
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
i da predstavlja samo malu prijetnju mom dotadašnjem načinu života.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
Na svaki od tih načina,
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
bio sam potpuno u krivu.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Većina ljudi sada, kada govore o klimatskim promjenama,
pričaju priču o budućnosti.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Da ja to radim, rekao bih,
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"Prema UN-u, ne promijenimo li smjer
do kraja stoljeća,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
temperatura će vjerojatno porasti za 4 Celzijeva stupnja."
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
To bi značilo, prema mišljenju nekih znanstvenika,
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
dvostruko više ratova,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
upola manje zaliha hrane,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
a globalni BDP možda bi bio 20 % niži nego bez klimatskih promjena.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Taj je utjecaj snažniji od onoga Velike gospodarske krize
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
i bio bi trajan.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
No utjecaje ćemo osjetiti mnogo prije 2100. godine.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Procijenjeno je da će do 2050.
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
mnogi najveći gradovi u Južnoj Aziji i na Bliskom istoku
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
biti doslovno nevjerojatno vrući tijekom ljeta.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
Ovi su gradovi danas dom 10, 12, 15 milijuna ljudi.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
I u samo tri desetljeća
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
u njima nećemo moći šetati vani
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
bez rizika od infarkta ili čak i smrti.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Planet je već 1,1 Celzijev stupanj topliji
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
nego što je bio prije industrijalizacije.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Možda ne zvuči puno,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
no zapravo nas potpuno izbacuje iz temperaturnih okvira
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
cijele ljudske povijesti.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
To znači da sve što znamo kao vrsta,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
evolucija ljudske životinje,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
razvoj agrikulture,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
razvoj rudimentarnih civilizacija
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
te moderna i industrijska civilizacija,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
sve što znamo o sebi kao biološkim bićima,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
kao društvenim i političkim bićima,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
sve je rezultat klimatskih uvjeta
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
koji su već iza nas.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
Kao da smo sletjeli na drugi planet,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
s potpuno drugačijom klimom.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
Sad trebamo shvatiti
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
što od civilizacije koju smo donijeli
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
može izdržati ove nove uvjete,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
a što ne može.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
Sada se stvari počinju pogoršavati.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Dugo su nam govorili
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
da je klimatska promjena duga saga.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Počela je industrijskom revolucijom
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
i mi sada moramo
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
počistiti nered koji su ostavili naši preci
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
kako se naši unuci ne bi trebali nositi s posljedicama.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Ta je priča trajala stoljećima.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
Zapravo, pola emisija
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
koje su ikad proizvedene izgaranjem fosilnih goriva
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
u cijeloj povijesti čovječanstva
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
proizvedeno je samo u posljednjih 30 godina.
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
To je od kada je Al Gore objavio svoju prvu knjigu o zatopljenju.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Od kada je UN osnovao tijelo za klimatske promjene IPCC.
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
Od onda smo učinili više štete
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
nego što je učinjeno u svim stoljećima i tisućljećima prije nas.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Imam 37 godina,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
što znači da moj život sadrži cijelu ovu priču.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Kada sam se rodio, klima planeta činila se stabilnom.
04:13
Today,
81
253447
1873
Danas,
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
na rubu smo katastrofe.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
Klimatsku krizu nisu nam ostavili preci u naslijeđe.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
To je rad jedne generacije.
04:27
Ours.
85
267609
1150
Naše.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Možda ovo zvuči kao loša vijest.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
Što zapravo i jest, jako loša vijest.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
No također ima, mislim,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
i neke dobre vijesti, barem relativno govoreći.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Ovi su utjecaji zastrašujuće veliki.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
No također su, mislim, uzbudljivi.
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
Na kraju, odsjaj su
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
moći koju zapravo imamo nad klimom.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Ako dođemo do onih paklenskih scenarija,
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
to će biti jer smo ih sami omogućili,
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
jer smo ih odabrali omogućiti.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
Što znači da možemo omogućiti i druge scenarije.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
To se može činiti previše lijepim za povjerovati
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
i političke prepreke zapravo su ogromne.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
No stvar je jednostavna --
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
glavni uzrok zatopljenja ljudsko je djelovanje:
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
koliko ugljika otpuštamo u atmosferu.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Naše su ruke na tim polugama.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
I sami možemo napisati priču klimatske budućnosti planeta.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
Ne samo da možemo -- to već i radimo.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Kako je neaktivnost vrsta aktivnosti,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
pisat ćemo tu priču svidjelo se to nama ili ne.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
Ovo nije bilo koja priča,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
budućnost planeta u rukama je svih nas.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
To je priča poput onih koje smo prepoznavali samo u mitologiji
05:50
and theology.
111
350453
1150
i teologiji.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Jedna generacija
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
koja je u pitanje dovela budućnost čovječanstva
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
i čiji je zadatak sada osigurati novu budućnost.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Kako bi to izgledalo?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
To bi mogli biti nizovi solarnih ploča po cijelom planetu,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
gdje god da se okrenete.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
To bi moglo značiti da ako razvijemo bolju tehnologiju,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
ne bismo ih ni trebali toliko široko koristiti,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
jer je procijenjeno da samo dio pustinje Sahara
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
apsorbira dovoljno sunčeve energije za potrebe cijelog svijeta.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
No vjerojatno bi nam trebala nova električna mreža,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
ona koja ne gubi dvije trećine energije na otpadnu toplinu,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
kao što je slučaj u SAD-u danas.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Mogli bismo koristiti više nuklearne energije, možda,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
iako bi to trebala biti potpuno nova vrsta nuklearne energije,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
jer današnja tehnologija cjenovno nije kompetitivna
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
energiji iz obnovljivih izvora čije cijene ubrzano padaju.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Trebala bi nam nova vrsta zrakoplova,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
jer mislim da nije baš praktično
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
zatražiti da cijeli svijet više ne putuje zrakom,
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
pogotovo jer veliki dio globalnog juga
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
tek sada, po prvi put si to može priuštiti.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Trebaju nam zrakoplovi koji ne proizvode ugljik.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Treba nam nova vrsta poljoprivrede.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Jer ne možemo tražiti da ljudi potpuno odustanu od mesa i postanu vegani,
to bi značilo nove načine uzgoja goveda.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Ili možda stari način,
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
budući već poznajemo tradicionalne prakse ispaše,
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
može preobraziti farme stoke
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
iz takozvanih izvora ugljika, koje proizvode CO2,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
u spremišta ugljika koji će ga apsorbirati.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Ako vam je draža tehnologija,
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
možda neko od tog mesa možemo uzgojiti u laboratoriju.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Pravu stoku mogli bismo hraniti morskim algama,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
jer bi to smanjilo njihovu emisiju metana za čak 95 ili 99 %.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Vjerojatno bismo morali učiniti sve ovo,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
jer kao i sa svakim aspektom ove slagalice
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
problem je jednostavno preširok i prekompliciran
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
da bi se riješio jednim potezom.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
I bez obzira na broj rješenja koja koristimo,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
vjerojatno se nećemo uspjeti dekarbonizirati na vrijeme.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Suočeni smo s tom strašnom matematikom.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Nećemo uspjeti pobijediti klimatsku promjenu,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
možemo samo živjeti s njom i ograničiti je.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
A to znači vjerojatnu potrebu
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
za nečim što se naziva negativnom emisijom,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
koja uzima ugljik iz atmosfere.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Milijarde novih stabala, možda i trilijuni.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
I cijele plantaže uređaja za upijanje ugljika.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Možda industrija koja je dva ili tri puta veća
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
od današnje industrije nafte i plina,
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
kako bi se poništila šteta nanesena tom industrijom u prošlim desetljećima.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Trebala bi nam i nova vrsta infrastrukture,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
s drugačijom vrstom cementa,
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
jer danas, da je cement država,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
bio bi treći najveći emiter.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
Kina svake tri godine polije cementa
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
koliko i SAD tijekom cijelog 20. stoljeća.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Trebali bismo izgraditi morske zidove i nasipe
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
za zaštitu ljudi koji žive na obali,
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
a mnogi su presiromašni da bi ih danas sagradili,
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
zbog čega to mora značiti i kraj usko nacionalističke geopolitike
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
koja nam omogućuje definirati patnju onih koji žive negdje drugdje na svijetu
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
kao nevažnih,
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
dok ih mi jedva i priznamo.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Ta bolja budućnost neće biti laka.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
No jedine su prepreke one ljudske.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
To možda i nije neka utjeha,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
kada znate što ja znam o ljudskoj okrutnosti i ravnodušnosti,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
no obećavam, bolja je od alternative.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Znanost nas ne sprječava u djelovanju,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
kao ni tehnologija.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Imamo alate koji nam trebaju da počnemo već danas.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Imamo i alate koji nam trebaju za zaustavljanje globalnog siromaštva,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
epidemije
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
i zlostavljanja žena.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Zbog toga nam više od novih alata treba nova politika,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
način svladavanja svih tih ljudskih prepreka --
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
naše kulture, ekonomije,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
pristranosti statusu quo,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
nezainteresiranosti za ozbiljno shvaćanje svega što nas zaista plaši.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
Naše kratkovidnosti.
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Našeg smisla za vlastiti interes.
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
I sebičnosti bogatih i moćnih
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
čija je motivacija da nešto promijene najmanja.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
I oni će patiti,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
ali ne toliko kao oni koji imaju najmanje,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
koji su najmanje pridonijeli zatopljenju
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
i najmanje profitirali
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
od postupaka koji su nas doveli u ovu kriznu situaciju,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
ali koji će najviše osjetiti teret u desetljećima koja su pred nama.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Nova politika
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
potrudila bi se upravljati tim teretom,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
gdje će pasti i koliki će utjecaj imati,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
učinila bi ga prioritetom našeg vremena.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Bez obzira na to što radimo, klimatska promjena preobrazit će moderni život.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Dio zatopljenja već je počeo i neizbježan je,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
što znači da će vjerojatno doći i do dodatnog utjecaja.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Čak i ako poduzmemo dramatične mjere
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
i izbjegnemo neke od ovih zaista strašnih scenarija najgorih slučajeva,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
to bi značilo živjeti na potpuno drugačijem planetu.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
S novom politikom, novom ekonomijom,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
novim odnosom prema tehnologiji
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
i novom povezanosti s prirodom --
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
cijeli novi svijet.
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
Onaj u kojem se relativno može živjeti.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Relativno prosperitetan.
11:07
And green.
219
667987
1150
I zelen.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Zašto ga ne bismo odabrali?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Hvala vam.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7