How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

66,711 views ・ 2020-04-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Magdalena Nowak Korekta: Rysia Wand
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Temat na dzisiaj to zmiana klimatu,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
choć sam ekologiem nie jestem.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Nigdy nie byłem miłośnikiem natury.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Nie jeździłem na kempingi, nie chodziłem po górach,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
nawet nie miałem zwierzaka.
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
Całe życie mieszkam
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
w tym samym mieście.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
Lubię czasami odwiedzać naturę,
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
ale była dla mnie czymś, co dzieje się gdzie indziej,
00:37
far away,
10
37466
1349
daleko,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
a współczesność to forteca przeciwko jej siłom.
00:44
In other words,
12
44689
1151
Innymi słowy,
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
tak jak całe moje otoczenie,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
żyłem zadowolony,
00:51
and deluded
15
51689
1461
okłamując samego siebie,
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
że globalne ocieplenie to nie zagrożenie;
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
że się dzieje wolno,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
daleko
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
i niespecjalnie wpływa na moje życie.
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
W tym wszystkim
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
bardzo się myliłem.
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
Większość ludzi mówiących o zmianie klimatu,
opowiada o przyszłości.
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Ja bym powiedział:
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
"ONZ mówi, że jeśli nic z tym nie zrobimy,
przed upływem wieku,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
globalne ocieplenie osiągnie 4 stopnie Celsjusza".
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
Naukowcy mówią, że to oznacza
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
dwa razy więcej wojen,
01:31
half as much food,
30
91065
1353
dwa razy mniej jedzenia,
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
globalne PKB 20% mniejsze.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Skutki gorsze niż w czasach Wielkiego Kryzysu
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
i na stałe.
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
Tak naprawdę wszystko dzieje się szybciej niż przed przewidywanym rokiem 2100.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Przed 2050 rokiem
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
wiele największych miast Azji Południowej i Bliskiego Wschodu
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
będzie latem za gorących do życia.
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
To miasta o 10-, 12-, 15-milionowej populacji,
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
gdzie za trzydzieści lat
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
nie da się wyjść na dwór
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
bez ryzyka udaru cieplnego, a nawet śmierci.
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
Ziemia jest teraz 1,1 stopnia cieplejsza
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
niż przed uprzemysłowieniem.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Niby nie brzmi to źle,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
ale wykracza poza ramy temperatury
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
dotychczas znane ludzkości.
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
To znaczy, że wszystko, czego się do tej pory nauczyliśmy
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
o ewolucji człowieka,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
o rolnictwie,
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
o pierwotnych cywilizacjach,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
o współczesnych i przemysłowych cywilizacjach,
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
wszystko, co wiemy o sobie jako o istotach biologicznych,
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
socjalnych czy politycznych
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
zależne było od warunków klimatycznych,
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
które już minęły.
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
To tak, jakbyśmy wylądowali na nowej planecie,
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
z nowym klimatem.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
Teraz trzeba ustalić,
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
co z naszej cywilizacji
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
może przetrwać w nowych warunkach,
03:12
and what can't.
61
192395
1150
a co nie.
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
Będzie jeszcze gorzej.
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
Bardzo długo mówiono nam,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
że zmiana klimatu to wolny proces,
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
który zaczął się podczas Rewolucji Przemysłowej,
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
a nam przypadło posprzątać to,
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
co nabrudzili dziadkowie,
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
by nie ucierpiały nasze wnuki.
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
Mówiono o stuleciach.
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
Połowa całkowitej ilości emisji
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
pochodzących z paliw kopalnych
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
wytworzonych do dzisiaj
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
wyprodukowano w ciągu ostatnich 30 lat,
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
czyli odkąd Al Gore opublikował pierwszą książkę o ociepleniu.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Odkąd ONZ uformowało IPCC do spraw zmian klimatycznych,
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
zniszczyliśmy więcej
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
niż przez poprzednie wieki i milenia.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
Mam 37 lat,
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
czyli to wszystko stało się za mojego życia.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Klimat wydawał się stabilny, kiedy się urodziłem.
04:13
Today,
81
253447
1873
Dzisiaj
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
jesteśmy na krawędzi katastrofy.
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
Ten kryzys nie jest spadkiem po dziadkach.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Jest dziełem jednego pokolenia.
04:27
Ours.
85
267609
1150
Naszego.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
To brzmi jak zła wiadomość.
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
I to jest zła wiadomość.
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
Ale zawiera w sobie również
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
względnie dobrą wiadomość.
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
Konsekwencje są ogromne,
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
ale również otrzeźwiające,
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
bo pokazują
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
jaką mamy władzę nad klimatem.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Jeśli doprowadzimy do piekła na Ziemi
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
to tylko z własnej winy
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
i z własnej woli.
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
To również oznacza, że możemy doprowadzić do innej sytuacji.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
Trudno w to uwierzyć.
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
Polityka ogromnie to utrudnia.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
Faktem jest,
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
że główną przyczyną ocieplenia są czyny ludzi,
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
ile dwutlenku węgla wpompujemy w atmosferę.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
My za to odpowiadamy.
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
Sami możemy napisać historię przyszłości naszego klimatu.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
A właściwie już piszemy.
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Skoro zaniechanie to też rodzaj działania,
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
będziemy pisać tę historię czy nam się to podoba, czy nie.
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
I to nie jakąś tam historię o tym,
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
że odpowiadamy za przyszłość planety.
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
Takie historie zwykliśmy czytać w mitologii
05:50
and theology.
111
350453
1150
i teologii.
05:51
A single generation
112
351982
1381
Jedno pokolenie,
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
które sprowadziło nieszczęścia na świat,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
teraz walczy o jego przyszłość.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Jak miałoby to wyglądać?
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
Może panele słoneczne obrastające planetę,
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
dosłownie wszędzie.
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
Może lepsza technologia,
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
żeby wystarczyłoby ich mniej.
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
Mówi się, że wystarczyłby mały kawałek Sahary,
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
żeby zaopatrzyć cały świat w energię.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Potrzebowalibyśmy nowej sieci elektroenergetycznej,
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
z której nie uciekałoby dwie trzecie energii,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
jak w przypadku sieci amerykańskich.
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
Może energia jądrowa,
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
ale musiałby być to inny rodzaj energii jądrowej,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
bo dzisiejsza technologia nie jest cenowo konkurencyjna.
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
Koszty energii odnawialnej drastycznie spadają.
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
Potrzeba nowych samolotów,
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
bo nie można rozsądnie oczekiwać,
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
żeby cały świat przestał latać.
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
Zwłaszcza, że południe świata
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
po raz pierwszy na to stać.
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Potrzeba samolotów, które nie wytwarzają dwutlenku węgla.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Potrzeba nowego rolnictwa.
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
Nie da się prosić wszystkich, by przestali jeść mięso,
czyli potrzeba nowego sposobu na produkcję wołowiny.
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
Albo można wykorzystać stary sposób.
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
Tradycyjny sposób
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
wypasania bydła
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
nie wytwarza dwutlenku węgla,
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
tylko go wchłania.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
Entuzjaści techniki woleliby pewnie
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
hodować jakąś część mięsa w laboratoriach.
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Można by karmić bydło wodorostami,
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
by zmniejszyć emisję metanu o 95, a nawet 99%.
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
Pewnie trzeba zrobić wszystko naraz,
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
bo każdy aspekt problemu
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
jest zbyt duży i skomplikowany,
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
by można go było rozwiązać za jednym zamachem.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Nieważne ile rozwiązań zastosujemy,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
i tak nie zdążymy z dekarbonizacją.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
To przerażające obliczenia.
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
Nie cofniemy zmiany klimatu,
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
ale możemy z nią żyć i ją redukować.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
Prawdopodobnie potrzeba
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
trochę ujemnych emisji,
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
które pochłoną dwutlenek węgla.
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
Miliardy, biliony nowych drzew.
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
Pola maszyn wychwytujących dwutlenek węgla.
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
Przemysł dwu- lub trzykrotnie większy
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
od dzisiejszego przemysłu paliwowego,
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
by naprawić dotychczasowe szkody.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Całkowicie nowa infrastruktura,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
zbudowana z innego rodzaju cementu.
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
Gdyby cement był państwem,
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
byłby trzeci na świecie pod względem produkcji emisji.
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
Co trzy lata Chiny wylewają tyle cementu,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
ile Ameryka wylała w ciągu XX wieku.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Budowa zapór i wałów przeciwpowodziowych,
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
by ochronić mieszkańców wybrzeży.
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
Większości z nich nie stać na wybudowanie zapór.
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
To znaczy, że trzeba skończyć z ograniczoną nacjonalistyczną geopolityką
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
zezwalającą na cierpienie tych, którzy mieszkają gdzie indziej,
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
są przecież nieistotni,
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
a my temu przyzwalamy.
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
Nowa, lepsza przyszłość to nie łatwizna.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Ale to ludzie są problemem.
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
To mizerne pocieszenie,
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
znamy ludzkie okrucieństwo i obojętność,
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
ale to i tak lepsze niż alternatywa.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Nauka nas nie powstrzymuje,
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
technologia też nie.
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
Mamy teraz wszystko, czego potrzeba.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
Mamy wszystko, by zakończyć ubóstwo na świecie,
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
epidemie
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
czy przemoc wobec kobiet.
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
Potrzebujemy nowej polityki,
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
by przezwyciężyć przeszkody,
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
takie jak kultura, ekonomia,
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
przesądy o status quo,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
brak zainteresowania tym, co nas przeraża,
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
krótkowzroczność,
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
poszukiwanie korzyści,
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
egoizm bogatych i wpływowych,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
którzy nie chcą nic zmieniać.
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
Oni też to odczują,
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
ale nie tak mocno jak najbiedniejsi,
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
którzy najmniej przyczynili się do ocieplenia
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
i najmniej skorzystali na tym,
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
co doprowadziło do kryzysu,
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
ale najbardziej będą cierpieli.
10:15
A new politics
203
615077
1333
Nowa polityka
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
musiałaby uznać zarządzanie kryzysem,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
tym, gdzie uderzy i jak mocno,
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
za kwestię priorytetową naszych czasów.
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
Niezależnie od tego, co zrobimy, zmiana klimatu wpłynie na nasze życie.
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
Ocieplenie dzieje się już teraz, jest nieuniknione,
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
niektórzy już teraz przez to cierpią.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Nawet jeśli podejmiemy drastycznie kroki
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
i unikniemy najgorszych konsekwencji,
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
będziemy praktycznie mieszkać na kompletnie innej planecie.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Nowa polityka, nowa ekonomia,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
nowe podejście do technologii,
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
do natury,
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
całkowicie nowy świat
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
względnie nadający się do życia.
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Względnie prosperujący.
11:07
And green.
219
667987
1150
Zielony.
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
Czemu by go nie chcieć?
11:13
Thank you.
221
673929
1150
Dziękuję.
11:15
(Applause)
222
675103
4889
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7