How we could change the planet's climate future | David Wallace-Wells

68,413 views ・ 2020-04-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Ivana Korom Επιμέλεια: Vaia Katsarou
Θα σας μιλήσω για την κλιματική αλλαγή,
αν και δεν είμαι περιβαλλοντολόγος.
Ούτε ήμουν ποτέ άνθρωπος της φύσης.
00:13
I'm here to talk about climate change,
1
13040
1919
Δεν έκανα ποτέ κάμπινγκ, ούτε πεζοπορία,
00:14
but I'm not really an environmentalist.
2
14983
3146
δεν είχα, καν, κατοικίδιο.
00:18
In fact, I've never really thought of myself as a nature person.
3
18563
3317
Έζησα όλη μου τη ζωή σε πόλεις,
για την ακρίβεια μόνο σε μία.
00:21
I have never gone camping, never gone hiking,
4
21904
3202
Παρόλο που μου αρέσει να πηγαίνω εκδρομές στη φύση,
00:25
never even owned a pet.
5
25130
1467
θεωρούσα πάντα ότι η φύση ήταν κάπου αλλού,
00:27
I've lived my whole life in cities,
6
27546
1753
ένας τόπος μακρινός
00:29
actually just one city.
7
29323
1699
και ότι ο σύγχρονος τρόπος ζωής ήταν οχυρωμένος εναντίον των δυνάμεών της.
00:31
And while I like to take trips to visit nature,
8
31046
2896
00:33
I always thought it was something that was happening elsewhere,
9
33966
3476
Με άλλα λόγια,
00:37
far away,
10
37466
1349
όπως όλοι όσοι γνώριζα,
00:38
with all of modern life a fortress against its forces.
11
38839
4994
ζούσα εφησυχασμένος
και παραπλανημένος
00:44
In other words,
12
44689
1151
για τον κίνδυνο της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
00:45
like just about everybody I knew,
13
45864
2730
Για την οποία πίστευα ότι γινόταν αργά,
00:48
I lived my life complacent
14
48618
3047
συνέβαινε κάπου μακριά
00:51
and deluded
15
51689
1461
και απειλούσε ελάχιστα τον τρόπο που ζούσα.
00:53
about the threat from global warming.
16
53174
2467
00:56
Which I took to be happening slowly,
17
56099
3206
Σε κάθε περίπτωση,
00:59
happening at a distance
18
59329
2119
έκανα πολύ μεγάλο λάθος.
01:01
and representing only a modest threat to the way that I lived.
19
61472
4468
Οι περισσότεροι όταν αναφερόμαστε στην κλιματική αλλαγή
01:07
In each of these ways,
20
67165
1817
μιλούμε σε χρόνο μέλλοντα.
Όπως:
01:09
I was very, very wrong.
21
69006
3079
«Σύμφωνα με τον ΟΗΕ, εάν δεν αλλάξουμε πορεία,
μέχρι το τέλος του αιώνα,
01:13
Now most people, if they were telling you about climate change,
22
73379
2977
η θερμοκρασία θα αυξηθεί κατά 4 βαθμούς Κελσίου.»
01:16
will tell you a story about the future.
23
76380
1879
Αυτό θα σήμαινε, σύμφωνα με κάποιους επιστήμονες,
01:18
If I was doing that, I would say,
24
78283
1659
01:19
"According to the UN, if we don't change course,
25
79966
2361
δύο φορές περισσότεροι πόλεμοι,
01:22
by the end of the century,
26
82351
1242
μείωση των τροφίμων στο μισό,
01:23
we're likely to get about four degrees Celsius of warming."
27
83617
2762
και μείωση κατά 20% του παγκόσμιου ΑΕΠ
01:26
That would mean, some scientists believe,
28
86403
2956
από αυτό που θα ήταν χωρίς την κλιματική αλλαγή.
01:29
twice as much war,
29
89383
1658
Αυτές είναι επιπτώσεις μεγαλύτερες από αυτές της Μεγάλης Ύφεσης
01:31
half as much food,
30
91065
1353
01:33
a global GDP possibly 20 percent smaller than it would be without climate change.
31
93660
5441
και μόνιμες.
Όμως οι επιπτώσεις αυτές συμβαίνουν πολύ γρηγορότερα από το 2100.
01:39
That's an impact that's deeper than the Great Depression,
32
99125
3158
Μέχρι το 2050 υπολογίζεται
ότι πολλές μεγάλες πόλεις της Νότιας Ασίας και της Μέσης Ανατολής
01:42
and it would be permanent.
33
102307
1734
01:44
But the impacts are actually happening a lot faster than 2100.
34
104537
3771
θα είναι κυριολεκτικά αβίωτα καυτές το καλοκαίρι.
01:48
By just 2050, it's estimated,
35
108332
1969
Σ’ αυτές τις πόλεις, σήμερα, κατοικούν 10, 12, 15 εκατομμύρια άνθρωποι.
01:50
many of the biggest cities in South Asia and the Middle East
36
110325
3436
01:53
will be almost literally unlivably hot in summer.
37
113785
3555
Σε μόλις τρεις δεκαετίες,
01:57
These are cities that today are home to 10, 12, 15 million people.
38
117950
6460
δεν θα μπορείτε να περπατήσετε έξω
χωρίς να κινδυνεύετε να πάθετε θερμοπληξία ή να πεθάνετε.
02:04
And in just three decades,
39
124887
2223
Ο πλανήτης, σήμερα, είναι θερμότερος κατά 1,1 βαθμούς Κελσίου
02:07
you wouldn't be able to walk around outside in them
40
127134
2398
από ό,τι ήταν πριν από την εκβιομηχάνιση.
02:09
without risking heatstroke or possibly death.
41
129556
2975
Μπορεί να μην ακούγεται πολύ,
αλλά κυριολεκτικά είμαστε εκτός του εύρους των θερμοκρασιών
02:13
The planet is now 1.1 degrees Celsius warmer
42
133088
3119
02:16
than it was before industrialization.
43
136231
2361
όλης της ιστορίας της ανθρωπότητας.
02:18
That may not sound like a lot,
44
138616
2135
Αυτό σημαίνει ότι όλα όσα γνωρίζουμε ως είδος,
02:20
but it actually puts us entirely outside the window of temperatures
45
140775
3920
02:24
that enclose all of human history.
46
144719
2712
η εξέλιξη του ανθρώπου,
η ανάπτυξη της γεωργίας,
02:28
That means that everything we have ever known as a species,
47
148331
4319
η ανάπτυξη του βασικού πολιτισμού,
του σύγχρονου και του βιομηχανικού,
02:34
the evolution of the human animal,
48
154109
2095
οτιδήποτε γνωρίζουμε για εμάς ως βιολογικά όντα,
02:36
the development of agriculture,
49
156228
2048
02:38
the development of rudimentary civilization
50
158300
2032
ως κοινωνικά και πολιτικά όντα,
02:40
and modern civilization and industrial civilization,
51
160356
3007
όλα είναι αποτέλεσμα των κλιματικών συνθηκών
02:43
everything we know about ourselves as biological creatures,
52
163387
4484
που έχουμε, ήδη, αφήσει πίσω μας.
02:47
as social creatures, as political creatures,
53
167895
3142
Είναι σαν να έχουμε προσγειωθεί σε έναν, εντελώς, διαφορετικό πλανήτη,
02:51
all of it is the result of climate conditions
54
171061
2667
02:53
we have already left behind.
55
173752
2682
με ένα, εντελώς, διαφορετικό κλίμα.
Τώρα πρέπει να βγάλουμε άκρη
02:57
It's like we've landed on an entirely different planet,
56
177752
4579
ποιος από τους πολιτισμούς που έχουμε φέρει μαζί μας
μπορεί να αντέξει αυτές τις νέες συνθήκες
03:02
with an entirely different climate.
57
182355
2341
και ποιος δεν μπορεί.
03:04
And we now have to figure out
58
184720
1612
03:06
what of the civilization that we've brought with us
59
186356
3054
Τα πράγματα θα χειροτερέψουν.
03:09
can endure these new conditions
60
189434
2937
Για μεγάλο χρονικό διάστημα,
μας έλεγαν ότι η κλιματική αλλαγή ήταν μια αργή, μακρά ιστορία.
03:12
and what can't.
61
192395
1150
03:14
And things will get worse from here.
62
194947
2087
Ξεκίνησε με τη βιομηχανική επανάσταση,
03:17
Now for a very long time,
63
197812
2048
και έτυχε σε εμάς
να καθαρίσουμε το χάος που άφησαν οι παπούδες μας,
03:19
we were told that climate change was a slow saga.
64
199884
3094
ώστε τα εγγόνια μας να μην ζήσουν τις συνέπειες.
03:23
It started with the industrial revolution,
65
203455
2265
Ήταν μια ιστορία αιώνων.
03:25
and it had fallen to us
66
205744
1571
Στην πραγματικότητα, όμως, μισές από τις εκπομπές
03:27
to clean up the mess left by our grandparents
67
207339
2111
03:29
so our grandchildren wouldn't be dealing with the results.
68
209474
2722
που έχουν ποτέ παραχθεί από την καύση ορυκτών καυσίμων,
03:32
It was a story of centuries.
69
212220
1867
σε ολόκληρη την ιστορία της ανθρωπότητας,
03:35
In fact, half of all of the emissions
70
215173
2770
έχουν παραχθεί τα τελευταία 30 χρόνια.
03:37
that have ever been produced from the burning of fossil fuels
71
217967
3198
Από τότε, δηλαδή, που ο Αλ Γκορ δημοσίευσε το βιβλίο του για την υπερθέρμανση.
03:41
in the entire history of humanity
72
221189
2435
Από τότε που ο ΟΗΕ ίδρυσε την IPCC για την κλιματική αλλαγή.
03:43
have been produced in just the last 30 years.
73
223648
3453
Έχουμε κάνει μεγαλύτερη καταστροφή από τότε
03:47
That's since Al Gore published his first book on warming.
74
227942
3222
απ’ όση σε όλους τους αιώνες και όλες τις χιλιετίες πριν.
03:51
It's since the UN established its IPCC climate change body.
75
231506
3491
Είμαι 37 χρονών,
03:55
We've done more damage since then
76
235363
2738
που σημαίνει ότι αυτή η ιστορία είναι ακριβώς όλη η ζωή μου.
03:58
than in all the centuries, all the millennia before.
77
238125
3523
Όταν γεννήθηκα το κλίμα του πλανήτη έμοιαζε σταθερό.
04:02
Now I'm 37 years old,
78
242355
1976
04:04
which means my life contains this entire story.
79
244355
3047
Σήμερα,
βρισκόμαστε στο χείλος της καταστροφής.
04:07
When I was born, the planet's climate seemed stable.
80
247863
4317
Η κλιματική κρίση δεν είναι κληρονομιά των προγόνων μας.
04:13
Today,
81
253447
1873
Είναι η δουλειά μιας μόνο γενιάς.
04:15
we are on the brink of catastrophe.
82
255344
2333
04:19
The climate crisis is not the legacy of our ancestors.
83
259209
3500
Της δικής μας.
Μπορεί να ακούγονται άσχημα τα νέα.
04:23
It is the work of a single generation.
84
263387
3084
Είναι, όντως, άσχημα.
Ωστόσο θεωρώ πως υπάρχουν
04:27
Ours.
85
267609
1150
και κάποια καλά νέα.
04:29
This may all sound like bad news.
86
269339
2360
Οι επιπτώσεις είναι τρομακτικά μεγάλες,
04:31
Which it is, really bad news.
87
271723
1920
04:33
But it also contains, I think,
88
273667
2381
αλλά είναι, νομίζω, αφυπνιστικές,
04:36
some good news, at least relatively speaking.
89
276072
3333
επειδή μας κάνουν να συνειδητοποιήσουμε
04:39
These impacts are terrifyingly large.
90
279429
2467
πόση μεγάλη δύναμη έχουμε πάνω στο κλίμα.
04:42
But they are also, I think, exhilarating.
91
282322
3563
Εάν φτάσουμε σ’ αυτά τα εφιαλτικά σενάρια,
04:47
Because they are ultimately a reflection
92
287268
2492
θα είναι επειδή τα αφήσαμε να συμβούν,
04:49
of how much power we have over the climate.
93
289784
3459
επειδή έχουμε επιλέξει να τα κάνουμε να συμβούν.
04:53
If we get to those hellish scenarios,
94
293807
2453
Το οποίο σημαίνει ότι μπορούμε να επιλέξουμε να συμβούν άλλα σενάρια.
04:56
it will be because we have made them happen,
95
296284
2587
04:58
because we have chosen to make them happen.
96
298895
2933
Ίσως φαίνεται πολύ αισιόδοξο για να το πιστέψουμε
05:02
Which means we can choose to make other scenarios happen, too.
97
302657
4380
την ώρα που γνωρίζουμε ότι τα πολιτικά εμπόδια είναι τεράστια.
Αλλά το γεγονός είναι ένα:
η υπερθέρμανση οφείλεται στην ανθρώπινη δραστηριότητα.
05:08
Now that may seem too rosy to believe
98
308560
2262
05:10
and the political obstacles are in fact enormous.
99
310846
3400
Στον άνθρακα που εκπέμπουμε στην ατμόσφαιρα.
Είναι στο χέρι μας.
Εμείς μπορούμε να γράψουμε την ιστορία του κλιματικού μέλλοντος του πλανήτη.
05:15
But it is a simple fact --
100
315020
1251
05:16
the main driver of global warming is human action:
101
316295
2334
05:18
How much carbon we put into the atmosphere.
102
318653
2051
Όχι απλώς μπορούμε, αλλά πρέπει.
05:20
Our hands are on those levers.
103
320728
2000
Επειδή η απραξία είναι μια μορφή πράξης,
05:23
And we can write the story of the planet's climate future ourselves.
104
323046
4497
εμείς θα γράψουμε ιστορία, είτε μας αρέσει είτε όχι.
05:27
Not just can -- but are.
105
327929
2738
05:30
Since inaction is a kind of action,
106
330691
3023
Δεν είναι μια οποιαδήποτε ιστορία.
Κρατούμε όλοι στα χέρια μας το μέλλον του πλανήτη.
05:33
we'll be writing that story ourselves whether we like it or not.
107
333738
3810
Είναι αυτού του είδους η ιστορία που τη βρίσκουμε μόνο στη μυθολογία
05:39
This is not just any story,
108
339070
1398
05:41
all of us holding the future of the planet in our hands.
109
341466
3595
και τη θεολογία.
Μια μονάχα γενιά
που κατέστησε το μέλλον της ανθρωπότητας επισφαλές
05:45
It's the kind of story we used to recognize only in mythology
110
345570
4859
έχει, τώρα, υποχρέωση να εξασφαλίσει ένα νέο μέλλον.
05:50
and theology.
111
350453
1150
05:51
A single generation
112
351982
1381
05:53
that has brought the future of humanity into doubt
113
353387
2832
Πώς μπορεί να γίνει;
Μπορεί να είναι ηλιακά πάνελ που θα καλύπτουν όλον τον πλανήτη,
05:56
now tasked with securing a new future.
114
356243
3271
όπου και αν κοιτάξετε.
06:01
So what would that look like?
115
361657
1586
Μπορεί να είναι ανάπτυξη καλύτερης τεχνολογίας,
06:03
It could mean solar arrays barnacling the planet,
116
363791
4218
ώστε να μην χρειάζεται να καλύπτονται τόσες εκτάσεις,
γιατί υπολογίζεται ότι μονάχα ένα κομμάτι της Σαχάρας
06:08
really everywhere you looked.
117
368033
1738
06:10
It could mean if we developed better technology,
118
370105
2872
απορροφά τόση ηλιακή ενέργεια
αρκετή για τις παγκόσμιες ενεργειακές ανάγκες.
06:13
we wouldn't even need to deploy them that broadly,
119
373001
2762
Ίσως να χρειαστούμε ένα νέο ηλεκτρικό δίκτυο,
06:15
because it's been estimated that just a sliver of the Sahara desert
120
375787
3419
που δεν θα χάνει τα 2/3 της ενέργειάς του σε θερμικές απώλειες.
06:19
absorbs enough solar power to provide all the world's energy needs.
121
379230
3274
όπως συμβαίνει σήμερα στις ΗΠΑ.
06:23
But we'd probably need a new electric grid,
122
383040
2936
Μπορεί να είναι η χρήση περισσότερης πυρηνικής ενέργειας,
αν και θα έπρεπε να είναι διαφορετική μορφή πυρηνικής ενέργειας
06:26
one that doesn't lose two-thirds of its power to waste heat,
123
386000
2984
επειδή η σημερινή τεχνολογία δεν είναι οικονομικώς ανταγωνιστική,
06:29
as is today the case in the US.
124
389008
2450
06:31
We could use some more nuclear power, perhaps,
125
391482
2817
καθώς το κόστος της ανανεώσιμης ενέργειας πέφτει ραγδαία.
06:34
although it would have to be an entirely different kind of nuclear power,
126
394323
3445
Θα χρειαστούμε νέο είδος αεροσκαφών,
06:37
because today's technology simply isn't cost-competitive
127
397792
2642
επειδή δεν νομίζω ότι είναι ιδιαιτέρως εφικτό
06:40
with renewable energy whose costs are falling so rapidly.
128
400458
3046
να σταματήσουμε να ταξιδεύουμε με αεροπλάνο,
ειδικά τώρα που μεγάλο μέρος του παγκόσμιου Νότου
06:44
We'd need a new kind of plane,
129
404402
1889
μπορεί, για πρώτη φορά, να το αντέξει οικονομικά.
06:46
because I don't think it's particularly practical
130
406315
2642
Χρειαζόμαστε αεροσκάφη που δεν θα παράγουν άνθρακα.
06:48
to ask the entire world to give up on air travel,
131
408981
2309
Χρειαζόμαστε νέο είδος γεωργίας.
06:51
especially as so much of the global South
132
411314
1960
Δεν μπορεί να γίνουν όλοι χορτοφάγοι και να εγκταλείψουν το κρέας.
06:53
is, for the very first time, able to afford it.
133
413298
2188
06:56
We need planes that won't produce carbon.
134
416558
2270
Πρέπει να βρεθεί νέος τρόπος παραγωγής κρέατος.
06:58
We need a new kind of agriculture.
135
418852
2357
Ή ίσως ο παλιός τρόπος,
αφού ήδη γνωρίζουμε ότι οι παραδοσιακές πρακτικές βόσκησης
07:01
Because we probably can't ask people to entirely give up on meat and go vegan,
136
421233
3770
μπορούν να μετατρέψουν τις φάρμες των βοοειδών
07:05
it would mean a new way of raising beef.
137
425027
1923
από πηγές παραγωγής άνθρακα
07:06
Or perhaps an old way,
138
426974
1793
07:08
since we already know that traditional pasturing practices
139
428791
3286
σε δεξαμενές απορρόφησής του.
Εάν προτιμάτε τεχνικές λύσεις
07:12
can turn cattle farms
140
432101
1885
μπορούμε κάποια από αυτά να τα αναπτύξουμε στο εργαστήριο.
07:14
from what are called carbon sources, which produce CO2,
141
434010
3147
Ίσως μπορούμε να ταΐσουμε τα βοοειδή με φύκια
07:17
into carbon sinks, which absorb them.
142
437181
2062
που μειώνουν τις εκπομπές μεθανίου στο 95% με 99%.
07:19
If you prefer a techno solution,
143
439658
1532
07:21
maybe we can grow some of that mean in the lab.
144
441214
2523
07:23
Probably, we could also feed some real cattle seaweed,
145
443761
2588
Ίσως χρειάζεται να τα κάνουμε όλα,
γιατί από κάθε άποψη αυτός ο γρίφος
07:26
because that cuts their methane emissions by as much as 95 or 99 percent.
146
446373
4190
είναι τεράστιος και περίπλοκος
07:31
Probably, we'd have to do all of these things,
147
451841
2179
για να λυθεί με έναν απλό μαγικό τρόπο.
07:34
because as with every aspect of this puzzle,
148
454044
2733
Ανεξαρτήτως του πόσες λύσεις μπορούμε να αξιοποιήσουμε,
07:36
the problem is simply too vast and complicated
149
456801
2992
ίσως δεν θα μπορέσουμε να αφαιρέσουμε τον άνθρακα εγκαίρως.
07:39
to solve in any single silver-bullet way.
150
459817
3108
Αυτό το ενδεχόμενο μας τρομοκρατεί.
07:44
And no matter how many solutions we deploy,
151
464212
2682
Δεν θα μπορέσουμε να νικήσουμε την κλιματική αλλαγή,
07:46
we probably won't be able to decarbonize in time.
152
466918
3333
απλώς περιορίζοντάς την.
07:50
That's the terrifying math that we face.
153
470743
1969
Αυτό σημαίνει ότι χρειαζόμαστε
τις αποκαλλούμενες αρνητικές εκπομπές,
07:53
We won't be able to beat climate change,
154
473538
3325
οι οποίες αφαιρούν τον άνθρακα από την ατμόσφαιρα.
07:56
only live with it and limit it.
155
476887
2066
Εκατομμύρια νέα δέντρα, ίσως τρισεκατομμύρια.
07:59
And that means we'd probably need
156
479776
1603
08:01
some amount of what are called negative emissions,
157
481403
2341
Ολόκληρες εκτάσεις με μηχανές δέσμευσης του άνθρακα.
08:03
which take carbon out of the atmosphere as well.
158
483768
2746
Ίσως βιομηχανίες διπλάσιες ή τριπλάσιες
08:06
Billions of new trees, maybe trillions of new trees.
159
486538
3341
των σημερινών επιχειρήσεων πετρελαίων και αερίου
08:10
And whole plantations of carbon-capture machines.
160
490385
3436
που θα επανορθώνουν τη ζημιά που έχει γίνει από αυτές
08:13
Perhaps an industry twice or four times the size
161
493845
3231
τις προηγούμενες δεκαετίες.
Θα χρειαστούμε νέα είδη υποδομών
08:17
of today's oil and gas business
162
497100
2181
κατασκευασμένες από νέο είδος τσιμέντου
08:19
to undo the damage that was done by those businesses in past decades.
163
499305
4277
γιατί, σήμερα, αν το τσιμέντο ήταν χώρα
θα ήταν η τρίτη μεγαλύτερη ρυπαντής παγκοσμίως.
08:24
We would need a new kind of infrastructure,
164
504202
2682
Η Κίνα χρησιμοποιεί τόσο τσιμέντο κάθε τρία χρόνια,
08:26
poured by a different kind of cement,
165
506908
2132
όσο οι ΗΠΑ χρησιμοποίησαν όλον τον 20ο αιώνα.
08:29
because today, if cement were a country,
166
509064
1918
08:31
it would be the world's third biggest emitter.
167
511006
2603
Θα χρειαστεί να κτίσουμε θαλάσσια φράγματα και αναχώματα
08:33
And China is pouring as much cement every three years
168
513919
2960
για την προστασία αυτών που ζουν στις ακτές,
08:36
as the US poured in the entire 20th century.
169
516903
3422
πολλοί από τους οποίους είναι πολύ φτωχοί για να τα κτίσουν.
08:40
We would need to build seawalls and levees
170
520349
2626
Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να εγκαταλειφθεί
08:42
to protect those people living on the coast,
171
522999
2953
η κοντόφθαλμη εθνικιστική γεωπολιτική
08:45
many of whom are too poor to build them today,
172
525976
2522
που μας υποχρεώνει να θεωρούμε τον πόνο αυτών που μένουν αλλού
08:48
which is why it must mean an end to a narrowly nationalistic geopolitics
173
528522
6594
ως κάτι ασήμαντο,
αν καν τον λάβουμε υπόψη.
Αυτά που περιγράφω δεν θα γίνουν εύκολα.
08:55
that allows us to define the suffering of those living elsewhere in the world
174
535140
3882
Τα μοναδικά, όμως, εμπόδια είναι οι άνθρωποι.
08:59
as insignificant,
175
539046
1150
09:00
when we even acknowledge it.
176
540220
1913
Αυτό δεν θα πρέπει να σας εφησυχάζει
09:02
This better future won't be easy.
177
542157
2168
εάν γνωρίζετε όσα εγώ για την ανθρώπινη αγριότητα και αδιαφορία.
09:05
But the only obstacles are human ones.
178
545472
2896
Σας υπόσχομαι, όμως, δεν υπάρχει εναλλακτική.
Η επιστήμη δεν αποτελεί εμπόδιο για την ανάληψη δράσης,
09:08
That may not be much of a comfort,
179
548789
1786
09:10
if you know what I know about human brutality and indifference,
180
550599
3137
ούτε η τεχνολογία.
09:13
but I promise you, it is better than the alternative.
181
553760
2793
Έχουμε τα εργαλεία που χρειαζόμαστε για να ξεκινήσουμε.
09:16
Science isn't stopping us from taking action,
182
556577
2323
Φυσικά, επίσης, έχουμε τα εργαλεία για να δώσουμε τέλος
09:18
and neither is technology.
183
558924
1734
στην παγκόσμια φτώχεια,
τις επιδημίες,
09:21
We have the tools we need today to begin.
184
561593
3039
καθώς και την κακοποίηση των γυναικών.
Αυτός είναι ο λόγος που χρειαζόμαστε νέες πολιτικές, παρά εργαλεία.
09:25
Of course, we also have the tools we need to end global poverty,
185
565585
3540
09:29
epidemic disease
186
569149
1482
Έναν τρόπο να ξεπεράσουμε τα εμπόδια που βάζουν οι άνθρωποι,
09:30
and the abuse of women as well.
187
570655
2067
η κουλτούρα μας, τα οικονομικά μας,
09:33
Which is why more than new tools, we need a new politics,
188
573093
4421
η θέση μας υπέρ της παρούσας κατάστασης,
η αδιαφορία μας να πάρουμε στα σοβαρά αυτό που μας τρομάζει.
09:37
a way of overcoming all those human obstacles --
189
577538
3365
Η μυωπική στάση μας.
09:40
our culture, our economics,
190
580927
1928
Η λογική της ιδιοτέλειας.
09:42
our status quo bias,
191
582879
1436
Ο εγωκεντρισμός των πλουσίων και των ισχυρών του κόσμου,
09:44
our disinterest in taking seriously anything that really scares us.
192
584339
3428
που δεν έχουν κανένα λόγο να αλλάξουν οτιδήποτε.
09:48
Our shortsightedness.
193
588149
1400
09:49
Our sense of self-interest.
194
589855
1800
Θα υποφέρουν και αυτοί,
09:51
And the selfishness of the world's rich and powerful
195
591974
3349
αλλά όχι τόσο όσο αυτοί με τα ελάχιστα,
09:55
who have the least incentive to change anything.
196
595347
2600
που έκαναν τα ελάχιστα για την υπερθέρμανση
09:58
Now, they will suffer too,
197
598717
1873
και ευεργετήθηκαν λιγότερο
από τις πρακτικές που μας έφεραν σε αυτό το σημείο της κρίσης
10:01
but not as much as those with the least,
198
601392
2761
και που θα επιβαρύνει τις επόμενες δεκαετίες.
10:04
who have done the least to produce warming
199
604177
2730
10:06
and have benefited the least
200
606931
1655
Μια νέα πολιτική
θα μας βοηθήσει να διαχειριστούμε αυτό το βαρύ φορτίο,
10:08
from the processes that have brought us to this crisis point
201
608610
3150
10:11
but will be burdened most in the decades ahead.
202
611784
2498
όσο βαρύ και εάν είναι.
Η πρώτη προτεραιότητα της εποχής μας.
10:15
A new politics
203
615077
1333
10:16
would make the matter of managing that burden,
204
616434
2304
Άσχετα με το τι θα κάνουμε,
10:19
where it falls and how heavily,
205
619768
2580
η κλιματική αλλαγή θα αλλάξει τον τρόπο που ζούμε σήμερα.
10:22
the top priority of our time.
206
622372
2763
Η υπερθέρμανση είναι, ήδη, εδώ και είναι αναπόφευκτη,
10:26
No matter what we do, climate change will transform modern life.
207
626768
4844
που σημαίνει επιπλέον ταλαιπωρία.
Ακόμα και αν λάβουμε δραστικά μέτρα
10:33
Some amount of warming is already baked in and is inevitable,
208
633776
3873
και αποφύγουμε μερικά από τα πιο τρομακτικά σενάρια
10:37
which means probably some amount of additional suffering is, too.
209
637673
3245
θα ζήσουμε σε έναν εντελώς διαφορετικό πλανήτη.
10:41
And even if we take dramatic action
210
641260
2047
Με νέα πολιτική, νέα οικονομία
10:43
and avoid some of these truly terrifying worst-case scenarios,
211
643331
3365
με νέα σχέση με την τεχνολογία
10:46
it would mean living on an entirely different planet.
212
646720
3845
και με νέα σχέση με τη φύση
σε έναν, εντελώς, νέο κόσμο.
10:51
With a new politics, a new economics,
213
651193
2969
Άλλα σχετικά βιώσιμο,
10:54
a new relationship to technology
214
654186
2190
10:56
and a new relationship to nature --
215
656400
2309
σχετικά ακμάζοντα.
10:58
a whole new world.
216
658733
2729
Και πράσινο.
Γιατί να μην επιλέξουμε αυτόν;
11:02
But a relatively livable one.
217
662336
1934
11:05
Relatively prosperous.
218
665074
1786
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
11:07
And green.
219
667987
1150
11:10
Why not choose that one?
220
670392
2195
11:13
Thank you.
221
673929
1150
11:15
(Applause)
222
675103
4889
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7