Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,450 views ・ 2008-09-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Tanja Lovelace Reviewer: Špela Reher
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Moje mnenje o šolskih kosilih je, da so stvar socialne pravičnosti.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Sem vodja prehrambenih storitev
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
za šolsko okrožje Berkeley Unified. Imam 90 zaposlenih
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
in 17 lokacij, 9600 otrok.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Na dan pripravim 7100 obrokov
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
in to počnem že dve leti,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
poizkušam spremeniti, kako prehranjujemo otroke v Ameriki.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
In to je tisto, o čemer želim danes govorit z vami.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
To so nekatri od mojih otrok pri solatnem baru.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Solatne bare sem uvedla v vse naše šole. Ko sem začela,
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
so vsi trdili, da tega ne bo mogoče izvršiti --
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
da majhni otroci ne bodo znali jesti s solatnega bara,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
da bodo starejši otroci pljuvali vanj -- nič od tega se ni zgodilo.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Ko sem prevzela to odgovornost, sem se resnično trudila razumeti,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
na primer to, kaj bo moja vizija:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
kako lahko resnično spremenimo odnos otrok do hrane?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
In povedala vam bom, zakaj je sprememba potrebna,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
ampak nekaj vsekakor moramo spremeniti.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Prišla sem do spoznanja,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
da moramo otroke učiti
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
simbiotičnega odnosa
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
med zdravim planetom, zdravo hrano in zdravimi otroci.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
In da če tega ne storimo, je nasprotje
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
tega, kar smo drugače slišali,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
da bomo dejansko izumrli,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
ker hranimo naše otroke do smrti.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
To je moje stališče.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Opažamo, da otroci postajajo čedalje bolj bolehni.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
In eden glavnih razlogov je
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
naš prehrambeni sistem
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
in način, kako vlada spreminja hrano v izdelke
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
ter kako vlada nadzoruje našo hrano,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
kako Oddelek za agrokulturo streže hrano našim otrokom,
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
ki ni zdrava, ter dovoljuje nezdravo hrano v šolah.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
In samoumnevno, vsi pošljemo naše otroke,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
vnuke ali nečakinje in nečake v šolo
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
in jim rečemo, da naj se učijo, saj veste,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
naučijo naj se kar je v teh šolah.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
In ko hraniš otroke s škodljivo hrano,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
je to tisto, česar se naučijo. In v tem je pravzaprav bistvo.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Do te točke smo prišli zaradi velikega agro-podjetništva.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Dandanes živimo v državi, kjer se po večini ne odločamo sami,
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
kaj zaužijemo. Vidimo velika podjetja, npr. Monsanto in DuPont,
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
ki so izdelala herbicid Agent Orange in kancerogene preproge, odporne na madeže,
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
in nadzorujejo 90 procentov vseh komercialno pridelanih semen v naši državi.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Teh 10 podjetij --
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
nadzoruje večino vsega, kar je v naših trgovinah,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
večino vsega, kar ljudje zaužijejo -- in to je resničen, resničen problem.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Ko sem torej začela razmišljati o teh problemih
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
in kako bom spremenila, kaj otroci jedo,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
sem se osredotočila na to, kaj bomo učili otroke.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Prva stvar so bila
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
lokalna živila -- da se trudimo jesti hrano
02:27
from within our region.
53
147160
2000
pridelano v naši regiji.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
In očitno, z vsem, kar se dogaja glede porabe fosilnih goriv,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
in ko -- z izginjanjem fosilnih goriv,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
in ko poraba nafte dosega vrh,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
moramo resnično začeti razmišljati o tem
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
ali bomo lahko, oziroma, ali bomo sploh zmogli prevažati hrano
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
1500 milij, preden jo zaužijemo.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
In to je tisto, o čemer smo se pogovarjali z otroci,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
in dejansko smo začeli hraniti otroke z lokalno hrano.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
In potem smo se pogovarjali še o bio prehrani.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Torej, večina šol si res ne more privoščiti bio hrane,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
toda mi vsi, kot narod,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
moramo začeti razmišljati
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
o porabi, rasti in o prehranjevanju naših otrok
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
s hrano, ki ni natrpana s kemikalijami.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Ne moremo hraniti naših otrok s pesticidi
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
in herbicidi in antibiotiki in hormoni.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Tega ne moremo početi še naprej.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Saj veste, to ne deluje.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
In posledice tega je, da postajajo otroci bolni.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Ena mojih trenutno najvecjih govorniških tem so antibiotiki.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70 procentov vseh antibiotikov uporabljenih v Ameriki
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
je uporabljenih v živinoreji.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Našim otrokom hranimo antibiotike
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
z govedino in ostalimi živalskimi beljakovinami vsak dan.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 procentov -- to je neverjetno.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
In posledica tega je, da imamo bolezni.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Imamo recimo E. coli bakterije, in tega ne moremo popraviti,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
in ne moremo pomagati otrokom, ko zbolijo.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
In seveda je tu tudi pretirano predpisovanje antibijotikov,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
toda problem je v pridelavi hrane.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Eno mojih najljubših dejstev je,
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
da ameriško kmetijstvo porabi za 1,2 milijardi funtov pesticidov vsako leto.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
To pomeni, da vsak izmed nas in naši otroci
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
zaužijemo za 2,5 kilogramsko vrečo --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
takšno vrečo, kot jih imate doma -- če bi imela eno tukaj
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
in bi jo odprla,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
in kopica, ki bi nastala na tleh,
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
je to, kar zaužijemo in s čimer hranimo naše otroke vsako leto
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
zaradi vsega, kar gre v pridelavo hrane,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
zaradi načina, kako se prehranjujemo
04:15
produce in America.
94
255160
2000
in pridelujemo v Ameriki.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Oddelek za kmetijstvo dovoljuje te antibiotike,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
te hormone in te pesticide v pridelavi naše hrane,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
in Oddelek za kmetijstvo je financiral to reklamo
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
v reviji Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Dobro, lahko bi se pogovarjali o Rachel Carson in DDT-ju,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
toda vsi vemo, da DDT ni bil dober ne za vas ne zame.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
In to je tisto, kar Oddelek za kmetijstvo dovoljuje v pridelavi naše hrane.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
In to se mora spremeniti.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Na Oddelek za kmetijstvo ne moremo gledati kot
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
na nekaj vsemogočnega glede prehrane naših otrok
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
in tega, kaj je dovoljeno.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Ne smemo verjeti, da imajo v srcu naš najboljši interes.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Nasprotje vsega tega je trajnostna prehrana.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
To je tisto, kar poskušam doseči, da bi ljudje razumeli.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Resnično se trudim in učim otroke -- mislim, da je to najbolj pomembno.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Da se hrana uživa tako,
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
da ohranjamo planet
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
ter da bodo otroci zrastli zdravo,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
in se trudili ublažiti
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
vse negativne posledice, ki jih opažamo.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Resnično je povsem nova ideja.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Ljudje se poigravajo z besedo trajnostno,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
ampak najprej moramo ugotoviti, kaj trajnostnost je.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
V manj kot 200 letih, saj veste, v nekaj generacijah,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
smo zreducirali delež zaposlenih na kmetijah z 200 --
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
s 100 procentov, 95 procentov
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
na manj kot 2 procenta.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Danes živimo v državi, ki ima več zapornikov kot kmetovalcev --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 miljona zapornikov, 1,9 miljona kmetov.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
In povprečno nas stane 35.000 dolarjev
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
letno, da vzdržujemo zapornika v zaporu
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
in šolska okrožja potrošijo 500 dolarjev na leto,
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
da hranijo otroka.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Ni čudno, veste, da imamo kriminalce.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(smeh)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
In kar se dogaja je, da zbolevamo --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
mi postajamo bolni in naši otroci postajajo bolni.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
To je zaradi prehrane.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Kar zaužijemo, je to, kar smo.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Dejansko smo, kar jemo.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
In če bomo tako nadaljevali,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
in če bomo še naprej hranili naše otroke s slabo hrano,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
in če jih ne bomo naučili, kaj to dobra prehrana je,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
kaj se bo zgodilo potem? Veste, kaj se bo zgodilo?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Kaj se bo zgodilo z našim zdravstvenim sistemom?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Zgodilo se bo,
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
da bomo imeli otroke,
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
katerih življenje bo krajše kot naše.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
CDC -- Center za kontrolo bolezni --
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
je izjavil, da otroci, rojeni leta 2000 --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
tisti, ki so danes stari med sedem in osem let --
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
eden izmed treh belcev,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
eden izmed dveh afro-američanov in prebivalcev španskega porekla,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
bodo imeli sladkorno bolezen za časa njihovega življenja.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
In če to ni dovolj, so izjavili še to,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
da bo večina zbolela še preden zaključijo srednjo šolo.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
To pomeni, da bi bilo lahko 40 do 45 procentov
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
vseh šoloobveznih otrok
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
odvisnih od insulina
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
v naslednjih 10 letih -- v 10 letih.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Kaj se bo zgodilo?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
No, CDC je potem še izjavil,
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
da bi otroci, rojeni leta 2000,
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
lahko bili prva generacija
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
v zgodovini naše države, ki bodo umrli mlajši kot njihovi starši.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
In to zaradi njihove prehrane.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Kajti osemletniki ne odločajo sami,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
in če odločajo, potrebujete terapijo vi.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Saj veste, mi smo odgovorni za to,
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
kaj jedo otroci.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Toda, ups, mogoče pa so oni odgovorni za to, kar jedo otroci.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Velika podjetja potrošijo 20 milijard dolarjev na leto
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
za oglaševanje ne-hranljivih proizvodov našim otrokom.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 milijard dolarjev na leto. 10.000 oglasov, ki jih vidi večina otrok.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
500 dolarjav potrošijo
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
za vsak en dolar -- 500 dolarjev za oglaševanje produktov,
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
ki je otroci ne bi smeli jesti -- za vsak en dolar
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
za oglaševanje zdrave, hranljive prehrane.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Kot posledica otroci verjamejo, da bodo umrli,
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
če ne bodo jedli piščančjih kroketov.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Veste, da vsi mislimo, da moramo jesti več in več in še več.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
To je velikost porcije, kot jo je določil Oddelek za kmetijstvo, ta miniaturna reč.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
In ta tukaj, ki je večja kot moja glava,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
je to, kar McDonalds in Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
in tista velika podjetja, mislijo, da bi morali jesti.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
In zakaj nam lahko strežejo tako veliko?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Zakaj imamo lahko ogromne količine pijače za 29 centov
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
in dvojne burgerje, ki stanejo 99 centov?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
To je posledica tega, kako vlada prideluje prehrambene produkte,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
in cenena koruza in cenena soja,
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
ki jih vsiljujejo v produkcijo hrane,
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
katere rezultat je, da so ne-hranljiva živila
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
zelo, zelo poceni.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
In zato temu pravim problem socialne nepravičnosti.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Torej, kot sem že rekla, počnem to v Berkeleyu in verjetno mislite,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Oh, Berkeley. Seveda lahko to počneš v Berkeleyu."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Torej, tole so živila, ki sem jih odkrila pred 24 meseci.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
To sploh ni hrana.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
To je stvar, s katero hranimo naše otroke -- Ekstremni Buritosi.
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
hrenovke v koruznem ovoju,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
pica žepki, pečeni sendviči s sirom.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Vse je zapakirano v plastiki in kartonu.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Edini kuhinjski pripomoček, ki so ga imeli moji zaposleni, so bili nožki za odpiranje škatelj.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Edini delujoč kuhinjski aparat v moji kuhinji
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
je bil odpirač za konzerve, ker če ni bilo pakirano v konzervi,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
je bilo dostavljeno zamrznjeno v škatli.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Oddelek za kmetijstvo to dovoljuje.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Oddelek za kmetijstvo dovoljuje vse te stvari.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Če slučajno niste vedeli, tole je
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
rožnata slaščica in neke vrste tortice.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Kokošji kroketi, krompirjeve kroglice, čokoladno mleko z visoko vsebnostjo fruktoze,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
konzerviran sadni kompot -- za ta obrok država povrne denar.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Za to hrano vlada pravi, da je dovolj dobra za naše otroke.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
To ni v redu. Veste kaj? To resnično ni v redu.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
In mi vsi
09:09
have to understand
210
549160
2000
moramo razumeti,
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
da se nas to tiče --
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
da lahko uvedemo spremembe.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Ne vem, če je kateri od vas izumil piščančje krokete,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
in če je, sem prepričana, da ste obogateli.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Toda kdo je tisti, ki je odločil, da bi moralo piščanje meso izgledati takole -
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
kot srce, žirafa, zvezda?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Torej, Tyson -- podjetje za predelavo perutnine -- je to storilo, ker v piščancu sploh ni piščanca.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
In ugotovili so,
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
da lahko to prodajajo otrokom.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Kaj je narobe v tem, če učimo otroke,
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
da piščanec izgleda kot piščanec?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Ampak tole je tisto, kar večina šol ponuja otrokom.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Dejstvo je, da je to tisto, kar verjetno veliko staršev ponuja doma --
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
nasprotje temu je -- to, kar se mi trudimo ponuditi.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Resnično moramo spremeniti
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
celo paradigmo z otroki in prehrano.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Resnično moramo naučiti otroke,
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
da piščanec ni žirafa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Da je zelenjava
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
dejansko najrazličnejših barv -- da ima okus,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
da korenje raste iz tal,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
da jagode rastejo iz tal.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Da jagodno drevo in korenčkovo grmovje ne obstajajo.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Spremeniti moramo
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
način, kako učimo otroke glede teh stvari.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Veliko je, kar lahko storimo. Veliko šol je,
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
ki imajo programe od-kmetije-do-šole. Veliko šol je,
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
katerim dejansko dostavljajo svežo hrano.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
V Berkeleyu je vse sveže.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Nimamo koruznega sirupa z visoko vsebnostjo fruktoze,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
nobenih nasičenih maščob ali predelane hrane.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Vsak dan kuhamo iz osnovnih sestavin.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25 procentov vseh naših --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Aplavz)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
hvala -- 25 procentov naših živil
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
je bio pridelanih in lokalnih. Pri nas kuhamo.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
To so moje roke. Vstanem ob 4 zjutraj,
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
vsak dan, in grem kuhat hrano za otroke,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
ker to je to, kar moramo početi.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Ne moremo še naprej nuditi otrokom
10:50
processed crap,
251
650160
2000
predelanih odpadkov,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
polnih kemikalij,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
in pričakovati, da bodo zdravi državljani.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Ne bomo nam uspelo prepričati naslednje generacije
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
ali generacije za njimi, da bi razmišljali na ta način,
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
če zanje ne skrbimo.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Če jedo
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
kemikalije ves čas,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
ne bodo mogli razmišljati.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Ne bodo pametni.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Veste kaj? Enostavno bodo samo bolani.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Ena od stvari -- kaj se je zgodilo, ko sem šla v Berkeley,
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
je, da sem spoznala, da je bilo vse to precej izjemno za ljudi --
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
zelo, zelo drugačno -- in sem morala zato oglaševati.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Izdelala sem te koledarje, ki sem jih poslala domov staršem.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
In ti koledarji so predstavili moj program.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Zdaj sem vodja vseh kuharskih ur
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
in pouka vrtnarjenja v našem šolskem okrožju.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
To je tipični jedilnik --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
to je to, kar nudimo ta teden v šolah.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
In vidite te recepte na strani?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
To so recepti, ki se jih otroci naučijo pri mojih kuharskih urah.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Pri urah vrtnarjenja poizkušajo vse te sestavine.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Lahko, da jih celo gojijo. In jih potem strežemo v jedilnici.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Če bomo spremenili odnos otrok do prehrane,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
bo to z okusno in hranljivo hrano v jedilnicah.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Izkušnje iz prve roke -- kuharske in vrtnarske šolske ure --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
in akademski učni načrt, ki bi vse to povezal.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Verjetno ste že doumeli, da ne maram Oddelka za kmetijstvo
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
in nimam prav nobene ideje, kaj naj z njihovo piramido --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
ta na glavo obrnjena piramida z mavrico na vrhu, ne vem.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Naj tečemo na vrh in na konec mavrice,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
pojma nimam, kaj naj s tem. Zato sem naredila svojo lastno.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Na voljo je na moji spletni strani v angleškem in španskem jeziku,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
in je vizualni pristop k pogovoru z otroci o prehrani.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Miniaturni hamburger, velika zelenjava.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Uvesti moramo spremembe.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Doseči moramo, da bodo otroci razumeli,
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
da njihove odločitve glede hrane povzročijo velike spremembe.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Pri nas imamo kuharski pouk -- na naši šoli imamo kuharske učilnice
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
in to je pomembno zato,
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
ker smo vzgojili generacijo,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
morda dve, otrok, ki imajo za enega izmed štirih obrokov
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
hitro prehrano, eden izmed štirih obrokov se poje v avtu
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
in en izmed zadnjih štirih obrokov se poje pred TV ali računalnikom.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Kaj se ti otroci učijo? Kje je čas za družino?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Kje je druženje? Kje so pogovori?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Kje je učenje komunikacije?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
To moramo spremeniti.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Veliko delam z otroci. To so otroci, s katerimi delam v Harlemu.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE -- razsvetljeni in zavedni najstniki, ki navdušujejo prehranjevanje s pametjo.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Otroke moramo naučiti,
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
da Cola in Pop Tarts zavitki
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
niso zajtrk.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Otroke moramo učiti, da če so na dieti
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
predelanega sladkorja,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
da bodo nihali gor in dol, kot če bi bili na dieti z drogo.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Zajeti moramo vse skupaj. Na naših šolah imamo sistem predelave komposta.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Recikliramo v vseh naših šolah.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Saj veste, stvari, ki jih počnemo doma,
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
in za katere mislimo, da so pomembne,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
moramo učiti otroke tudi v šolah.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Tako zelo mora to biti del njih samih,
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
da dejansko dojamejo.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Kajti, veliko nas je
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
ki smo na koncu naših karier,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
in moramo nuditi tem otrokom --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
tem mladim otrokom, naslednji generaciji --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
orodja, da si bodo lahko pomagali sami
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
in da bodo lahko rešili planet.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Ena od stvari, ki jih počnem, so povezave med zasebnimi in javnimi organizacijami.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Sodelujem z zasebnimi organizacijami,
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
ki so pripravljene sodelovati na področju raziskave in razvoja,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
ki so željne sodelovati v distribuciji,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
ki so resnično željne sodelovanja s šolami.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Šole niso dovolj financirane.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Večina šol v Ameriki potroši manj
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
kot 7500 dolarjev na leto za izobraževanje otroka.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
To je manj kot pet dolarjev na uro.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Večina vas potroši 10, 15 dolarjev na uro,
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
ko najamete varuške.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
In mi trošimo manj kot 5 dolarjev na uro za šolski sistem.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
In če ga bomo kdaj spremenili,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
in če bomo spremenili način, kako hranimo otroke.
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
moramo resnično premisliti celo stvar.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Torej, partnerstva med javnimi in zasebnimi organizacijami,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
zagovorniške skupine, delo s skladi.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
V našem šolskem okrožju, način, da si lahko to privoščimo je,
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
da naše šolsko okrožje dodeli 0,03 procente
14:37
of the general fund
340
877160
2000
glavnega sklada
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
za prehrambene storitve. In moje mnenje je, da če vsako šolsko okrožje
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
dodeli pol do enega procenta,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
da lahko dejansko začnemo s popravilom programa.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Resnično ga moramo spremeniti.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
In potrebovali bomo še več finančnih sredstev.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Seveda stvar ni samo v hrani -- otroci
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
potrebujejo veliko gibanja
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
in ena preprosith stvari, ki jih lahko naredimo, je
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
odmor pred kosilom.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
To je ena tistih očitnih stvari,
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
ko gredo otroci na kosilo
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
in takoj ko zaključijo s kosilom, imajo odmor,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
vidiš, kako vržejo stran kosilo, ker se jim mudi ven
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
in potem so okrog enih popoldan popolnoma sesuti.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
To so vaši otroci in vaši vnuki, ki so popolnoma izčrpani,
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
ko jih pridete iskat, ker niso jedli kosila.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Če bi bil torej pouk takoj po kosilu,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
verjemite mi, bi sedeli tam in jedli kosilo.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Moramo --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
moramo jih izobraziti.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Izobraziti moramo otroke.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Izobraziti moramo zaposlene.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Jaz sem imela 90 zaposlenih.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Dva naj bi bila kuharja -- a noben ni znal kuhati.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
In, da veste, tudi zdaj ni veliko boljše.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Resnično moramo izobraževati.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Izobraževalne inštitucije morajo začeti razmišljati
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
o tem, kako ponovno naučiti ljudi kuhanja,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
kajti, tega seveda ne počno --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
predelano hrano smo imeli v šolah
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
in inštitucijah že predolgo.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Potrebujemo 40 minutna kosila --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
kosilo v večini šol traja 20 minut --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
in kosila, ki so ob ustreznem času.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Pravkar so naredili veliko raziskavo, in veliko šol
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
začenjajo kosila ob 9. ali 10. zjutraj --
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
to ni čas za kosilo.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
To je noro, noro je to, kar počnemo.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
In pomnite,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
četudi po zgledu,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
to je to, kar učimo otroke
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
kaj bi morali početi.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Mislim, da če bomo to kdaj spremenili,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
je ena od stvari, ki jih moramo storiti,
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
dejansko sprememba nadzora
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
nad Nacionalnim programom šolskih kosil
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Namesto, da bo ta program pod Oddelkom za kmetijstvo,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
mislim, da bi moral biti pod Centrom za kontrolo bolezni.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Če začnemo razmišljati o hrani
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
in o tem, kako prehranjujemo naše otroke,
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
kot zdravsvteno pobudo
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
in če začnemo razmišljati o hrani kot zdravju,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
potem, mislim, da ne bi imeli hrenovk oblitih s koruznim testom
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
za kosilo.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Uvod v finance na to temo,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
in tako -- zaključujem govor s podatki o financah,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
kajti mislim, da je to nekaj, kar moramo vsi razumeti.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Nacionalni program šolskih kosil potroši 8 milijard dolarjev
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
za prehrano 30 milijonov otrok na leto.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Ta številka bi verjetno morala biti podvojena.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Ljudje rečejo: "Ljubi bog, kje bomo dobili 8 milijard dolarjev?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
V naši državi potrošimo 110 milijard dolarjev letno
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
za hitro prehrano.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
100 miljiard dolarjev letno potrošimo
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
na pripomočkih za diete.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
50 milijard je potrošenih za zelenjavo,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
kar je razlog, zakaj rebimo vse tiste pripomočke za dieto.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
200 milijard dolarjev na leto potrošimo
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
za bolezni, povezane s prehrano,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
z devet procenti otrok, ki imajo sladkorno bolezen tipa 2 --
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 milijard.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
In veste kaj, ko govorimo
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
o tem, da potrebujemo 8 miljard, to sploh ni veliko.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Teh 8 miljard se prenese v dva dolarja in 49 centov --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
to je kolikor država dodeli za kosila.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Večina šolskih okrajev potroši dve tretjini tega za plačniške in režijske stroške.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
To pomeni, da potrošimo manj kot dolar na dan
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
za prehrano za otroke v šolah --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
večina šol 80 do 90 centov. V Los Angelesu 56 centov.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Trošimo torej manj kot dolar na kosilo.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Za vas ne vem,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
ampak jaz hodim v Starbucks kavarno in Pete's in podobno,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
in velika kava z mlekom v San Franciscu stane pet dolarjev.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Ena gurmanska kava,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
ena -- je več,
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
kot kar potrošimo za prehrano naših otrok
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
v celem tednu
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
v naših šolah.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Veste kaj? Moralo bi nas biti sram.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Mi, kot država, bi morali biti osramočeni
18:24
at that.
431
1104160
2000
pri tem, da smo --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
najbogatejša država.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
V naši državi
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
so tisti otroci, ki jo najbolj potrebujejo,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
ravno ti, ki dobijo zelo, zelo zanič hrano.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Otroci, ki imajo starše in stare starše
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
in strice in tete, ki si ne morejo niti privoščiti
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
plačila za šolsko kosilo, ti so tisti, ki dobijo to hrano.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
In to so isti otroci
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
ki bodo potem zboleli.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
In to so ti isti otroci, za katere bi morali skrbeti.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Vsi skupaj lahko naredimo spremembo --
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
vsak od nas,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
če imamo otroke,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
ali če nam je mar za otroke, ali če imamo nečake in nečakinje,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
ali kar koli že --
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
lahko uvedemo spremembe.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Lahko se usedete s svojimi otroci in jeste obrok skupaj,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
ali če peljete otroke ali vnuke
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
ali nečake in nečakinje po nakupih
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
na kmečko tržnico -- peljite jih na pokušine.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Vsedite se in pokažite, da vam je mar.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
In s še večjega vidika,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
smo sredi kar se zdi že
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
19 mesečne predsedniške kampanje
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
in od vseh stvari, za katere naprošamo
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
vse te politične voditelje,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
kaj, če bi jih prosili za zdravje naših otrok? Hvala.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7