Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,450 views ・ 2008-09-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Edith Ulmer Lektor: Laszlo Kereszturi
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Azért foglalkozom az iskolai étkeztetéssel, mert ez egy társadalmi igazságossági kérdés.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
A Berkeley Egyesített Iskolakörzet
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
élelmezési igazgatójaként dolgozom 90 beosztottal,
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
17 helyszínen, 9600 gyerekkel.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Naponta 7100 adag ételért felelek,
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
és két éve azon dolgozom, hogy megváltoztassam Amerikában
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
a gyerekeink étkeztetését.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Erről szeretnék ma Önöknek beszélni egy kicsit.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Nézzék a salátabáros gyerekeimet.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Amikor odakerültem, minden iskolában salátabárt állítottam fel.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Mindenki azt mondta, hogy ez nem kivitelezhető,
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
mert a kisgyerekek nem tudnak salátabárból enni,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
a nagyon pedig bele fognak köpni. Hát egyik sem történt meg.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Amikor átvettem ezt a munkát,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
megpróbáltam kidolgozni az elképzelésemet:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
Hogyan tudjuk valóban megváltoztatni a gyerekek kapcsolatát az ételhez?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Elmondom, hogy miért is kell nekünk ezt megváltoztatni,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
de teljesen meg kell változtatnunk.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Rájöttem,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
hogy meg kell tanítanunk a gyerekeknek
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
a szimbiotikus kapcsolatot
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
egészséges bolygó, egészséges étel és egészséges gyerek között.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
És azt is megértettem, hogy ha nem tesszük ezt meg,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
-bár léteznek ellenvélemények-
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
egyszerűen ki fogunk halni,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
mert halálra etetjük a gyerekeinket.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Ez az én kiindulópontom.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Beteg gyerekeket látunk, akik egyre betegebbek lesznek.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
És ennek fő oka
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
az élelmiszerrendszerünkben van:
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
ahogyan a kormány az élelmiszerből terméket csinál,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
ahogyan az élelmiszereket felügyeli,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
ahogyan az USDA (mezőgazdasági minisztérium) a gyerekek elé egészségtelen ételt tesz,
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
és beengedi az egészségtelen ételt az iskolákba.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
És ahogyan hallgatólagosan valamennyien iskolába küldjük a gyerekeinket,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
unokáinkat, unokahúgainkat és unokaöcséinket,
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
és ugye azt mondjuk nekik,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
hogy tanuljanak az iskolában.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Ha a gyerekeket rossz étellel etetjük,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
ők azt tanulják meg. Mindez erről szól.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
A nagy agráripar miatt jutottunk ide.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Manapság olyan országban élünk, ahol nem mi döntjük el, hogy mit eszünk.
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
Nagy vállalatokat látunk, mint a Monsanto és a DuPont,
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
melyek kifejlesztették a gyomirtószereket és a foltmentes szőnyeget-
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
ők uralják a kereskedelmi forgalomban levő vetőmagok 90%-át.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Nagyrészt 10 vállalaton múlik,
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
hogy mi kerül az élelmiszerüzleteinkbe,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
és az emberek asztalára. És ez egy óriási probléma.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Szóval amikor elkezdtem ezeken a dolgokon gondolkodni,
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
és azon töprengtem, hogyan változtathatnám meg a gyerekek étkezését,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
arra összpontosítottam, hogy mit tudnánk nekik megtanítani.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
A legelső dolog, ami eszembe jutott,
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
a helyben termelt élelem volt: próbáljunk olyan élelmiszereket enni,
02:27
from within our region.
53
147160
2000
amelyek a saját vidékünkről származnak.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Gondoljanak az üzemanyag-kérdésre,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
arra, hogy egyszer el fog fogyni,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
vagy a növekvő olajárakra.
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
Vajon okos dolog-e
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
2000 kilométerre utaztatni az ételt,
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
mielőtt megesszük.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Beszélgettünk erről a gyerekekkel,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
és elkezdtünk nekik helyi élelmiszereket adni.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Aztán beszélünk velük a bio élelmiszerekről.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
A legtöbb iskola nem igazán engedheti meg magának a bio élelmiszereket.
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
De nemzeti szinten megfontolandó,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
hogy olyan élelmiszereket fogyasszunk,
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
termesszünk és adjunk a gyerekeinknek,
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
amelyek nincsenek tele vegyszerekkel.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Nem etethetjük őket növényvédő és gyomirtószerekkel,
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
antibiotikumokkal és hormonokkal.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Ezt nem csinálhatjuk tovább.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Nem mehet így tovább.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
Mindez oda vezet, hogy a gyerekeink megbetegszenek.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Jelenleg az egyik vesszőparipám az antibiotikumok.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
Amerikában az antibiotikumok 70%-át
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
az állattenyésztésben használják fel.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Naponta antibiotikumot adunk a gyerekeinknek
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
a marhahússal és más állati fehérjével.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 százalék! Hihetetlen!
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Az eredmény az, hogy mindenféle betegséget elkapunk,
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
amiket nem tudunk meggyógyítani, mint pl. az E.coli-fertőzés,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
és nem tudjuk meggyógyítani a gyerekek, amikor megbetegszenek.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Biztos vagyok benne, hogy túl sok antibiotikumot írnak fel nekünk,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
de a gond az élelmiszerellátásban van.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Az egyik kedvenc adatom szerint az USÁ-ban
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
550 millió kg gyomirtót használnak évente a mezőgazdaságban.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Ez azt jelenti, hogy minden egyes felnőttre és gyerekre
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
2-3 kiló jut belőle,
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
egy olyan zacskóval, ami Önöknek is van otthon.
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
Képzeljék el, hogy ha itt lenne egy nálam,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
kiszakadna és a földre hullana egy kupacba.
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
Egy olyan kupaccal eszünk meg évente a gyerekeinkkel együtt,
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
mert bekerül az élelmiszer-ellátásba,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
mert ezt fogyasztjuk és
04:15
produce in America.
94
255160
2000
ezt termeljük Amerikában.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Az USDA beengedi ezeket az antibiotikumokat,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
hormonokat és gyomirtókat az élelmiszerellátásunkba,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
és az USDA fizetett ezért a hirdetésért
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
a TIME magazinban.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Persze beszélhetnénk Rachel Carsonról és a DDT-ről,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
de mindannyian tudjuk, hogy nem tett jót nekünk.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
És ezt az USDA engedi be az élelmiszerellátásunkba.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
ezen változtatni kell.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Az USDA lehet mindenható, nem döntheti el,
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
hogy mit adjunk a gyerekeiknek,
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
hogy mit lehet, és mit nem.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Nem hihetjük el, hogy a mi érdekeinket tartják szem előtt.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Mindennek az ellentéte a fenntartható élelem.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Ezt próbálom megértetni az emberekkel.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Ezt tanítom, mert szerintem ez a legfontosabb.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Úgy kell az élelmet fogyasztanunk,
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
hogy fennmaradhasson a bolygónk,
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
és a gyerekeknek legyen hol egészségesen felnőniük;
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
hogy próbáljuk meg csökkenteni
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
a negatív hatásokat, amelyek körülvesznek minket.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Ez valójában egy új ötlet.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Úgy értem, az emberek beszélnek a fenntarthatóságról,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
de előbb meg kell értenünk, hogy mit jelent a fenntarthatóság.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
200 éven belül,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
néhány generáció múlva,
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
95-100% helyett a gazdálkodók
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
már csak 2%-ot fognak kitenni.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Olyan országban élünk, ahol több a rab, mint a gazdálkodó:
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 millió rab van és 1,9 millió gazdálkodó.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
A börtönökben évente átlagosan 35.000 dollárt
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
költünk egy rabra,
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
míg az iskolák évi 500 dollárból
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
etetnek egy gyereket.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Nem csoda, hogy annyi nálunk a bűnöző.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(nevetés)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
És az történik, hogy megbetegszünk,
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
megbetegszünk, és a gyerekeink is betegek lesznek.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
És mindez arról szól, hogy mivel tápláljuk őket.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Az vagy, amit eszel.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Tényleg azzá válunk, amit megeszünk.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
És ha tovább haladunk ezen az úton,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
ha továbbra is rossz élelemmel etetjük a gyerekeinket,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
és továbbra sem tanítjuk meg nekik, hogy mi a jó étel,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
mi lesz? Tudják, mi fog történni?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Mi lesz az egészségügyi rendszerünkkel?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Az fog történni,
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
hogy a gyerekeink kevesebbet fognak élni,
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
mint mi.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
A CDC (Betegségmegelőzési Központ) szerint
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
a 2000-ben született gyerekek közül,
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
akik most 7-8 évesek,
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
minden harmadik fehérbőrű gyerek,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
és minden második színesbőrű gyerek
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
cukorbeteg lesz az élete során.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Sőt legtöbbjük
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
még 18 éves kora előtt.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Ez azt jelenti, hogy az iskoláskorú gyerekek
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
40-45 százaléka
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
inzulin-függővé válhat
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
egy évtizeden belül!
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Mi lesz velünk?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Nos, a CDC azt állítja,
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
hogy a 2000-ben született gyerekek
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
lehetnek az első generáció az ország történetében,
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
amely fiatalabb korában fog meghalni, mint a szülei.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
És mindez amiatt, ahogyan tápláljuk őket.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Hiszen egy nyolvéves nem dönthet,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
és ha mégis dönt, akkor Önnek van szüksége terápiára.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
A mi felelősségünk,
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
hogy mit esznek a gyerekek.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
De hoppá, lehet, hogy ők a felelősök azért, hogy mit esznek a gyerekek?!
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Nagyvállalatok évente 20 milliárd dollárt költenek
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
a gyerekeknek szánt tápérték nélküli élelmiszerek marketingjére.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 milliárd dollár évente. 10.000 reklám, amit a legtöbb gyerek lát.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
500 dollárt költenek
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
nem gyereknek való élelmiszerre
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
szemben azzal az egy dollárral,
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
ami az egészséges, tápláló élelmiszerek marketingjére jut.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Az eredmény az, hogy a gyerekek úgy érzik, belehalnak,
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
ha nem kapnak chicken nugget-et.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Mindenki azt hiszi, egyre többet kellene enniük.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Ez a kis valami a USDA által javasolt adag mérete.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
És az ott, ami nagyobb, mint a fejem,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
az adag, amit a McDonald's és a Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
és a többi nagy vállalat szerint kellene ennünk.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
És mit kínálnak ilyen mennyiségben?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
De miért ihatunk annyit 29 centért,
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
és miért ehetünk dupla burgert 99 centért?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Azért, ahogyan a kormány az élelmiszerkereskedelmet irányítja,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
és azért, mert az élelmiszerellátásba pumpált
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
olcsó kukorica és olcsó szója,
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
amelyekből ezek a tápérték nélküli ételek készülnek,
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
nagyon-nagyon olcsóak.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Ezért mondom azt, hogy ez egy társadalmi igazságossági kérdés.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Említettem, hogy Berkeley-ben dolgozom, és Önök talán azt gondolják,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Ó, persze, Berkeley-ben megteheti ezt."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Nos, ez volt az étel, amit 24 hónappal ezelőtt ott találtam.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Ez nem is étel.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Ezzel etettük a gyerekeket: Extremo Burrito,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
hot dog, pizza,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
grillezett sajtos szendvics.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Mindent műanyag- vagy kartonpapír-csomagolásban kaptunk.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
A személyzet egyetlen konyhai eszköze egy doboznyitó volt.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
A konyhában az egyetlen működő szerszám
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
egy konzervnyitó volt, mert ha valami nem konzerv formájában érkezett,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
akkor fagyasztva hozták dobozban.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Az USDA megengedi ezt.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Az USDA engedélyezi ezeket az élelmiszereket.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Ha esetleg maguktól nem jönnének rá,
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
az a rózsaszín ott valami teasütemény.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Chicken nugget, McBuri, magas fruktóztartalmú kakaóital,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
gyümölcssaláta-konzerv -- csupa elszámolható étel.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Ez az, amivel a kormány szerint táplálhatjuk a gyerekeket.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
De ez így egyáltalán nincs rendben.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
És nekünk, valamennyiünknek
09:09
have to understand
210
549160
2000
meg kell értenünk,
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
hogy ez rólunk szól,
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
mi tehetünk valamit ebben az ügyben.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Nem tudom, itt van-e Önök között, aki feltalálta a chicken nugget-et,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
de ha igen, bizonyára van mit a tejbe aprítania.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
De mondják, ki találta ki, hogy a csirkehús úgy nézzen ki,
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
mint egy szív, zsiráf vagy csillag?!
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Nos, a Tyson találta ki, ugyanis a csirkében nincs csirkehús,
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
és rájöttek, hogy ilyen formában
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
ezt eladhatjuk a gyerekeknek.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Tudják, mi a gond azzal, ha a gyereknek azt tanítjuk,
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
a csirkehús úgy néz ki, mint a csirke?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
De a gyerekek ezt kapják a legtöbb iskolában.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
sőt néha még otthon is-
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
ellentétben ezzel, ugyanis mi ezt szolgáljuk fel.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Valóban meg kell változtatnunk
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
a gyerekekkel és az étellel kapcsolatos paradigmát.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Valóban meg kell tanítanunk a gyerekeknek,
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
hogy a csirkehús nem egy zsiráf,
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
és a zöldségek
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
színesek és van ízük,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
a sárgarépa a földben nő,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
az eper pedig a földön,
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
és nincs földieperfa vagy sárgarépabokor.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Változtatnunk kell azon, ahogyan a gyerekeknek
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
mindezt tanítjuk.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Nagyon sok mindent tehetünk. Számos iskolában folyik
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
szerzi be az élelmiszert helyi farmoktól és megoldja,
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
hogy valóban friss élelmet kapjon.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Nos, mit Berkeley-ben teljesen frissre váltottunk.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Nálunk nincs magas fruktóztartalmú kukoricaszirup,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
nincsenek transz-zsírok, sem félkész ételek.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Minden nap az alapoktól kezdjük a főzést.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
Az alapanyagok 25 százaléka
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(taps)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
- köszönöm!-
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
bio és helyi. Mi főzünk.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Az ott az én kezem. Hajnali négykor kelek minden nap,
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
és indulok főzni a gyerekeknek,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
mert ezt kell tennünk.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Nem etethetjük a gyerekeket
10:50
processed crap,
251
650160
2000
félkész takarmánnyal,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
ami tele van vegyszerekkel,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
és elvárjuk, hogy egészséges polgárok legyenek belőlük.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Nem várhatjuk, hogy a következő,
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
vagy az azt követő generáció így gondolkodjon,
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
ha nem tápláljuk őket megfelelően.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Ha folyamatosan
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
vegyszereket etetünk velük,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
nem lesznek képesek gondolkodni.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Nem lesznek okosak.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Tudják, állandóan csak betegek lesznek.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Amikor Berkeley-be kerültem, szembesültem azzal,
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
hogy ez az egész sok ember számára teljesen érthetetlen,
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
és szükségem lesz marketingre.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Kitaláltam, hogy minden szülőnek hazaküldök egy naptárt,
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
amely bemutatja a programomat.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Nos a mi iskolai körzetünkben én felelek a főzés
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
és kertészkedés tantárgyakért.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Ez itt egy tipikus menü,
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
ezen a héten nálunk ezt kapják a gyerekek az iskolában.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Látják oldalt a recepteket?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Ezeket készítjük el a gyerekekkel a háztartási órákon.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Az alapanyagokat megkóstoljuk a kertészkedés órákon.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Van, amikor mi termesztjük őket. És kaphatók a kávézóinkban.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Ha meg akarjuk változtatni a gyerekek kapcsolatát az ételhez,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
a kávézóinkban is ízletes, tápláló ételeket kell kínálnunk.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
A háztartás és kertészkedés órákon kézzel fogható tapasztalatra van szükség,
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
amely összekapcsolódik az iskolai tananyaggal.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Gondolom, már rájöttek, hogy nem vagyok oda az USDA-ért.
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
Nem tudok mit kezdeni a piramisukkal,
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
ezzel a fordított piramissal és fölötte a szivárvánnyal.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Szóval nem tudok mit kezdeni velük,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
ezért kidolgoztam a sajátomat.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Ez elérhető a honlapomon angol és spanyol nyelven,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
és vizuálisan beszél a gyerekeknek az ételről.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
A pici hamburger és az óriási zöldségek.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
El kell kezdenünk változtatni ezen,
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
meg kell értetnünk a gyerekekkel,
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
hogy nem mindegy, milyen ételt választanak.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Az iskoláinkban tartunk háztartásórát, ahol főzni tanulnak a gyerekek,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
és ez azért fontos,
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
mert mára felnőtt egy vagy talán két generáció is,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
akik négy étkezésből egyet gyorsétteremben,
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
egyet kocsiban, és egyet a tévé
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
vagy a számítógép előtt fogyasztanak el.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Mit tanulnak meg a gyerekek? Hová lesz a családi együttlét?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Hol fognak szocializálódni? Hol fognak beszélgetni?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Hol fognak megtanulni beszélni?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Ezen változtatnunk kell.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Sokat dolgozom gyerekekkel. Ezek harlemi gyerekek, akikkel dolgozom.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE -- "Egyél bölcsen!"
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Meg kell tanítanunk a gyerekeknek,
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
hogy a Cola és a Pop Tarts
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
nem reggeli.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Meg kell tanítanunk nekik, hogy ha
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
finomított cukron élnek,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
egész nap pörögni fognak.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Mindenre kell gondolnunk. Nálunk van komposztálás,
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
szelektív hulladékgyűjtés minden iskolában.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Amit otthon csinálunk,
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
és amit fontosnak tartunk,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
az iskolában kell megtanítanunk a gyerekeknek.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Részükké kell válnia,
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
hogy megértsék.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Közülünk már sokan
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
a pályájuk vége felé közelednek
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
és meg kell tanítanunk ezeknek a gyerekeknek,
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
a következő generációnak az eszközöket,
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
amelyekkel megmenthetik magukat
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
és a bolygót.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Sok köz- és magánegyüttműködést (PPP) szervezek.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Dolgozom magáncégekkel,
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
akik áldoznak kutatásra és fejlesztésre
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
és segítenek az elosztásban,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
és hajlandóak elmenni az iskolákba.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Az iskolák túl kevés támogatást kapnak.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Amerikában a legtöbb iskola
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
évente kevesebb mint 7500 dollárt költ egy gyerekre.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Ez kevesebb mint öt dollár óránként.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Óránként 10-15 dollárt fizetünk egy bébiszitternek,
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
de az oktatási rendszerünkre
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
óránként kevesebb mint öt dollárt költünk.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Ha változást akarunk elérni
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
a gyerekek éteztetésében,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
ezt újra kell gondolnunk.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Szóval dolgozhatunk köz- és magánegyüttműködésekkel,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
érdekképviseleti szervezetekkel, alapítványokkal.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
A mi iskolakörzetünk
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
a források 0,03%-át
14:37
of the general fund
340
877160
2000
szánja étkeztetésre.
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
Ha minden iskolakörzet
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
0,5-1%-ot költ erre,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
akkor ezen a programon
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
sürgősen változtatnunk kell.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Több pénzbe fog kerülni.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Persze, ez nem csak az ételről szól.
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
A gyerekeknek szükségük van több mozgásra is.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
És íme egy egyszerű ötlet:
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
a szünet legyen az ebéd előtt.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Ha a gyerekek úgy jönnek ebédelni,
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
hogy utána szünet következik,
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
félre fogják tolni a tányért,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
hogy minél előbb kiszaladhassanak.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
Persze délután egykor már teljesen kimerültek lesznek.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Azért olyan fáradtak a gyerekeik és az unokáik, amikor értük jönnek,
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
mert nem ebédeltek.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
De ha ebéd után egy óra következik, garantálom,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
hogy nyugodtan végigülik az ebédszünetet.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Nevelnünk kell őket.
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
Nevelnünk kell
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
nem csak a gyerekeket,
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
hanem az alkalmazottakat is.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
90 alkalmazottam volt.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Kettő állítólag szakács, de főzni nem tudtak,
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
és most sem állunk sokkal jobban.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Ezért van szükség oktatásra.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Rá kell vennünk az oktatási intézményeket,
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
hogy újra tanítsák meg az embereket főzni,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
mert nem tudnak,
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
mert az iskolákban és intézményekben
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
olyan régóta vannak félkész ételek.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
40 perces ebédszünetre van szükség.
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
A legtöbb iskolában 20 perc az ebédszünet,
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
és rossz az időzítése.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Egy nagy felmérés szerint
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
sok iskolában 9-10 órától van ebéd.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
Dehát az nem ebédidő!
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Örültséget csinálunk,
16:08
And just remember,
379
968160
2000
és ne feledjék,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
hogy legalábbis hallgatólagosan
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
azt tanítjuk a gyerekeknek,
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
hogy ezt így kell tenniük.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Szerintem ha ezt rendbe akarjuk hozni,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
első lépésként át kell gondolnunk
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
a Nemzeti Iskolai Étekzetés Program felügyeletét.
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
Az USDA helyett
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
az iskolai étkezetésnek szerintem
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
a CDC alá kellene tartoznia.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Ha átgondolnánk,
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
hogy mivel tápláljuk a gyerekeket,
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
ami valóban egészséges,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
és ha úgy tekintenénk az ételre, mint az egészségre,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
nem adnánk a gyerekeknek
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
hot dogot ebédre.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Ok, lássuk, hogy ez mibe kerül,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
és ezzel fogom lassan befejezni,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
mert fontos, hogy ezt mindannyian megértsük.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Az amerikai iskolai étkeztetési program 30 millió gyerekre
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
évente 8 milliárd dollárt költ.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Ezt valószínűleg meg kell kétszerezni.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Mondhatják, hogy: "Úristen, honnan vegyünk 8 milliárd dollárt?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
Ebben az országban évente 110 milliárd dollárt
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
költünk el gyorsétkezdékben.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Évi 100 milliárd dollárt költünk
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
étrendkiegészítőkre.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Zöldségekre csak 50 milliót költünk,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
ezért van szükségünk étrendkiegészítőkre.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Évi 200 milliárdot költünk
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
helytelen étrend okozta betegségekre.
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
A gyerekek 9%-a 2-es típusú
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
diabéteszben szenved.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Szóval ha még 8 milliárdra lenne szükségünk,
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
akkor az nem sok.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Az a 8 milliárd 2,49 dollárt jelent,
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
ennyit szán a kormány egy iskolai ebédre.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
A legtöbb iskolában ennek kétharmada rezsire és bérre megy el.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Vagyis kevesebb, mint egy dollárt költünk naponta
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
egy gyerek iskolai ebédjére.
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
Van, ahol ez 80-90 cent, Los Angelesben 56 cent.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Szóval kevesebb, mint egy dollár egy ebédre.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Ha elmennek a Starbucks-ba, vagy a Pete's-be
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
vagy egy hasonló helyre,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
öt dollár egy tejeskávé.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Egy finom kávé,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
egyetlenegy,
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
többe kerül, mint a gyerekeink
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
egyheti ebédje
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
az iskolában.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Hát szégyellhetjük magunkat.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Mi, a leggazdagabb ország,
18:24
at that.
431
1104160
2000
emiatt
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
szégyellhetjük magunkat.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
Ebben az országban
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
pont a gyerekek kapják
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
a legsilányabb ételt.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Azok a gyerekek kapják,
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
akiknek a családja
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
nem tudja kifizetni az iskolai ebédet.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
És ezek a gyerekek
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
lesznek betegek.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Róluk kellene gondoskodnunk.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Mi mind tudunk ezen változtatni,
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
akár van gyerekünk,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
unokahúgunk vagy -öcsénk
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
akár nincs, de felelősséget érzünk
19:02
or anything --
446
1142160
2000
a gyerekek iránt.
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
Tudunk ezen változtatni,
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
ha velük együtt ülünk le egy étkezéshez,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
ha elvisszük a gyerekeinket, unokáinkat,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
unokahúgunkat / öcsénket
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
egy termelői piacra, hogy kóstolgassanak.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Gondoljuk át.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Makroszinten, úgy tűnik,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
épp egy 19 hónapos
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
választási kampány folyik,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
és mi lenne, ha minden más mellett
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
azt is kérnénk e potenciális vezetőktől,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
hogy vigyázzanak a gyerekeink egészségére.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7