下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Aya Akiyoshi
校正: Natsuhiko Mizutani
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
学校給食は社会の正義を問う問題です
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
私はバークリー統一校区の
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
食事栄養科主任です 従業員90人
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
17カ所で9600人の児童を抱え
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
一日に7100食を作り
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
これを今まで2年続けています
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
アメリカの子供たちの食生活を変えるために
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
今日お話をしたいのはこのことです
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
この子供たちとサラダバーを見てください
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
この校区の担当についた時 まずサラダバーを設置しました
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
失敗する 小さい子供はサラダバーなんか利用しない
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
大きい子供はつばを吐き入れる などと言われましたが
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
そんなことは全くありませんでした
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
この仕事を引き受けた時必死で考えました
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
何を自分のビジョンとすべきか
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
子供たちと食べ物の関係をどう変えるか
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
なぜ変える必要があるのかをこれからお話しします
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
絶対に変えなきゃいけないのです
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
私が痛感しているのは
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
子供たちに教えるべきなのは
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
健全な地球と健全な食べ物と
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
健康な子供との共生関係です
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
そうしなければ その対極の姿
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
他でも言われているでしょうが
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
人類の絶滅に繋がるのです
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
子供たちを殺すような食べ物を与えているんですから
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
これが私の持論です
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
現在子供はどんどん病気になっています
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
その主な理由は
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
現代の食糧システムや
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
政府が食糧を商品として扱うこと
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
そして政府の食糧監視方法や
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
農務省が子供に不健康な食べ物を与え
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
学校に不健康な食べ物を置かせているということ
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
そして私たちみんなが暗黙のうちに
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
子供や孫や姪や甥を
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
学校へやり 与えられるものを学べと
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
教えているのです
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
不健康な食べ物を与えれば
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
子供はそれを学ぶ それが問題なのです
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
こうなってしまったのは農業関連産業のせいなのです
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
もうこの国では 食べるものを自分で決めない人が
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
ほとんどなのです モンサントやデュポンなど
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
枯れ葉剤や汚れないカーペットを開発した大企業が
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
この国で市販されている苗種の90%を支配
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
このような10社の企業が
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
スーパーの食料品のほとんどを支配し
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
食べ物の大半を支配している それが大きな問題なのです
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
この問題を含み
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
どう子供たちの食生活を変えようか考えた末
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
子供たちの教育に焦点を置き始めました
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
まず最初に教えたのが
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
地産地消 地元で採れたものを
02:27
from within our region.
53
147160
2000
食べるという考えです
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
化石燃料が -- いろんなことが起きてますね
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
減少傾向にある時代です
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
石油もピークを過ぎた現在
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
真剣に考えなきゃいけないのは
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
食糧を輸送すべきかということ
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
食卓まで1500マイルです
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
子供たちにそのことを伝え
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
地元で採れる物を食事に出すようになりました
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
有機野菜についても伝えています
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
ほとんどの校区では有機野菜は高くて手が出ません
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
でも国として
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
考えなきゃいけないのは
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
化学薬品の詰まっていない食べ物を
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
消費 生産し 子供たちに与えるということ
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
子供たちに殺虫剤 除草剤
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
抗生物質 ホルモン物質を与え続けてはいけません
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
やめなきゃいけないんです
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
悪影響しかないんです
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
その結果 子供たちは病気になっているんです
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
今私が一番強調しているのは抗生物質のことです
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
アメリカでは抗生物質の70%は
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
畜産業で消費されています
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
この抗生物質を毎日子供たちに
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
牛肉や動物タンパク質を通して与えているのです
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70% 信じられない数字です
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
その結果病気が蔓延しているんです
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
抗生物質の効かない大腸菌など
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
子どもが感染しても治療ができなくなっているのです
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
抗生物質はずっと過剰使用されてきて
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
我が国の食糧供給の問題点となっています
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
この事実を見てください
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
米国の農業は毎年12億ポンドもの殺虫剤を使用
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
これは1人当たり
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
5ポンド分に等しい量の殺虫剤
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
よくある5ポンド入りの袋
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
破って中身を出したら
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
こんな山盛りになりますよね
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
この量を毎年消費し子供たちに食べさせている
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
アメリカではそんなものが投入された食糧が出回り
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
そんな農産物を私たちは
04:15
produce in America.
94
255160
2000
消費しています
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
農務省はこのような抗生物質や
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
ホルモン物質や殺虫剤の食糧生産への使用を許可
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
こんな広告も
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
タイム誌に出していました
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
レイチェル カーソンとDDTについては様々な議論がありますが
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
DDTは確かに有害だったのです
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
これが農務省がやっていることです
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
これは変えるべきことなのです
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
農務省は絶対という考えは捨てるべきです
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
子供たちに与える食糧にしても
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
何が許可されているかにしてもです
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
彼らが国民のために最善を尽くしているとは思えないのです
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
この問題の対極にあるのが サステイナブルな食べ物です
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
これを人々に理解してほしいのです
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
これを子供たちに教える努力が最も大切なのです
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
このような食べ物を消費することで
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
地球がずっと守られ
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
子供たちが健康に育ち
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
今日目の当たりにしている悪影響を
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
和らげることができるのです
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
このサステイナビリティの考えは新しく
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
世間でもよく話題になりますが
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
サステイナビリティとは何かをはっきりすべきです
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
200年もたたずに ほんの2~3世代で
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
農業従事者が
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100% 95%から
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
2%以下にまで減ったのです
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
現在この国には農業従事者よりも囚人の方が多く
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
囚人210万人 農業従事者190万人です
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
そして毎年平均3万5000ドルものお金が
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
刑務所の囚人1人あたりに費やされ
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
一方で校区では年に500ドルのお金を
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
子供1人あたりの食事にあてているのです
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
これだけ犯罪者がいても驚かないですね
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(笑い)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
結果として 人は病気になっています
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
大人も子供たちも病気になっています
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
食べ物のせいです
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
食べた物の結果が私たちです
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
私たちは食べた物そのものなのです
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
このまま放っておくと
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
子どもたちに不健康な食べ物を与え続けると
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
健康的な食べ物が何かを教えずにいると
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
いったいどうなるんでしょう?どう思います?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
この国の医療システムにどんな影響が?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
答えはこうです
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
子供たちの寿命が
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
私たちの寿命よりも短くなるのです
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
CDC (疫病管理センター) によると
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
2000年度に生まれた子供
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
つまり今の7~8才の子供たちのうち
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
白人の子供の3人に1人
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
アフリカ系およびヒスパニック系の子供の2人に1人が
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
一生の間に糖尿病にかかるそうです
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
さらにこう続けています
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
ほとんどの子が高校を卒業する前にそうなると
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
これは学齢期の子供たちの
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
40~45%が
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
インシュリンに頼ることになるということ
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
しかもここ10年以内にです
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
どうなってしまうんでしょう?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
さらに CDCによると
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
2000年度に生まれた子供は
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
我が国の歴史上初めて 親より寿命が
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
短い世代になるかもしれないのです
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
それは食べ物のせいなのです
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
8才の子供は食べ物を選べず
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
もし選ぶ立場にあるとすれば 親に問題があるのです
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
私たちは 子供たちの食生活に
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
責任を持たなくてはなりません
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
でも あらら 責任があるのはあの人たちかも
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
大企業は年間200億ドルものお金を費やし
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
子供に栄養のない食べ物を宣伝 年間200億ドル
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
大抵の子が1万もの広告を見ることになります
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
宣伝費500ドル対1ドルの比です
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
500ドルが
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
子供が食べるべきでない食べ物の宣伝費
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
1ドルが健康で栄養ある食べ物の宣伝費
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
結果として 子供たちはチキンナゲットを食べないと
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
死んでしまうと思い込み
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
少しでも多く食べなきゃと思い込みます
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
これが農務省の言う一人当たりの量 あの一番少ない量です
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
あそこにある私の頭よりも大きそうな量は
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
マクドナルドやバーガーキングなどの
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
大企業が出している量です
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
なぜあれだけの量が出せるのでしょうか?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
なぜ特大サイズの飲み物が29セントで
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
ダブルバーガーが99セントで買えるのでしょうか?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
政府が食糧を商品として扱うことに問題があるのです
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
安価なトウモロコシや
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
大豆が食品産業に押し込まれ
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
それで栄養のない食べ物が作られるのです
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
非常に安い値段で
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
だからこれは社会の正義を問う問題なのです
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
バークリー地区でこの活動をやっているので こう思う人もいるでしょう
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
「ああ バークリーね そこならできるだろうね」と
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
24ヶ月前にはこんな食べ物が出されていました
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
これは食べ物なんかじゃありません
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
こんなものを子供たちに与えていたんです
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
エクストリーモ ブリトー アメリカンドッグ
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
ピザ ポケット グリルチーズ サンドイッチ
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
これは全部個別包装で段ボールに入ってきました
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
必要な台所用品は箱を切るカッターだけ
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
キッチンで唯一稼働している設備は
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
缶つぶし機だけ 缶に入ってくるか
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
冷凍されてくるかのどちらかだったのです
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
農務省はこれを許可しているんです
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
ここにあるもの全てをです
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
何か分かりますか?
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
ピンク色のデニッシュやカップケーキのような物
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
チキンナゲット テイタートッツ 果糖たっぷりのチョコミルク
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
フルーツカクテルの缶詰 -- 返品可能な食べ物ばかり
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
政府はこんな物を子供たちの給食にして良いというのです
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
良いわけがない わかりますよね ダメです
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
私たち皆が
09:09
have to understand
210
549160
2000
理解すべきなのは
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
私たち次第で
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
変化が起こせるということです
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
ここにチキンナゲットの発明者がいるか分かりませんが
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
いるとすればきっと大儲けでしょう
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
でも誰が鶏肉をこんな形に
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
ハート形 キリンの形 星形?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
タイソン社です 中身が鶏肉じゃないからできるんです
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
子供に売るにはこれがいいと
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
考えついたのです
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
でも子供達に鶏肉は鶏肉らしく見えると教えて
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
何が悪いんでしょうか?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
こんなのを出している学校がほとんどなのです
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
実際 これを食べさせている親も多いかも
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
違います 食事に出したいのは こういう物です
09:45
We really need to change
225
585160
2000
変えなきゃいけないのです
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
子供と食べ物の今までの関係を
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
教えなきゃいけないのです
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
鶏肉はキリンじゃないと
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
野菜はとても
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
彩り豊かで味わいもあり
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
人参は地面で育ち
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
イチゴも地面で育つということを
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
イチゴの木や人参の木は無いんだと
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
変えなきゃいけないのです
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
子供たちへの食物教育を
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
できることはたくさん 「農場から学校へ」プログラムや
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
新鮮な食材を取り入れている学校などは
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
たくさんあります
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
バークリー地区では全て新鮮な食材に変え
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
果糖の多いコーンシロップも
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
トランス脂肪も加工食品も無し
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
毎日 食事を初めから作っています
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25パーセントの---
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(拍手)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
ありがとう --- 材料の25パーセントは
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
有機野菜で地元産 これを調理しています
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
これは私の手 毎朝4時に起きて
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
給食を作ります
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
そうすべきだからです
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
子供たちに加工クズを与え続けては
10:50
processed crap,
251
650160
2000
ダメなんです
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
化学物質たっぷりで
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
それで健康な国民に育て上げようなんて
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
次の世代や次の次ではもう
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
栄養不足で
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
こんなふうに考えることすらできないかもしれません
11:03
If they're eating
257
663160
2000
化学物質を
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
常に食べていたら
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
物を考えることもできなくなります
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
頭を使える子に育ちません
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
どうなるのか?その代わりに 病気になるのです
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
バークリーに最初来た時 こう実感しました
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
ここの人たちにとって このような考えは
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
突飛で異質なものだと 宣伝が必要だと
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
そこでこんなカレンダーを作り保護者に送りました
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
これで私のプログラムが理解され始めたのです
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
現在私は校区内の料理の授業と
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
菜園作りの授業を全て受け持っています
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
これが典型的なメニュー
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
今週の学校の給食のメニューです
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
横にあるレシピが見えますか?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
料理の授業で習うレシピなんです
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
原材料の味見は菜園作りの授業でします
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
材料によっては栽培し それを食堂で出すのです
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
子供たちと食べ物との関係を変えるならば
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
食堂でおいしくて栄養のある物を出すこと
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
料理や菜園作りのような実習と
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
教室の授業とをつなぎ合わせること
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
私の農務省嫌いはもうお分かりでしょうが
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
彼らが作ったピラミッドも訳が分からないのですが
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
この逆さまのピラミッドで 上から虹がかかっているやつ
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
この虹の端まで駆け上がっていけばなんなの?
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
使えません だから自分で作りました
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
これは私のサイトで英語とスペイン語で見れます
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
これは食べ物について子供の視覚に訴えるものです
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
とても小さいハンバーガーととても大きい野菜
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
変化が必要なのです
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
子供に理解させなきゃいけません
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
食べ物を選ぶ大切さを
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
料理の授業用の教室があるんですが
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
これも重要なことです
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
現代の世代の子供たちは 二世代目かもしれませんが
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
4食中1食はファーストフード
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
4食中1食は車の中で 残りの4食中1食は
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
テレビやパソコンを見ながら食べるように育ったのです
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
子供は何を学んでいるのでしょう?家族との時間は?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
社会勉強は?人との話し合いは?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
話す勉強はどこで?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
改革が必要なんです
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
子供との活動も多く これはハーレムの子たち
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
知識と自覚をもったティーンの賢い食生活 (EATWISE)
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
子供たちに教えなきゃいけないのです
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
コーラやポップターツは
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
朝食ではないと
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
白砂糖の入った食べ物を食べる習慣があると
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
気持ちの浮き沈みが激しくなると
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
ちょうど麻薬をやっているように
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
いろんな活動を取り入れるべきです 学校には堆肥化システムがあり
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
リサイクルもしています
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
家庭で実行したり考えたりすることが
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
大切だということを
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
学校で教えなければいけないのです
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
子供たちが本当に理解して
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
身につけなければいけないのです
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
大人たちの多くは
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
退職もそれなりに迫っています
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
だから子供たちに 次の若い世代に
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
教えてあげなければいけません
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
自分を自分で救う手だてを
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
そして地球を救う手だてもです
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
私は 官民の連携を多く行っています
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
熱心な民間企業と共に活動します
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
研究開発に熱心だったり
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
物流の手配をしてくれる企業
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
学校の中に入っていこうという企業などとです
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
学校は資金不足です
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
アメリカの学校のほとんどは 子供1人の教育に
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
年間7500ドル以下しかかけていません
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
これは1時間5ドル以下の計算になります
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
時給10~15ドルが
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
ベビーシッターの相場
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
教育システムに1時間あたり 5ドルしか使っていないのです
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
これを変えたいならば
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
子供の食事を変えたいならば
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
このことを考え直さなきゃいけません
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
だから官民の連携を構築し
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
支持団体 財団法人に働きかけるのです
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
ここの校区では学校が
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
一般資金の0.03%を
14:37
of the general fund
340
877160
2000
食事栄養の費用に割り当てています
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
それぞれの校区で0.5%~1%の
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
資金を割り当てれば
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
このプログラムを定着させていくことができます
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
改革が必要なのです
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
もっとお金をかけることが必要なのです
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
もちろん食べ物だけではありません
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
子供たちに運動をさせることも大事です
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
簡単に私たちにできることでは
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
昼食前に休み時間を入れるということです
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
「当たり前」なことかもしれません
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
子供たちが昼食の後でやることといえば
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
休み時間 となると昼食を途中で捨てるんです
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
早く外に出て遊びたいから
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
午後の1時にもなれば もう疲れ果てています
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
お子さんやお孫さんが お迎えに行った時ぐったりしているのも
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
昼食を食べてないからなんです
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
昼食後に授業を受けるだけならば
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
子供たちはきちんと座って昼食を食べるんです
15:23
We need to --
359
923160
2000
教育することが
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
必要なのです
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
子供たちへの教育が必要なのです
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
職員への教育もまた必要なのです
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
90名の従業員がいましたが そのうち 2 名は
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
コックのはずなのに全く料理ができませんでした
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
今も状況はそう変わっていません
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
本当に教育が必要です
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
教育機関でも料理の教育を
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
再度考え始めなきゃいけません
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
現時点では考えてないんです
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
だって学校ではこんな加工食品を
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
ずっと使ってきたんですから
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
昼食には40分必要なところ
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
20分しかないところがほとんど
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
昼食にふさわしい時間も必要です
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
大規模な調査によれば 多くの学校では
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
昼食が朝の9時や10時に始まるそうです
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
それは昼食の時間ではありません
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
とにかくやっていることが狂っています
16:08
And just remember,
379
968160
2000
覚えておいてください
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
少なくとも暗黙のうちに
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
私たちは子供たちに教えているのです
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
こういうふうにやるんですよと
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
この問題を
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
解決するには
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
まず国内学校給食プログラムの
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
管理者を変えることです
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
国内学校給食プログラムは農務省ではなく
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
CDCの管轄下にあるべきです
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
食べ物のこと
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
そして子供の食事のことを
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
健康第一に考えると
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
食べ物は健康に結びつくものだと考えると
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
昼食にアメリカンドッグが
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
でることはないでしょう
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
さてここで会計学入門講座です
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
お金の話をしてまとめたいと思います
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
みなさんに理解してもらわないといけないところです
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
国内学校給食プログラムは80億ドルを費やして
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
年間3000万人の子供に食事を提供しています
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
この金額は恐らく倍にならなきゃいけません
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
「どこからあと80億ドルを持ってくるんだ?」と言われるでしょうが
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
この国では年間1100億ドルが
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
ファーストフードに使われています
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
年間1000億ドルが
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
ダイエット補助品に使われています
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
野菜に使われるのは500億ドル
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
だからダイエット補助品が必要になるのです
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
今日 年間2000億ドルが
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
食生活関連の病気に使われていて
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
子供の9%が2型糖尿病を患っています
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
2000億ドルです
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
だからこういうことです
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
あと80億が必要といっても 大した額じゃないのです
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
80億は計算すると2ドル49セント
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
これが政府が昼食に割り当てている額です
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
ほとんどの校区では その3分の2が給与や諸経費に
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
ということは1日に1ドル以下しか
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
子供の食べ物に使われていない
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
80~90セントのところがほとんど ロサンゼルスでは56セント
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
いいですか 昼食に1ドルも使ってないということです
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
皆さんのところではどうか知りませんが
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
スターバックスやピーツなどで 特大サイズのラテが
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
サンフランシスコでは5ドルです
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
グルメコーヒー1杯が
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
1杯が
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
学校の子供の
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
1週間の食事代より
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
高いのです
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
分かりますか?恥ずべきことなんです
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
国として恥ずべきことなのです
18:24
at that.
431
1104160
2000
この
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
最も豊かな国で
18:28
In our country,
433
1108160
2000
この国では
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
食事が一番必要な子供が
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
一番質の悪い食べ物を与えられています
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
給食費を払えない家庭の
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
子供たちが
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
こんな食べ物を与えられ
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
この子たちが
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
病気になるのです
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
この子たちのことこそを考えなければ
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
みんなで改革は起こせます
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
私たち一人一人が
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
子供がいようがいまいが
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
子供のことを気にかけようがかけまいが
19:02
or anything --
446
1142160
2000
姪や甥がいようがいまいが 何であれ
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
改革は起こせるのです
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
きちんと座って子供と食事するならば
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
子供や孫や姪や甥を
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
産地直売の市場に買い物に連れて行くならば
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
一緒に味見をしてください
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
時間をかけて関心を持ってあげてください
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
大きなスケールで見れば
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
今は19ヶ月の
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
大統領選挙戦の最中です
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
そこで私たちが将来の指導者たちに
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
一番願うべきなのは
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
子供たちの健康ではないでしょうか
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。