Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: VINCENZO VIVIANI Revisore: Barbara Casarini
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Il mio interesse per la scuola, è una questione di giustizia sociale.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Sono la direttrice dell'ufficio Nutrizione
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
presso il dipartimento scolastico unificato di Berkley. Gestisco 90 impiegati
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
e 17 sedi, 9600 bambini.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Faccio preparare 7100 pasti al giorno
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
e lo faccio da 2 anni,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
cercando di cambiare il modo in cui nutriamo i bambini in America.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
E' ciò di cui voglio parlarvi un poco oggi.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Questi sono alcuni dei miei ragazzi davanti ad un banco delle insalate.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Ho sistemato banchi delle insalate in tutte le nostre scuole non appena le ho visitate.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Tutti dicevano che non sarebbe stato possibile --
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
i bimbi più piccoli non avrebbero potuto servirsi al bancone
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
I più grandi vi avrebbero sputato dentro -- nulla di ciò è successo.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Quando sono entrata in carica ho davvero cercato di capire,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
quale sarebbe stata la mia visione:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
come possiamo realmente cambiare il rapporto fra i bambini e il cibo?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
E vi dirò perché abbiamo la necessità di cambiarlo,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
dobbiamo farlo assolutamente.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Quello che ho capito è che,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
avevamo bisogno di insegnare ai nostri bambini
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
la relazione simbiotica
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
fra un pianeta in salute, cibo sano e bambini in salute.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
e se non lo facciamo, l'antitesi,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
sebbene abbiamo appreso il contrario,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
è che ci estingueremo sul serio,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
perché stiamo nutrendo i nostri figli in modo mortale.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Questa è la mia premessa.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Stiamo vedendo bambini malati diventare sempre meno sani.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
E nel complesso, la ragione per cui ciò accade
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
è che il nostro sistema nutrizionale
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
il modo in cui il Governo mercifica il cibo,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
in cui vigila su di esso,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
e il modo in cui l'USDA [ministero dell'agricoltura n.d.t.] mette il cibo nei piatti dei bambini
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
sono dannosi, e permettono la presenza di cibo dannoso nelle scuole.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
E tacitamente, tutti noi mandiamo i nostri ragazzi,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
o i nostri nipoti o le nostre nipoti, a scuola
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
dicendogli di imparare, lo sapete,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
imparare ciò che c'è in quelle scuole.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
E quando nutrite questi bambini con cibo spazzatura,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
questo è quello che apprendono. Di ciò si tratta in effetti.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Il modo in cui siamo arrivati a questo punto dipende dal redditizio business agroindustriale.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Viviamo in un paese in cui la maggior parte di noi non decide,
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
nel complesso, ciò che mangia. Vediamo alta finanza, Monsanto e Dupont --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
che hanno lanciato sul mercato Agent Orange e tappeti antimacchia --
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
loro controllano il 90 percento dei semi prodotti e commercializzati nel nostro paese.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Sono 10 aziende --
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
a controllare la maggior parte di ciò che c'è nei nostri supermercati,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
e di ciò che le persone mangiano -- ed è davvero un problema.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Per questo, quando ho iniziato a pensare a questi problemi
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
e a come avrei cambiato il modo di mangiare dei bambini,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
mi sono seriamente concentrata su ciò che avremmo insegnato loro.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
E il primo punto
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
riguardava il cibo locale -- provare a mangiare cibo
02:27
from within our region.
53
147160
2000
proveniente dal nostro territorio.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
E chiaramente, con ciò che succede per via dell'utilizzo di combustibile fossile
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
o quando, col progressivo esaurimento di esso,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
il petrolio raggiunge picchi di prezzo, il petrolio --
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
lo sapete, dobbiamo davvero iniziare a pensare se
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
dovremmo o potremmo spostare il cibo
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
di 1500 miglia prima di mangiarlo.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Quindi abbiamo parlato di questo ai bambini,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
e iniziato a nutrirli con cibo locale.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Poi parliamo del cibo biologico.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Al momento, la maggior parte delle scuole non può permettersi cibo biologico,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
ma noi, come nazione,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
dobbiamo iniziare a pensare a
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
consumare, far crescere e nutrire i nostri bambini
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
con cibo che non sia pieno zeppo di prodotti chimici.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Non possiamo continuare a nutrire i nostri ragazzi con pesticidi
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
erbicidi, antibiotici e ormoni.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Non possiamo continuare a farlo.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Lo sapete, non va bene.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
E il risultato è che i bambini si stanno ammalando.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Uno dei miei cavalli di battaglia al momento sono gli antibiotici.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
Il 70 percento di tutti gli antibiotici consumati in America
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
è consumato all'interno degli allevamenti animali.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Stiamo nutrendo i nostri bambini con antibiotici
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
contenuti nel manzo e in altre proteine animali ogni giorno.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 percento -- è incredibile.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
E il risultato è che abbiamo delle malattie.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Abbiamo patologie quali l'escherichia coli che non possiamo curare,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
non possiamo migliorare le condizioni di salute dei bambini quando si ammalano.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
E, lo sapete, di sicuro gli antibiotici sono stati prescritti eccessivamente,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
ma è un problema nell'ambito della alimentazione.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Uno dei miei aneddoti preferiti è che
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
il settore agricolo Americano utilizza circa cinquecentomila tonnellate di pesticidi ogni anno.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Cio significa che ognuno di noi e dei nostri figli
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
ne consuma l'equivalente di una borsa di 2,3 chili di peso --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
una di quelle borse che avete a casa -- se ne avessi una qui
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
e la aprissi strappandola,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
l'ammasso che avrei sul pavimento
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
sarebbe ciò che consumiamo e diamo in pasto ai nostri bambini ogni anno
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
a causa di ciò che va a finire nelle nostre forniture alimentari,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
e del modo in cui consumiamo
04:15
produce in America.
94
255160
2000
i prodotti in America.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
L' USDA tollera questi antibiotici,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
questi ormoni e pesticidi nella nostra alimentazione,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
e l'USDA ha pagato per questo messaggio pubblicitario
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
nella rivista TIME.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Va bene, potremmo parlare di Rachel Carson e del DDT,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
ma sappiamo che non sarebbe opportuno per voi e per me.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
E questo è ciò che l' USDA permette nel nostro cibo.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
Deve cambiare, lo sapete.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
L'USDA non può essere vista come
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
il punto di riferimento di ciò che diamo da mangiare ai nostri figli
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
e di ciò che è permesso.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Non possiamo credere che loro abbiano a cuore il nostro interesse.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
L'antitesi di questa cosa è il cibo sostenibile.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
E' ciò che provo a far capire alle persone.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Provo per davvero ad insegnarlo ai ragazzi -- E' la cosa più importante.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Si tratta del consumo di cibo in modo tale
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
da farci ancora avere un pianeta
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
nel quale i ragazzi crescano in salute,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
che cerchi di attenuare
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
tutti gli effetti negativi che stiamo osservando.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
E' proprio una nuova idea.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Voglio dire, le persone discutono di sostenibilità,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
ma dobbiamo capire cosa sia la sostenibilità.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
In meno di 200 anni, lo sapete, nell'ambito di poche generazioni,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
si è passati dal 200 --
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100, 95 percento di popolazione agricola
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
a meno del 2 percento attuale.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Adesso viviamo in un paese che ha più prigionieri che agricoltori --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2.1 milioni di prigionieri, 1.9 milioni di agricoltori.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
E noi spendiamo 35.000 dollari
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
all'anno in media per tenere un prigioniero dietro le sbarre
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
e i distretti scolastici spendono 500 dollari all'anno
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
per nutrire un bambino.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Non è una sorpresa, lo sapete, che abbiamo dei criminali.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Risate)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
E cio che sta succedendo è che ci ammaliamo --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
ci stiamo ammalando insieme ai nostri bambini.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Ha a che fare con ciò che gli diamo da mangiare.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Quello che va a finire dentro di noi ci caratterizza.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Noi siamo davvero ciò che mangiamo.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
E se continuiamo su questa strada,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
se continuiamo a dare cibo spazzatura ai nostri ragazzi,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
se continuiamo a non insegnargli cosa sia il cibo,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
che cosa succederà? Lo sapete, cosa succederà?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Che cosa succederà al nostro sistema sanitario?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Ciò che succederà sarà che,
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
avremo dei ragazzi
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
con una vita più breve della nostra.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
Il CDC -- Centro per il controllo delle malattie --
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
ha affermato che, dei bimbi nati nel 2000 --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
quelli che hanno sette e otto anni oggi --
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
uno ogni tre caucasici,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
uno ogni due Afroamericani e Ispanici,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
avrà il diabete nel corso della propria vita.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
E se non fosse abbastanza, hanno aggiunto che,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
la maggior parte di loro si ammalerà prima di terminare le scuole superiori.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Ciò significa che il 40 o 50 percento
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
dei ragazzi in età scolare
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
potrebbe essere dipendente dall'insulina
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
entro un decennio -- entro un decennio.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Che cosa sta succedendo?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Bene, il CDC ha continuato dicendo
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
che quei ragazzi nati nel 2000
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
potrebbero essere la prima generazione
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
nella storia del nostro paese a morire ad un'età più giovane di quella dei loro genitori.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
Ed è a causa di ciò che gli diamo ad mangiare.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Perché i bimbi di 8 anni non hanno la possibilità di decidere,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
e se lo facessero, voi dovreste essere in terapia.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Lo sapete, noi siamo responsabili
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
di ciò che i ragazzi mangiano.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Ma oops, forse loro sono responsabili di ciò che i ragazzi mangiano.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Le grandi compagnie spendono 20 miliardi di dollari all'anno
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
per commercializzare alimenti non nutritivi per ragazzi.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 miliardi di dollari all'anno. 10.000 messaggi pubblicitari che la maggior parte dei bambini vede.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Loro spendono 500 dollari
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
per ogni dollaro -- 500 dollari nel commercializzare alimenti
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
che i bambini non dovrebbero mangiare -- per ogni dollaro
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
speso nel commercializzare cibo sano e nutriente.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Il risultato di ciò è che i bambini pensano di non
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
poter fare a meno delle crocchette di pollo.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Lo sapete, che tutti credono che loro debbano mangiare sempre più.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Questa è la grandezza delle porzioni raccomandata dall'USDA, quella cosa minuscola.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
E l'altra, più grande della mia testa
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
è quello che McDonalds e Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
e altre grandi aziende credono che noi dobbiamo mangiare.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
E perché possono servire questa quantità ?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
perché possiamo avere Big Gulps a 29 centesimi?
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
e doppi hamburgers a 99?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
E' per via del modo in cui il governo mercifica il cibo,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
che gli economici granturco e soia
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
sono inseriti nella nostra alimentazione
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
ciò fa essere questi cibi non nutrienti
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
estremamente economici.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Per questo dico che si tratta di una questione di giustizia sociale.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Poc'anzi ho affermato di fare ciò a Berkeley, e voi potreste pensare,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Oh Berkeley. Naturalmente puoi fare ciò a Berkeley".
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Bene, Questo è il cibo che ho trovato 24 mesi fa.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Non è neanche cibo.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Questa è la roba con cui nutrivamo i nostri ragazzi -- Extremo Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
corn dogs [wurstel impanati e fritti su uno stecchino],
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
sfogliatine di pizza, sandwiches grigliati al formaggio.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Tutto arrivava nella plastica, all'interno di scatole di cartone.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
L'unico utensile che il mio staff aveva era una taglierina.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
L'unico utensile funzionante nella mia cucina
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
era un trita-barattoli, perché se non fosse arrivata in un barattolo,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
sarebbe arrivata congelata in una scatola.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
L'USDA permette questo.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
L'USDA permette tutta questa roba.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Nel caso in cui non lo sappiate, è come
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
la Pink Danish e altri tipi di tortine.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Crocchette di pollo, crocchette di patate, latte al cioccolato con grandi quantità di fruttosio,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
macedonia in lattina -- un pasto gratuito in mensa scolastica.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
E' ciò a cui il Governo dice sì come cibo per i nostri ragazzi.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Non va bene. Lo sapete? Non va bene.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
E noi, tutti noi,
09:09
have to understand
210
549160
2000
dobbiamo capire
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
che questo ci riguarda --
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
che possiamo cambiare le cose qui.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Adesso, non so se qualcuno di voi là fuori ha abbia inventato le crocchette di pollo,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
ma sono sicuro che vi sareste arricchiti se lo aveste fatto.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Ma chi ha deciso che un pollo debba sembrare
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
un cuore, una giraffa, una stella?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Bene, Tyson lo ha fatto, perché non c'è pollo all'interno di un pollo.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
E loro hanno capito
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
che si sarebbe potuta dare questa roba ai bambini.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Lo sapete, che c'è di male ad insegnare ai bambini
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
che il pollo assomiglia ad un pollo?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Ma questo è ciò che la maggior parte delle scuole serve.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
A dire il vero, questo potrebbe essere ciò che molti genitori mettono sulla tavola --
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
per contrasto -- questo è ciò che noi proviamo a servire.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Dobbiamo davvero cambiare
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
questo paradigma di bambini e cibo.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Dobbiamo davvero insegnare ai ragazzi
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
che il pollo non è una giraffa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Lo sapete, che gli ortaggi
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
sono veramente pieni di colori -- che hanno un sapore,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
che le carote crescono nel terreno,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
che le fragole crescono nel terreno.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Non c'è un albero di fragole o un cespuglio di carote.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Lo sapete, dobbiamo cambiare
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
il modo in cui insegniamo ai bambini queste cose.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
C'è un sacco di roba da fare. Ci sono molte scuole
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
che praticano programmi di fattorie-educative. Ci sono molte scuole
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
che servono per davvero alimenti freschi.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Adesso a Berkeley, abbiamo solo prodotti freschi.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Non abbiamo sciroppi di grano ad alto contenuto di fruttosio,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
ne grassi idrogenati o alimenti trattati.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Prepariamo da zero ogni giorno.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
Il 25 percento della nostra --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Applausi)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
grazie -- il 25 percento della nostra roba
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
è biologica e locale. Noi cuciniamo.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Queste sono le mie mani. Mi alzo alle 4 di mattina
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
ogni giorno e vado a cucinare il cibo per i ragazzi,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
perché questo è quello che dobbiamo fare.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Non possiamo continuare a servire ai ragazzi
10:50
processed crap,
251
650160
2000
schifezze trattate,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
piene di prodotti chimici,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
e aspettarci che saranno dei cittadini in salute.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Non avremo una prossima generazione
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
o un'altra successiva in grado di pensare così
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
se loro non saranno nutriti.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Se mangeranno
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
prodotti chimici sempre,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
non saranno nemmeno in grado di pensare.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Non saranno intelligenti.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Lo sapete? Saranno solo malati.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Adesso una delle cose che -- sono accadute al mio arrivo a Berkeley
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
è stata che, sapete, tutto ciò era abbastanza sorprendente per le persone --
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
molto, molto differente -- e ho avuto bisogno di pubblicizzarlo.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Ho ideato questi calendari che ho inviato a casa di ogni genitore.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
E questi calendari hanno davvero iniziato ad impostare il mio programma.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Adesso sono responsabile di tutti i corsi di cucina
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
e di giardinaggio del nostro distretto scolastico.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Ecco un tipico menu --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
questo è quello che serviamo nelle scuole questa settimana.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
E vedete le ricette sul lato?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Queste sono le ricette che i ragazzi imparano durante i miei corsi di cucina.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Loro degustano questi ingredienti durante i corsi di giardinaggio.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
A volte li fanno anche crescere. E noi li serviamo nelle mense.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Se cambieremo il rapporto tra i ragazzi ed il cibo,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
ci sarà cibo delizioso e nutriente nelle mense.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Pratica -- è ciò che vedrete ai corsi di cucina e giardinaggio --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
e curricula accademici per amalgamare il tutto.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Ora probabilmente avrete dedotto che io non amo l'USDA,
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
e che non so cosa farmene della loro piramide --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
questa piramide rovesciata con un arcobaleno in cima, non so.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Lo sapete, salendo all'estremità dell'arcobaleno,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
non so cosa farmene. Cosi ho ideato la mia.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
E' disponibile sul mio sito internet in Inglese e Spagnolo,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
ed è il mio modo visivo di parlare ai bambini degli alimenti.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
L' hamburger è minuscolo e i vegetali sono davvero grandi.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Dobbiamo iniziare a cambiare questo.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Dobbiamo far capire ai bambini
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
che le loro scelte alimentari fanno la differenza.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Abbiamo corsi di cucina -- abbiamo aule di cucina nelle nostre scuole,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
e la ragione per la quale questo è così importante è
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
che noi abbiamo cresciuto una generazione,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
forse due, di ragazzi per i quali un pasto ogni quattro
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
è consumato nei fast food, uno ogni quattro è consumato nell'auto
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
e uno ogni quattro lo è davanti alla televisione o ad un computer.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Cosa stanno imparando i ragazzi? Dove è il tempo in famiglia?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Dove è la socializzazione? Dove le discussioni?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Dove è l'apprendimento della conversazione?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Lo sapete, dobbiamo cambiarlo.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Lavoro con i ragazzi tantissimo. Questi sono i ragazzi con cui lavoro ad Harlem.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE-- Ragazzi Documentati e Consapevoli che Ispirano un'Alimentazione Intelligente.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Dobbiamo insegnare ai ragazzi
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
che la Coca Cola e le merendine Pop Tarts
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
non sono una colazione.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Dobbiamo insegnare ai ragazzi che se loro fanno una dieta
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
di zuccheri raffinati,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
vanno su e giù, proprio come se facessero una dieta a base di crack.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
E dobbiamo unire il tutto. Facciamo il compostaggio in tutte le nostre scuole.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Abbiamo il riciclaggio in tutte le nostre scuole.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Lo sapete, le cose che forse facciamo a casa
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
e pensiamo siano importanti,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
dobbiamo insegnarle ai bambini nelle scuole.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Devono essere una parte di loro
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
che abbiano assimilato per davvero.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Perché lo sapete, molti di noi
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
sono agli sgoccioli delle loro carriere,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
e abbiamo bisogno di dare a questi ragazzi --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
questi giovani ragazzi, la prossima generazione --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
gli strumenti per salvare se stessi
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
e salvare il pianeta.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Una delle cose che faccio molto è il partenariato pubblico-privato.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Lavoro con compagnie private
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
che sono desiderose di fare ricerca e sviluppo con me,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
che vogliono fare distribuzione per me,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
che vogliono davvero lavorare per entrare nelle scuole.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Le scuole sono finanziate in modo non adeguato.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
La maggior parte delle scuole in America spende meno
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
di 7.500 dollari all'anno per l'insegnamento ad un bambino.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Questa cifra scende al di sotto di cinque dollari all'ora.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Molti di noi spendono 10, 15 dollari all'ora
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
in babysitters quando ci sono dei bambini.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Così stiamo spendendo meno di cinque dollari all'ora per il sistema educativo.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
E se lo cambieremo,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
e cambieremo il modo di nutrire i ragazzi,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
dobbiamo davvero ripensare il tutto.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Perciò, partenariato fra pubblico e privato,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
gruppi di patrocinio che collaborano con le fondazioni.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
Nel nostro distretto scolastico, il modo in cui ce lo permettiamo
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
è con un distretto scolastico che stanzia lo 0,3 percento
14:37
of the general fund
340
877160
2000
dei fondi generali
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
a favore del servizio nutrizione. E penso che se ogni distretto scolastico
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
allocasse lo 0,5 percento,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
potremmo davvero organizzare questo programma.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Dobbiamo davvero cambiarlo.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Ci vorranno più soldi.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Naturalmente non ha tutto a che vedere con il cibo -- ma riguarda anche
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
ragazzi che facciano ginnastica.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
E una delle semplici cose che possiamo fare
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
è mettere l'intervallo prima del pranzo.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
E' una semplice cosa.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Lo sapete, se ci sono ragazzi che vanno a pranzo
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
e tutto ciò che faranno al termine pranzo è andare a fare l'intervallo,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
li vedrete buttare via il loro pranzo per correre fuori al più presto possibile.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
E allora all'una di pomeriggio, saranno a pezzi.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Questi sono i vostri figli e nipoti completamente esausti
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
quando passate a prenderli perché non hanno pranzato.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Così se la sola cosa che devono fare dopo il pranzo è tornare in classe,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
credetemi, loro si siederanno e consumeranno il loro pasto.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Dobbiamo --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
dobbiamo educare.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Noi dobbiamo educare i ragazzi.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Dobbiamo educare il personale.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Ho 90 dipendenti.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Due avrebbero dovuto essere dei cuochi -- nessuno lo era.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
E, lo sapete, io non sono molto meglio adesso.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Ma dobbiamo davvero educare.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Ci servono istituzioni di tipo accademico per iniziare a pensare
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
ai modi di insegnare alle persone come cucinare di nuovo,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
perché, naturalmente, loro non sanno --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
perché abbiamo questo cibo trattato nelle scuole
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
e nelle istituzioni da tanto tempo.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Necessitiamo di pranzi di 40 minuti --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
la maggior parte delle scuole hanno un pranzo di 20 minuti --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
e pranzi che siano adatti a livello di tempo.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
E' stato fatto un importante studio, e molte scuole
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
iniziano il pranzo alle 9 o 10 di mattina --
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
questa non è l'ora di pranzo.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Lo sapete, è folle, è folle ciò che stiamo facendo.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
E ricordate,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
almeno tacitamente,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
questo è quello che stiamo insegnando ai bambini
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
come modello da seguire.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Penso che se sistemeremo questo,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
una delle cose che dobbiamo fare
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
è cambiare radicalmente il modo in cui abbiamo supervisionato
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
il Programma Nazionale dei Pranzi nelle Mense Scolastiche.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Invece di un Programma Nazionale dei pranzi sotto il controllo dell'USDA,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
Penso che dovremmo averlo sotto il controllo del CDC [Centro per il monitoraggio delle Malattie].
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Se iniziassimo a pensare al cibo
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
e a come nutriamo i nostri ragazzi
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
come ad una iniziativa che riguarda la salute,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
e iniziassimo a pensare al cibo some sinonimo di salute,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
allora penso che non avremmo i corn dogs [wurstel impanati e fritti su uno stecchino]
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
come pranzo.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Ok, corso di finanza per principianti su questa materia,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
e questo -- sto in qualche modo confezionando un pacchetto finanziario,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
perché penso sia qualcosa che tutti noi dobbiamo capire.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Il Programma Nazionale dei Pranzi Scolastici spende 8 miliardi di dollari
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
per nutrire 30 milioni di bambini all'anno.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Questo numero probabilmente dovrebbe essere raddoppiato.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Le persone dicono, "Oh mio Dio, dove prendiamo 8 miliardi di dollari?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
In questo paese, stiamo spendendo 110 miliardi di dollari all'anno
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
nei fast food.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Spendiamo 100 miliardi di dollari all'anno
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
in prodotti dietetici.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Spendiamo 50 miliardi di dollari in ortaggi,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
ed è per questo che abbiamo bisogno di integratori dietetici.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Spendiamo 200 miliardi di dollari all'anno.
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
per curare malattie legate al regime alimentare oggigiorno,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
con il nove percento dei nostri ragazzi che soffre di diabete di tipo 2 --
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 miliardi.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Allora, sapete cosa c'è, quando noi parliamo
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
della necessità di avere 8 miliardi in più, non è una gran cifra.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Quegli 8 miliardi scendono a due dollari e 49 centesimi --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
è quanto il governo stanzia per il pranzo.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
La maggior parte delle scuole spende 2/3 di questa cifra in buste paga e spese generali.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Ciò significa che noi spendiamo meno di un dollaro al giorno
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
per il cibo dei ragazzi a scuola --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
la maggior parte delle scuole 80 o 90 centesimi. A Los Angeles sono circa 56 centesimi.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Così stiamo spendendo meno di un dollaro al giorno, OK, per il pranzo.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Adesso non so voi,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
ma io vado da Starbuck e Pete e posti come quelli,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
e un Venti latte a San Francisco costa cinque dollari.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Un caffé gourmet,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
uno, costa di più --
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
spendiamo più per quello che per nutrire i ragazzi
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
per una settimana intera
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
nelle nostre scuole.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Sapete cosa c'è? Dovremmo vergognarci.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Noi, come paese, dovremmo vergognarci
18:24
at that.
431
1104160
2000
di questo --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
il paese più ricco.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
Nel nostro paese,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
sono i ragazzi che ne hanno più bisogno
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
a ricevere questo cibo davvero schifoso.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Sono i ragazzi con genitori e nonni
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
zii e zie che non si possono nemmeno permettere
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
di pagare la mensa scolastica a ricevere questo cibo.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
E questi sono gli stessi ragazzi
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
che noi stiamo facendo ammalare.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Questi sono gli stessi ragazzi di cui dovremmo prenderci cura.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Tutti noi possiamo fare la differenza --
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
ognuno di noi,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
non importa se abbiamo dei figli,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
se amiamo i bambini, se abbiamo dei nipoti o delle nipoti
19:02
or anything --
446
1142160
2000
o meno --
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
possiamo fare la differenza.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Se vi sedete a consumare un pasto con i vostri ragazzi,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
se portate i vostri ragazzi, i vostri nipoti
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
o le vostre nipoti a fare spesa
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
in un mercato contadino -- fate una degustazione con loro.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Sedetevi e fategli vedere.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
E ad un livello macro,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
siamo in quella che sembra una
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
campagna presidenziale di 19 mesi,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
e di tutte le cose che stiamo chiedendo
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
a tutti questi potenziali leader,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
che ne dite della salute dei nostri bambini? Grazie
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7