Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Ann Cooper habla sobre los almuerzos escolares

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kaitlin Heximer Revisor: Nerea Llopis
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Mi interés con los almuerzos escolares es un asunto de justicia social.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Soy la Directora de Servicios Nutricionales
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
del Distrito Escolar Unificado de Berkeley. Tengo 90 empleados
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
y 17 localidades, y a 9.600 chicos.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Preparo 7.100 comidas al día
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
y llevo haciéndolo 2 años,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
tratando de cambiar la manera en que alimentamos a nuestros chicos en EE.UU
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Y de eso les quiero hablar un poco hoy.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Estos son algunos de mis chicos en la barra de ensaladas.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Instalo barras de ensaladas en todas nuestras escuelas.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Todos decían que esto no era posible --
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
que los pequeños no iban a comer ensaladas de la barra,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
que los chicos grandes escupirían en ellas -- nada de eso pasó.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Cuando tomé el mando traté de pensar,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
cuál sería mi visión:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
¿cómo cambiar la relación que tienen los niños con la comida?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Y les diré por qué necesitamos cambiarla,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
pero tenemos que cambiarla absolutamente.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Y lo que logré entender es esto,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
necesitábamos enseñar a los niños
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
la relación simbiótica
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
entre un planeta saludable, comida saludable y chicos saludables.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
Y que en caso de no hacerlo, la antítesis,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
aunque hemos escuchado lo contrario,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
es que realmente nos dirigiremos a la extinción,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
porque estamos alimentando a nuestros niños a la muerte.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Esa es mi premisa.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Estamos viendo a chicos enfermos enfermándose más y más.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
Y la razón por la cual esto pasa, por lo general,
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
es por nuestro sistema alimenticio
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
y la manera en la cual el gobierno comodifica la comida,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
la manera en que el gobierno supervisa nuestra comida,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
la manera en que el USDA (Departamento de Agricultura de EE.UU) sirve la comida en los platos de nuestros chicos
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
no es saludable y el USDA permite que comida no saludable entre en las escuelas.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Y como tácitamente, todos enviamos a nuestros hijos,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
o nietos, o sobrinas, o sobrinos a la escuela
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
y les decimos que aprendan, saben,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
aprender lo que les enseñan en esas escuelas.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Y cuando alimentas a esos chicos con mala comida
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
eso es lo que aprenden. Así que de eso trata todo esto.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Llegamos a este punto por nuestro gran comercio agricultural.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Ahora vivimos en un país en donde la mayoría de nosotros no decide
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
lo que comemos. Vemos a grandes comercios, Monsanto y DuPont --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
quienes comercializaron el Agente Naranja y las alfombras resistentes a las manchas --
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
ellos controlan el 90 por ciento de todas las semillas comerciales producidas en nuestro país.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Son 10 compañías --
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
que controlan la mayor parte de lo que encontramos en nuestros supermercados,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
mucho de lo que la gente come-- y eso es un problema.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Así que cuando comencé a recapacitar sobre estos problemas
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
y la manera en que yo iba a cambiar lo que los chicos comían,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
realmente me enfoqué en lo que les enseñaríamos.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Y la primera cosa
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
fue sobre la comida regional -- tratar de consumir alimentos
02:27
from within our region.
53
147160
2000
cultivados localmente.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Claramente, con todo lo que está ocurriendo con el consumo de combustibles fósiles,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
o cuando-- mientras estos combustibles se acaban,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
mientras el petróleo toca fondo --
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
saben, es ahí cuando realmente tenemos que comenzar a pensar sobre si
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
debemos, o podemos, trasladar alimentos
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
2.400 kilómetros antes de consumirlos.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Entonces hablamos con los chicos sobre esto,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
y comenzamos a alimentarlos con comida local.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Y después discutimos sobre la comida orgánica.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
La mayoría de los distritos escolares no pueden costearse alimentos orgánicos,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
pero nosotros, como nación,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
tenemos que comenzar a pensar sobre
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
consumir, cultivar y alimentar a nuestros niños
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
con alimentos que no estén repletos de productos químicos.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
No podemos seguir alimentando a nuestros chicos con pesticidas
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
y herbicidas y antibióticos y hormonas.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
No podemos serguir haciendo eso.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Saben, eso no funciona.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
Y los resultados son que los chicos están enfermando.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Actualmente soy muy quisquillosa con los antibióticos.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
El 70 por ciento de todos los antibióticos consumidos en EE.UU
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
los consumen animales de granja.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Estamos alimentando a nuestros chicos con antibióticos
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
en la carne y otras proteínas animales todos los días.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 por ciento -- es increíble.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Y el resultado es que tenemos enfermedades.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Tenemos cosas como el E.coli que no podemos resolver,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
que no podemos hacer que nuestros chicos se sientan mejor cuando se enferman.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Y, saben, los antibióticos se están recetando en exceso,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
pero es un problema de la distribución alimentaria.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Uno de mis datos favoritos es:
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
la agricultura de los EE.UU usa 545 millones de kilos de pesticidas al año.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Esto significa que cada uno de nosotros y nuestros hijos
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
consume lo que igualaría a una bolsa de 2,5 kilos --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
como esas bolsas que tienen en su casa -- si tuviera una acá
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
y la abriera,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
y esa pila de pesticida que tendría en el piso
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
es lo que nosotros consumimos y con lo que alimentamos a nuestros hijos cada año
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
debido a nuestro sistema alimenticio
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
por la manera en que consumimos
04:15
produce in America.
94
255160
2000
los productos en EE.UU.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
El USDA permite estos antibióticos,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
hormonas y pesticidas en nuestros alimentos,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
y el USDA pagó por este anuncio
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
en la revista Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Está bien, podríamos hablar sobre Rachel Carson y el DDT,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
pero nosotros sabemos que no es beneficioso ni para ti ni para mí.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
Y eso es lo que permite el USDA en nuestros alimentos.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
Eso tiene que cambiar.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
El USDA no puede ser visto como
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
el que tiene la última palabra en cómo alimentamos
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
a nuestros chicos y sobre lo que está permitido.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
No podemos creer que ellos saben lo que nos conviene.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
La antítesis de todo este asunto son los alimentos sostenibles.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Eso es lo que quiero que la gente entienda.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Realmente intento enseñar eso a los chicos -- Creo que es lo más importante.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Se trata de consumir comida de una manera
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
que nos permita tener un planeta
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
en el que los chicos crezcan saludables,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
y que realmente trate de mitigar
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
todos los efectos negativos que estamos viendo.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
En realidad sólo es una idea nueva.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Quiero decir, la gente habla de sostenibilidad,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
pero tenemos que comprender qué es la sostenibilidad.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
En menos de 200 años, saben, dentro de unas generaciones,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
hemos ido desde 200--
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100 por ciento, al 95 por ciento de granjeros
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
hasta menos del 2 por ciento de granjeros.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Ahora vivimos en un país que tiene más presos que granjeros--
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 milliones de presos, 1,9 milliones de granjeros.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
Y gastamos un promedio de 35.000 dólares
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
al año asegurándonos de que estos presos se queden en la cárcel
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
y los distritos escolares gastan 500 dólares al año
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
en alimentar a cada niño.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
No es de extrañar, saben, que tengamos delincuentes.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Risas)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
Y lo que pasa es que estamos enfermando --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
estamos enfermando y nuestros chicos están enfermando.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Se trata de cómo los alimentamos.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Lo que va adentro es lo que somos.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Es verdad que somos lo que comemos.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Y si continuamos por este camino,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
si continuamos alimentando a los chicos con mala comida,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
si seguimos sin enseñarles lo que es la buena comida,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
¿qué va a pasar? ¿Saben qué va a pasar?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
¿Qué va a pasar en todo el sistema médico?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Lo que va a pasar es que
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
vamos a tener a chicos
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
cuya vida es más corta que la nuestra.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
El CDC-- el Centro para el Control de Enfermedades--
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
ha dicho, de los niños que nacieron en el año 2000 --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
los que tienen siete u ocho años hoy día--
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
uno de cada tres caucásicos,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
uno de cada dos afro-americanos e hispanos,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
van a tener diabetes en su vida.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Y si eso no es suficiente, también han dicho
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
que la mayoría la padecerá antes de graduarse de la escuela secundaria.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Esto quiere decir que entre el 40 y el 45 por ciento
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
de los niños en edad escolar
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
podrían ser insulinodependientes
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
dentro de una década-- dentro de una década.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
¿Qué va a pasar?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Bueno, el CDC además ha dicho
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
que aquellos niños que nacieron en el año 2000
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
podrían ser la primera generación
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
en la historia de nuestro país en morir más jóvenes que sus padres.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
Y es a causa de cómo los alimentamos.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Porque los niños de ocho años no deciden por sí mismos,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
y si lo deciden, deberías estar en terapia.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Saben que, somos responsables
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
de lo que comen los niños.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Pero uy, tal vez ellos sean los responables de lo que comen los niños.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Las grandes compañías gastan 20 mil millones de dólares al año
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
en comercializar alimentos no nutritivos a los chicos.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 mil millones de dólares al año. 10.000 anuncios que ven la mayoría de los niños.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Gastan 500 dólares
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
por cada dólar-- 500 dólares en la comercialización de alimentos
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
que los chicos no deberían comer-- por cada dólar que gastan
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
en la comercialización de comida saludable y nutritiva.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
El resultado de esto es que los chicos piensan que van a morir
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
si no comen nuggets de pollo.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Saben que, el hecho de que todo el mundo piensa que han de comer más y más y más.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Este es el tamaño de porción que recomienda el USDA, esa miniatura.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
Y aquella de allá, la que es más grande que mi cabeza
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
es lo que McDonalds y Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
y esas grandes compañías piensan que debemos comer.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Y ¿por qué pueden servir tanto?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
¿Por qué podemos tener refrescos de 29 centavos
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
y hamburguesas dobles de 99 centavos?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Es a causa de la manera en que el gobierno mercantiliza la comida,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
y del maíz barato y la soja barata
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
que se introducen en nuestro suministro de comida
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
que hace que estas comidas no nutritivas
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
sean muy, muy baratas.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Es esta la razón por la cual yo digo que es un asunto de justicia social.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Ahora dije que estoy haciendo esto en Berkeley, y ustedes podrían pensar,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Ah, Berkeley. Por supuesto que puedes hacerlo en Berkeley."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Bueno, ésta es la comida que encontré hace 24 meses.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Ni siquiera es comida.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Esta es lo que les damos a nuestros chicos para comer-- Extremo Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
perritos calientes con maíz,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
pizza, sandwiches de queso.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Todo venía en plástico, en cartón.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
La única herramienta de cocina que tenía mi personal era un cúter.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
El único material que funcionaba en mi cocina
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
era un abrelatas, porque si algo no venía en una lata,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
venía congelado en una caja.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
El USDA permite esto.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
El USDA permite todo esto.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
En caso de que no lo sepan, es como,
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
un bollo rosa y una especie de magdalenas.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Nuggets de pollo, Tater Tots, leche chocolatada alta en fructosa
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
macedonia de frutas enlatada -- una comida reembolsable.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
El gobierno dice que está bien alimentar a nuestros chicos con estas cosas.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
No está bien. ¿Saben qué? No está bien.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
Y nosotros, todos nosotros,
09:09
have to understand
210
549160
2000
tenemos que comprender
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
que se trata de nosotros--
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
que podemos cambiar las cosas.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
No sé si alguno de ustedes inventó los nuggets de pollo,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
pero estoy segura de que si es así, usted es rico.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Pero, ¿quién decidió que un pollo debía parecerse a
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
un corazón, una jirafa, una estrella?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Bueno, Tyson lo decidió, porque no hay pollo en el pollo.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Y el hecho de que se dieran cuenta
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
de que podíamos vender estas cosas a los niños.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Saben, ¿qué pasa por enseñar a los niños
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
que el pollo parece pollo?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Pero esto es lo que sirven la mayoría de las escuelas.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
De hecho, puede que sea lo que sirven muchos padres --
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
a diferencia de esto -- es lo que intentamos servir.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
De verdad necesitamos cambiar
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
todo el paradigma de los niños y la comida.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
De verdad necesitamos enseñar a los niños
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
que el pollo no es una jirafa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Saben, que las verduras
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
están llenas de color -- que tienen sabor,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
que las zanahorias crecen en la tierra,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
que las fresas crecen en la tierra.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
No existe el árbol de fresas o el arbusto de zanahorias.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Saben, tenemos que cambiar
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
la manera en que enseñamos a los chicos sobre estas cosas.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Hay muchas cosas que podemos hacer. Hay muchas escuelas
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
que hacen programas de intercambio con granjas. Hay muchas escuelas
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
que logran servir comida fresca en las escuelas.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Ahora en Berkeley, nos hemos hecho totalmente frescos.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
No tenemos jarabe de maíz alto en fructosa,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
no tenemos grasas trans, ni alimentos procesados.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Preparamos la comida a partir de ingredientes frescos cada día.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
Tenemos el 25 por ciento de nuestro
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Aplausos)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
gracias -- el 25 por ciento de nuestra comida
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
es orgánica y local. Cocinamos.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Esas son mis manos. Me levanto a las cuatro de la mañana
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
todos los días para ir a cocinar la comida para los chicos,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
porque esto es lo que necesitamos hacer.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
No podemos seguir alimentando a los chicos
10:50
processed crap,
251
650160
2000
con esta mierda procesada,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
llena de productos químicos,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
y esperar que se conviertan en ciudadanos saludables.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
No vas a conseguir que la próxima generación
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
o la generación siguiente pueda pensar de esta manera
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
si no están bien alimentados.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Si comen
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
productos químicos todo el tiempo,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
no van a poder pensar.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
No van a ser inteligentes.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
¿Saben qué? Sólo van a ser enfermos.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Una de las cosas que -- lo que pasó cuando fui a Berkeley
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
es que me di cuenta de que, saben, todo esto le parecía bastante increíble a la gente --
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
muy, muy distinto -- y yo necesitaba comercializarlo.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Inventé estos calendarios que mandé a casa de cada padre.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
Y estos calendarios sirvieron para diseñar mi programa.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Ahora estoy a cargo de todas las clases de cocina
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
y todas las clases de horticultura en nuestro distrito escolar.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Bueno, éste es un menú típico --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
es lo que servimos esta semana en las escuelas.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
¿Y ven estas recetas al lado?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Esas son las recetas que aprenden los chicos en mis clases de cocina.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Prueban estos ingredientes en las clases de horticultura.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Puede que también los cultiven. Y los servimos en los comedores.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Si vamos a cambiar la relación que tienen los niños con la comida,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
es comida deliciosa y nutritiva en los comedores.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Pasamos a la práctica -- estás observando clases de cocina y horticultura--
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
y asignaturas académicas para juntarlo todo.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Ya se habrán dado cuenta de que no me encanta el USDA
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
y no tengo ni idea de qué hacer con su pirámide --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
esta pirámide boca abajo con un arco iris en la parte superior. No sé.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Saben, correr hacia el final del arco iris,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
no sé qué se debe hacer con ello. Así que inventé mi propia solución.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Esto está disponible en mi sitio web en inglés y español,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
y es una manera visual de hablarles a los chicos de la comida.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
La hamburguesa pequeñita, las verduras grandísimas.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Tenemos que empezar a cambiar esto.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Tenemos que hacer comprender a los chicos
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
que las selecciones de comida que hacen marcan grandes diferencias.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Tenemos clases de cocina -- tenemos aulas de cocina en nuestras escuelas
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
y la razón por la cual es tan importante
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
es que ahora hemos creado una generación,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
tal vez dos, de niños para quienes una de cada cuatro comidas
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
se hace en un restaurante de comida rápida, una de cada cuatro comidas se hace en el coche
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
y una de las cuatro últimas comidas se hace delante de la televisión o el ordenador.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
¿Qué están aprendiendo los niños? ¿Dónde está el tiempo en familia?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
¿Dónde está la socialización? ¿Dónde está la discusión?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
¿Dónde se aprende a hablar?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Saben que, tenemos que cambiarlo.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Trabajo mucho con niños. Estos son chicos con quienes trabajo en Harlem.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE-- Enlightened and Aware Teens Who Imspire Smart Eating [Adolescentes Ilustrados y Conscientes Que Inspiran a Comer Inteligentemente]
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Tenemos que enseñar a los chicos
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
que Coca Cola y Pop Tarts
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
no son un desayuno.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Tenemos que enseñar a los chicos que si siguen una dieta
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
de azúcar refinado,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
suben y bajan, como si siguieran una dieta de crack.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Y tenemos que repararlo todo. Tenemos compostaje en todas nuestras escuelas.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Tenemos reciclaje en todas nuestras escuelas.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Saben que, las cosas que tal vez hagamos en casa
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
y que pensamos que son tan importantes,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
tenemos que enseñárselas a los chicos en la escuela.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Tiene que ser una parte integral de ellos
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
que realmente entiendan.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Porque saben qué, muchos de nosotros
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
estamos al final de nuestra vida profesional
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
y tenemos que darles a estos chicos --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
a estos jóvenes, la próxima generación --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
las herramientas para salvarse a sí mismos
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
y salvar el planeta.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Una de las cosas que hago mucho son asociaciones público-privadas.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Trabajo con compañías privadas
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
que están dispuestas a hacer I+D [Investigación y Desarrollo] conmigo,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
que están dispuestas a hacer distribución para mí,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
que están muy dispuestas a trabajar en las escuelas.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Las escuelas están infradotadas.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
La mayoría de escuelas en EE UU gasta menos
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
de 7.500 dólares al año en educar a cada niño.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Eso equivale a menos de cinco dólares por hora.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
La mayoría de ustedes gasta 10, 15 dólares por hora
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
en niñeras, cuando las tienen.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Así que gastamos menos de cinco dólares por hora en el sistema educativo.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Y si vamos a cambiarlo
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
y cambiar la manera en que alimentamos a los chicos,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
realmente tenemos que replantearnos eso.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Bueno, asociaciones públicas y privadas,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
grupos de apoyo, trabajar con fundaciones.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
En nuestro distrito escolar, la manera en que pagamos esto
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
es que el distrito destina el ,03 por ciento
14:37
of the general fund
340
877160
2000
del fondo general
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
a los servicios de nutrición. Y creo que si cada distrito escolar
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
destinara entre el 0,5 y el 1 por ciento,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
podríamos empezar a reparar el programa.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Realmente necesitamos cambiarlo.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Nos va a costar más dinero.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Por supuesto que no se trata solamente de la comida -- también es importante que
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
los chicos hagan ejercicio.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
Y una de las cosas sencillas que podemos hacer
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
es poner el recreo antes del almuerzo.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Es una de estas cosas obvias.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Saben que, si los niños van a almorzar
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
y todo lo que van a hacer cuando terminen de almorzar es ir al recreo,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
van a tirar su almuerzo para poder ir a correr fuera.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
Y después, a la una de la tarde, están totalmente cansados.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Estos son sus hijos y nietos los que están desfallecidos
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
cuando los recogen porque no han almorzado.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Así que si lo único que tuvieran que hacer después de almorzar fuera ir a clase,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
créanme, se van a sentar y van a comer su almuerzo.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Necesitamos --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
necesitamos educar.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Necesitamos educar a los chicos.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Necesitamos educar al personal.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Yo tenía 90 empleados.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Dos de ellos supuestamente eran cocineros -- ninguno sabía cocinar.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
Y, saben, ahora no me va mucho mejor.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Pero realmente necesitamos educar.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Tenemos que hacer que las instituciones académicas piensen
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
sobre cómo enseñar a la gente a cocinar de nuevo,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
porque, por supuesto, no lo hacen --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
porque hemos tenido comida procesada en las escuelas
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
y en las instituciones durante mucho tiempo.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Necesitamos almuerzos de 40 minutos --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
la mayoría de las escuelas tiene almuerzos de 20 minutos --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
y almuerzos a una hora apropiada.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Acaban de hacer un gran estudio, y muchas escuelas
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
empiezan el almuerzo a las nueve o a las diez de la mañana --
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
no es hora de almorzar.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Saben que, es una locura, es una locura lo que estamos haciendo.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
Y recuerden,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
por lo menos tácitamente,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
es lo que les estamos enseñando a los niños
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
como lo que deberían hacer.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Pienso que si vamos a reparar esto,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
una de las cosas que necesitamos hacer
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
es cambiar nuestro descuido
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
del National School Lunch Program [Programa Nacional de Almuerzos Escolares].
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
En vez de estar bajo el USDA,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
creo que el Programa Nacional de Almuerzos Escolares debería estar bajo CDC.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Si nos pusiéramos a pensar en la comida
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
y en cómo alimentamos a nuestros hijos
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
como una iniciativa de salud
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
y empezamos a pensar en la comida como salud,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
creo que no tomaríamos perritos calientes con maíz
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
en el almuerzo.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Bueno, nociones básicas de finanzas sobre esto
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
y esto-- Estoy concluyendo con asuntos financieros,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
porque creo que esto es algo que todos tenemos que comprender.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
El Programa Nacional de Almuerzos Escolares gasta 8 mil millones de dólares
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
en alimentar a 30 milliones de niños al año.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Ese número probablemente se tenga que duplicar.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
La gente dice, "Ay, Dios mío, ¿dónde vamos a encontrar 8 mil millones?
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
En este país estamos gastando 110 mil millones de dólares al año
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
en comida rápida.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Gastamos 100 mil millones de dólares al año
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
dietas.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Gastamos 50 mil millones de dólares en verduras,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
razón por la cual necesitamos las dietas.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Gastamos 200 mil millones de dólares al año
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
en enfermedades relacionadas con las dietas,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
y el nueve por ciento de nuestros hijos sufre de diabetes tipo II --
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 mil millones.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Saben que, cuando hablamos
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
de necesitar 8 mil millones más, no es mucho.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Esos 8 mil millones equivalen a dos dólares y cuarenta y nueve centavos --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
es la cantidad que el gobierno destina al almuerzo.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
La mayoría de los distritos escolares gasta dos tercios de esa cantidad en nóminas y gastos indirectos.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Eso quiere decir que gastamos menos de un dólar al día
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
en comida para nuestros chicos en las escuelas --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
la mayoría de las escuelas entre 80 y 90 centavos. En Los Ángeles 56 centavos.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Así que estamos gastando menos de un dólar en el almuerzo.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
No sé ustedes,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
pero yo voy a Starbucks y Pete's y lugares así,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
y un Venti latte en San Francisco cuesta cinco dólares.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Un café gourmet,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
uno, cuesta más --
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
gastamos más en eso de lo que gastamos en alimentar a los chicos
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
durante una semana entera
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
en nuestras escuelas.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
¿Saben qué? Deberíamos estar avergonzados.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Nosotros, como país, deberíamos avergonzarnos
18:24
at that.
431
1104160
2000
de eso --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
el país más rico.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
En nuestro país,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
son los niños, los que más lo necesitan,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
los que reciben esta comida malísima.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Son los chicos que tienen padres y abuelos
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
y tíos y tías que ni siquiera pueden pagar
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
el almuerzo escolar los que reciben esta comida.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
Y esos son los mismos chicos
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
que van a enfermar.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Esos son los mismos chicos que deberíamos cuidar.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Todos podemos marcar la diferencia --
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
que cada uno de nosotros,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
no importa si tenemos hijos,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
si nos importan los niños, si tenemos sobrinas o sobrinos
19:02
or anything --
446
1142160
2000
o cualquier cosa --
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
que podemos marcar la diferencia.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Si te sientas a comer con tus hijos,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
si llevas a tus hijos o a tus nietos,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
o a tus sobrinas o a tus sobrinos a hacer compras
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
a un mercado agrícola -- para probar la comida con ellos.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Siéntate y cuídalos.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Y a nivel macro,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
estamos en medio de lo que parece ser
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
una campaña presidencial de 19 meses,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
y de todas las cosas que estamos pidiendo
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
a todos estos líderes potenciales.
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
¿por qué no pedirles que hagan algo por la salud de nuestros hijos?
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7