Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Ik vind schoollunch een kwestie van sociale rechtvaardigheid.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Ik ben het hoofd van de voedingsdienst
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
van het Berkeley Unified School District. Ik heb 90 werknemers
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
en 17 locaties, 9600 kinderen.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Ik verzorg 7100 maaltijden per dag,
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
en dat doe ik sinds twee jaar.
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
Ik probeer te veranderen hoe we kinderen in Amerika voeden.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Daarover wil ik het vandaag met jullie hebben.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Hier enkele van mijn kinderen bij een saladebuffet.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Die heb ik meteen in al onze scholen geplaatst.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Iedereen zei dat het onmogelijk was.
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
Kleine kinderen konden niet eten uit een saladebuffet
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
en grotere kinderen zouden erin spugen - geen van beide gebeurde.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Toen ik dit overnam, probeerde ik precies te bepalen
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
wat mijn visie zou zijn:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
hoe veranderen we de relatie die kinderen met hun eten hebben?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Ik zal je vertellen waarom we die moeten veranderen,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
maar dat het moet, is een feit.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Ik kwam tot de conclusie
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
dat we onze kinderen
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
de symbiotische relatie moeten bijbrengen
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
tussen een gezonde planeet, gezond voedsel en gezonde kinderen.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
Als we dat niet doen, is de uitkomst,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
hoewel het tegendeel ook wel wordt beweerd,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
dat we zullen uitsterven
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
omdat we onze kinderen doodvoeren.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Dat is mijn stelling.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
We zien kinderen zieker en zieker worden.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
De reden daarvoor ligt vooral
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
in ons voedselsysteem
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
en hoe de overheid voedsel subsidieert,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
hoe de overheid ons voedsel controleert,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
hoe het ministerie van landbouw eten op de borden van onze kinderen brengt
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
dat ongezond is, en ongezond voedsel toelaat in scholen.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Als vanzelfsprekend sturen wij allemaal onze kinderen,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
kleinkinderen, nichtjes en neefjes naar school,
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
en vertellen ze om te leren
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
wat ze op school wordt aangeboden.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Als je deze kinderen slecht voedsel geeft,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
is dat wat ze leren. Daar gaat het eigenlijk om.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
We zijn hier beland door de grote landbouwindustrie.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
We leven in een land waar we over het algemeen niet zelf beslissen
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
wat we eten. We zien grote bedrijven, Monsanto en DuPont -
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
verantwoordelijk voor 'Agent Orange' en vuilafstotend tapijt.
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
Zij controleren 90 % van de commercieel geproduceerde zaden in ons land.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Dit zijn 10 bedrijven die grotendeels
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
bepalen wat er in onze supermarkten ligt,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
wat mensen eten - en dat is een groot probleem.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Dus toen ik begon na te denken over deze zaken,
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
en hoe ik kon veranderen wat kinderen eten,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
richtte ik me vooral op wat we ze zouden leren.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Het allereerste onderwerp
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
was regionaal eten - proberen voedsel te eten
02:27
from within our region.
53
147160
2000
uit onze eigen regio.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Met ons gebruik van fossiele brandstoffen,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
en nu die brandstoffen verdwijnen
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
en aardolieproductie zijn top bereikt -
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
moeten we echt gaan nadenken of we
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
ons voedsel 2400 km
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
moeten vervoeren voordat we het opeten.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
We spraken daar met kinderen over,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
en we geven ze nu ook echt regionaal voedsel.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
En dan praten we over biologisch eten.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Voor de meeste scholen is biologisch voedsel te duur,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
maar wij, als natie,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
moeten gaan nadenken over
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
het consumeren, het telen en het geven van voedsel
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
aan onze kinderen dat niet propvol chemicaliën zit.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
We kunnen onze kinderen niet blijven volstoppen
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
met pesticiden, herbiciden, antibiotica en hormonen.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
We kunnen dat niet blijven doen.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Dat werkt niet.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
Het resultaat is dat kinderen ziek worden.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Een van mijn stokpaardjes op het moment is antibiotica.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70 procent van de in Amerika geconsumeerde antibiotica
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
wordt gebruikt in de veeteelt.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Dagelijks geven wij onze kinderen antibiotica
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
in rundvlees en andere dierlijke eiwitten.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 procent -- het is ongelofelijk.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Het resultaat is dat we ziektes krijgen.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
We hebben dingen als E. coli, die we niet kunnen genezen,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
waarvan we onze kinderen niet kunnen genezen als ze ziek worden.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
En hoewel antibiotica zeker te vaak zijn voorgeschreven,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
is het een belangrijk punt in de voedselvoorziening.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Een van mijn favoriete feiten is dat
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
de Amerikaanse landbouw jaarlijks 544 miljoen kilo pesticiden gebruikt.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Dat betekent dat ieder van ons, en onze kinderen
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
het equivalent van een 2½-kilozak consumeert --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
zo'n zak die je thuis gebruikt - als ik er hier een had
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
en die zou opentrekken,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
en de hoop die hier op de vloer zou liggen,
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
dat is wat we jaarlijks eten en onze kinderen te eten geven
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
omdat dat in ons voedsel zit,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
vanwege onze consumptiewijze
04:15
produce in America.
94
255160
2000
en productiewijze in Amerika.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Het ministerie van landbouw staat antibiotica,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
hormonen en pesticiden toe in ons voedsel,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
en het ministerie heeft betaald voor
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
deze advertentie in Time Magazine.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Oké, we zouden het over Rachel Carson en DDT kunnen hebben,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
maar we weten dat het níet goed was voor jou en mij.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
En toch is dat wat het ministerie toestaat in ons voedsel.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
Dat moet veranderen.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Je mag het ministerie niet zien als
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
allesbepalend in wat we onze kinderen te eten geven
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
en wat toegestaan is.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
We kunnen er niet vanuit gaan dat ze ons welzijn voorop stellen.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
De tegenhanger hiervan is duurzaam voedsel.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Dat is wat ik mensen echt probeer bij te brengen.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Ik probeer dit kinderen echt te leren, ik denk dat dat het belangrijkste is.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Het is voedselconsumptie zodanig
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
dat we later nog steeds een planeet hebben
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
waarop kinderen gezond kunnen opgroeien
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
en die een verzachtende invloed heeft
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
op alle negatieve effecten die we zien.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Het is gewoon een nieuw idee.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Kijk, mensen gooien met de term duurzaamheid,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
maar we moeten uitvinden wat duurzaamheid precies is.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
In minder dan 200 jaar,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
in slechts enkele generaties,
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
zijn we van 100 procent, 95 procent boeren
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
gegaan naar minder dan 2 procent boeren.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Ons land heeft meer gevangenen dan boeren:
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 miljoen gevangenen, 1,9 miljoen boeren.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
We geven gemiddeld 35.000 dollar uit
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
per jaar, om een gevangene in de gevangenis te houden
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
en schooldistricten geven 500 dollar per jaar uit
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
om een kind te eten te geven.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Geen wonder dat we criminelen hebben.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Gelach)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
Het gevolg is dat we ziek worden --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
wij worden ziek en onze kinderen worden ziek.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Het gaat erom wat we ze te eten geven.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Wat we binnenkrijgen, is wat we zijn.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
We zijn werkelijk wat we eten.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
En als we deze weg blijven volgen,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
als we onze kinderen slecht voedsel blijven geven,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
en doorgaan ze niet te leren wat goede voeding is,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
wat gebeurt er dan?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Wat gebeurt er met ons hele medische systeem?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Het gevolg zal zijn
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
dat we kinderen krijgen
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
met kortere levensduur dan wijzelf.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
De CDC -- het centrum voor ziektebeperking --
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
heeft over kinderen geboren in het jaar 2000 gezegd --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
de kinderen die nu zeven en acht zijn --
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
dat één op elke drie blanke kinderen,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
één op elke twee zwarte of Latijnse kinderen,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
ergens in hun leven suikerziekte zullen krijgen.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
En alsof dat niet genoeg is, gaan ze verder,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
krijgen de meesten het vóór hun eindexamen.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Dat betekent dat 40 à 45 procent
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
van alle schoolgaande kinderen
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
afhankelijk zou kunnen zijn van insuline
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
binnen tien jaar -- binnen tien jaar.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Wat gaat er gebeuren?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Nou, het CDC heeft verder gezegd
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
dat kinderen geboren in het jaar 2000
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
de eerste generatie in de geschiedenis
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
van ons land zouden kunnen zijn die jonger sterft dan hun ouders.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
En dat komt door wat we ze te eten geven.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Omdat 8-jarigen niet zelf horen te beslissen,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
en doen ze dat wel, heb je therapie nodig.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Wij zijn verantwoordelijk
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
voor wat kinderen eten.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Maar oeps, misschien zijn zij wel verantwoordelijk voor wat kinderen eten.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Grote bedrijven geven 20 miljard dollar per jaar uit
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
aan reclame voor niet-voedzaam eten voor kinderen.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 miljard dollar per jaar. 10.000 reclames die de meeste kinderen zien.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Voor elke 500 dollar die ze uitgeven
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
aan reclame voor ongezonde voedingsmiddelen,
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
geven ze één dollar uit aan reclame
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
voor gezonde, voedzame voeding.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Het resultaat is dat kinderen denken dat ze doodgaan
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
als ze geen kipnuggets krijgen.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Dat iedereen denkt dat ze alsmaar méér moeten eten.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Het ministerie van landbouw beveelt deze portiegrootte aan, dit kleine dingetje.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
Die daar, die groter is dan mijn eigen hoofd,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
is wat McDonald's en Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
en al die grote bedrijven denken dat we moeten eten.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Waarom kunnen ze zoveel opdienen?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Waarom kunnen we voor 29 cent Big Gulps,
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
en voor 99 cent dubbele hamburgers krijgen?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Door de manier waarop de overheid voedsel subsidieert.
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
Het zijn de goedkope mais en goedkope soja
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
die onze voedselvoorziening ingeduwd worden
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
die deze niet-voedzame voedingsmiddelen
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
zo ongelooflijk goedkoop maakt.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Vandaar dat ik zeg dat het een kwestie is van sociale rechtvaardigheid.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Zoals ik zei, doe ik dit in Berkeley. Je zou kunnen denken:
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
oh, Berkeley. Daar kan zoiets natuurlijk.
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Nou, dit is het eten dat ik twee jaar geleden aantrof.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Het is niet eens eten.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Het is het spul waarmee we onze kinderen voeden -- Extremo Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
worstenbroodjes,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
pizzabroodjes, gesmolten kaasbroodjes.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Alles werd verpakt in plastic, in karton.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Het enige keukengerei dat mijn personeel had, was een stanleymes.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Het enige stuk werkend gereedschap in mijn keuken
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
was een blikopener, want als het niet in blik zat,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
zat het bevroren in een doos.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Het ministerie van landbouw staat dit toe.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Het ministerie van landbouw staat al deze troep toe.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Mocht je het niet kunnen zien, dat is een soort
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
roze puddingbroodje en een soort muffin.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Kipnuggets, aardappelkroketten, chocolademelk met veel fructose,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
fruitmix uit blik -- een maaltijd die zichzelf terugbetaalt.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Hiervan zegt de overheid dat het oké is om onze kinderen te geven.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Het is niet oké. Weet je wat? Het is niet oké.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
En wij, wij allemaal,
09:09
have to understand
210
549160
2000
moeten begrijpen
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
dat het om ons gaat --
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
wij kunnen het verschil maken.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Mocht iemand van jullie kipnuggets hebben uitgevonden,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
weet ik zeker dat je dan rijk zou zijn.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Maar wie besloot er ooit dat een kip eruit zou moeten zien als
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
een hartje, een giraffe, een ster?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Dat heeft Tyson gedaan, omdat er geen kip in die kip zit.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Omdat ze erachter kwamen
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
dat ze dit goed konden verkopen aan kinderen.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Wat is er mis met kinderen leren
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
dat een kip eruit ziet als een kip?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Maar dit is wat de meeste scholen aanbieden.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Sterker nog, waarschijnlijk ook wat veel ouders aanbieden,
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
in tegenstelling tot dit -- wat wij proberen aan te bieden.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
We moeten echt verandering brengen
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
in dit paradigma over kinderen en voeding.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
We moeten onze kinderen echt leren
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
dat een kip geen giraffe is.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Dat groenten
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
kleur hebben -- dat ze smaak hebben,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
dat worteltjes in de aarde groeien,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
dat aardbeien in de aarde groeien
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Er is geen aardbeienboom of worteltjesstruik.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Weet je, we moeten de manier veranderen
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
waarop we kinderen over deze dingen leren.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Er is een hoop dat we kunnen doen. Er zijn veel scholen
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
die vers-programma's hebben. Er zijn veel scholen
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
die werkelijk vers eten in huis halen.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
In Berkely werken we nu helemaal vers.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
We hebben geen maïssiroop met veel fructose,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
geen verzadigde vetten, geen bewerkt eten.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
We koken elke dag vanaf de basis.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
We hebben 25 procent van ons --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Applaus)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
dank je -- 25 procent van onze spullen
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
is biologisch en lokaal. We koken.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Dat is een hoop werk. Ik sta elke dag om vier uur op
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
om het eten voor de kinderen klaar te maken
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
omdat dat nodig is.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
We kunnen onze kinderen
10:50
processed crap,
251
650160
2000
geen bewerkte rommel blijven geven,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
vol chemicaliën,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
en dan verwachten dat het gezonde burgers worden.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Je kunt er niet voor zorgen dat de volgende generatie
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
of de generatie daarna op deze manier kan denken
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
als ze niet goed gevoed zijn.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Als ze alsmaar
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
chemicaliën eten,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
kunnen ze niet nadenken.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Ze worden niet slim.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Ze zullen alleen maar ziek zijn.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Toen ik naar Berkeley ging, besefte ik
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
dat dit allemaal nogal wonderbaarlijk was voor mensen.
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
Heel, heel anders -- en ik moest het aanprijzen.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Ik bedacht deze kalenders die ik alle ouders toezond.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
Die maakten mijn programma echt duidelijk.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Ik sta aan het hoofd van alle kooklessen
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
en alle tuinierlessen in ons schooldistrict.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Dit is een typisch menu.
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
Dit is wat we deze week serveren op de scholen.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
En zie je de recepten aan de zijkant?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Dat zijn de recepten die kinderen leren in mijn kooklessen.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Ze proeven deze ingrediënten in de tuinonderhoud-lessen.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Ze kweken ze wellicht ook. En we serveren ze in de kantines.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Als we de relatie van kinderen met voedsel gaan veranderen,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
komt dat door heerlijk, voedzaam eten in de kantines,
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
praktijkervaring -- de meekijk- kook- en tuinonderhoudlessen --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
en theorieonderwijs om het te verbinden.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Je begrijpt ondertussen dat ik het ministerie van landbouw niet mag,
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
en ik heb geen idee wat ik aan moet met hun piramide,
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
die omgekeerde piramide met de regenboog erover.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Naar het einde van de regenboog rennen?
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
Ik weet het niet. Dus ik heb mijn eigen versie gemaakt.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Dit is beschikbaar op mijn website in Engels en Spaans:
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
een visuele manier om met kinderen over eten te praten.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
De heel kleine hamburger, de heel grote groenten.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
We moeten dit veranderen.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
We moeten kinderen laten begrijpen
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
dat hun voedselkeuzes belangrijk zijn.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
We hebben kookles-lokalen in onze scholen.
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
Waarom is dit zo belangrijk?
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
Omdat we een of twee generaties hebben opgevoed
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
met 1 van de 4 maaltijden fastfood,
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
1 van de 4 maaltijden gegeten in een auto,
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
en 1 van de 4 maaltijden gegeten voor een tv of computer.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Wat leren kinderen? Waar is de tijd voor het gezin?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Waar is socialisatie? Waar zijn de gesprekken?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Waar leren ze praten?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
We moeten dit veranderen.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Dit zijn kinderen met wie ik werk in Harlem.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE -- 'Verlichte en bewuste tieners die bewust eten inspireren'
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
We moeten kinderen leren
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
dat Coke en Pop Tarts
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
geen ontbijt zijn.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
We moeten kinderen leren dat als ze een dieet van
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
geraffineerde suiker aanhouden,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
ze op en neer gaan, net alsof ze aan de crack zijn.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
We moeten dit allemaal verbinden. We maken compost op alle scholen.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
We recyclen op al onze scholen.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
De dingen die we wellicht thuis doen,
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
die we zo belangrijk vinden,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
moeten we kinderen op school leren.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Het moet ze zo eigen worden
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
dat ze het echt gaan begrijpen.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Weet je, velen van ons
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
zijn zo'n beetje aan het einde van onze carrières,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
en we moeten deze kinderen --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
deze jonge kinderen, de volgende generatie --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
de middelen aanreiken om zichzelf te redden,
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
en de planeet te redden.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Ik doe veel publiek-private samenwerking.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Ik werk met private bedrijven
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
die bereid zijn om R + D voor me te doen,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
die de distributie voor me willen doen,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
die echt bereid zijn om het de scholen in te brengen.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Scholen zijn ondergefinancierd.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
De meeste scholen in Amerika spenderen minder
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
dan 7.500 dollar om een kind te onderwijzen.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Dat is minder dan 5 dollar per uur.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
De meesten van jullie geven 10-15 $ uit
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
aan een babysitter als je die nodig hebt.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
We spenderen dus minder dan 5 $ per uur aan het onderwijssysteem.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Als we dat willen veranderen,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
en veranderen hoe we onze kinderen voeden,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
moeten we dat echt heroverwegen.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Dus, publieke en private partners,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
voorspraakgroepen, werken met stichtingen.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
In ons schooldistrict bekostigen we dit
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
doordat ons district 0.03%
14:37
of the general fund
340
877160
2000
van het algemene budget
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
aanwendt voor voeding. Ik denk dat als elk schooldistrict
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
0.5% tot 1% daarvoor uittrekt,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
we dit probleem echt zouden kunnen oplossen.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
We moeten het echt veranderen.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Het gaat meer geld kosten.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Natuurlijk gaat het niet allemaal over voeding,
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
maar ook over beweging voor kinderen.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
Een van de simpele dingen die we kunnen doen,
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
is de pauze vóór de lunch plannen.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Het lijkt vanzelfsprekend
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Je hebt kinderen die komen lunchen
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
en als ze daarna pauze hebben
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
zie je ze hun lunch weggooien om naar buiten te kunnen.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
Om één uur 's middags zijn ze dan uitgeput.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Dat zijn je kinderen en kleinkinderen die dubbelvouwen
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
als je ze oppakt, omdat ze geen lunch hebben gehad.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Als er na de lunch meteen lessen zijn,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
geloof me... dan eten ze braaf hun lunch.
15:23
We need to --
359
923160
2000
We moeten --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
we moeten ze onderwijzen.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
We moeten het die kinderen leren.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
We moeten het personeel onderwijzen.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Ik had 90 medewerkers.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Twee waren er koks -- geen van hen kon het.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
Nou ben ik nu niet zoveel beter af.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Maar we moeten echt onderwijzen.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
We moeten onderwijsinstellingen na laten denken
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
over manieren om mensen weer te laten koken,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
want dat doen ze uiteraard niet --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
want we hadden zo lang al dat bewerkte voedsel
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
in scholen en instellingen.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
We hebben 40 minuten lunch nodig.
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
De meeste scholen hebben 20 minuten.
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
En ze moeten op het juiste tijdstip zijn.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Een groot onderzoek liet zien dat veel scholen
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
om 9 of 10 uur 's ochtends lunchen.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
Dat is geen lunchtijd!
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Het is krankzinnig! Het is krankzinnig wat we doen.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
En onthoud...
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
tenminste impliciet,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
is dit wat we onze kinderen leren
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
dat ze zouden moeten doen.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Ik denk dat als we dit echt willen oplossen,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
dan is er zeker iets dat we moeten doen:
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
veranderen hoe we toezicht houden
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
op het 'National School Lunch Program'.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
In plaats van onder het ministerie van landbouw,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
zou het onder het CDC moeten vallen.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Als we over voedsel
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
en hoe we onze kinderen voeden
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
denken als een gezondheidskwestie,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
en over voedsel als gezondheid,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
dan zouden we geen worstenbroodjes serveren
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
als lunch.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Oké, de financiën hierover...
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
Ik sluit het zo'n beetje af met het financiële plaatje,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
want ik denk dat we dit allemaal moeten begrijpen.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Het National School Lunch Program geeft 8 miljard dollar uit
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
om 30 miljoen kinderen een jaar te voeden.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Dat getal moet waarschijnlijk verdubbelen.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Mensen zeggen: "Mijn hemel, waar halen we 8 miljard vandaan?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
In dit land geven we 110 miljard per jaar uit
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
aan fastfood.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
We geven 100 miljard per jaar uit
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
aan dieetmiddelen.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
We geven 50 miljard uit aan groenten,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
daarom hebben we al die dieetmiddelen nodig.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
We geven 200 miljard per jaar uit aan
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
dieet-gerelateerde ziekten,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
met 9% van onze kinderen die diabetes type 2 hebben.
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 Miljard.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Weet je wat? Als we het hebben
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
over 8 miljard meer, dan is dat niet zo veel.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Die 8 miljard komt neer op 2 dollar 49 cent --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
dat is wat de overheid uittrekt voor lunch.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
De meeste schooldistricten besteden 2/3 daarvan aan salarissen en overheads.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Dat betekent dat we minder dan een dollar per dag
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
besteden aan eten voor schoolkinderen --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
de meeste scholen 80-90 cent. In L.A. is het 56 cent.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Dus we geven minder dan een dollar uit aan lunch.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Als ik naar een Starbucks ga
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
of iets vergelijkbaars in San Francisco,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
dan kost een venti latte 5 dollar.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Eén dure kop koffie,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
eentje maar, kost meer
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
dan we uitgeven aan de voeding van onze kinderen
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
voor een hele week
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
in onze scholen.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Weet je wat? We zouden ons moeten schamen.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Wij als land zouden ons daarover moeten
18:24
at that.
431
1104160
2000
schamen.
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
Het rijkste land.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
In ons land zijn het
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
de kinderen die het het hardst nodig hebben,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
die dit belabberde eten krijgen.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Het is het kind met ouders en grootouders
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
en oom en tantes die het niet kunnen opbrengen
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
om voor schoollunch te betalen, dat dit eten krijgt.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
Dit zijn dezelfde kinderen
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
die ziek zullen worden.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Dat zijn de kinderen voor wie we zouden moeten zorgen.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Iedereen kan een verschil maken.
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
Ieder van ons,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
of we kinderen hebben,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
of we om kinderen geven, of we neefjes en nichtjes hebben,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
of wat dan ook --
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
we kunnen een verschil maken.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Je kunt gaan zitten en een maaltijd eten met je kinderen,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
je kinderen of kleinkinderen,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
of neefjes of nichtjes meenemen
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
naar een boerenmarkt. Proef dingen met ze.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Ga zitten en geef om ze.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Op macroniveau
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
lijkt het alsof we in een
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
presidentiële campagne van 19 maanden zitten.
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
Van alle dingen die we vragen
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
aan deze potentiële leiders...
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
laten we vragen om de gezondheid van onze kinderen.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7