Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Энн Купер о школьных обедах

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Pshater Редактор: Maija K
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Я считаю, что школьные обеды это вопрос социальной справедливости.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Я директор службы питания
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
объединения районных школ в Беркли. У меня работает 90 человек
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
в 17 отделениях, 9600 детей.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
У меня производят 7100 обедов в день
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
и я уже 2 года,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
пытаюсь изменить то, как мы кормим наших детей в Америке.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
И об этом, я хотела бы с вами сегодня поговорить.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Тут несколько из моих детей возле бара салатов.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Я установила бары салатов во всех школах когда начала там работать.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Все говорили что это невозможно -
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
маленькие дети не могут достать салаты из бара,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
а большие будут плевать туда - ни разу такого не было.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Когда я начала работать, я пыталась понять,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
как мне надо к этому относится:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
Как можно изменить отношение детей к еде?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Потом, я объясню, почему мы должны поменять его,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
но знайте, мы обязаны поменять это.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
И я пришла к пониманию,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
что мы должны объяснить детям
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
тесную взаимосвязь
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
между здоровой планетой, здоровой пищей и здоровыми детьми.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
И если мы этого не сделаем,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
то вопреки существующим мнениям,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
мы попросту вымрем,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
потому что мы закормим наших детей до смерти.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Вот такое мое заключение.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Мы видим что наши больные дети болеют все больше.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
А причина в основном
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
в нашей системе питания
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
и в том, как правительство производит пищу,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
как оно производит надзор над пищей,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
как министерство сельского хозяйства США наполняет нездоровой едой детские тарелки
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
и позволяет быть в школе нездоровой пище.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
И все мы молчаливо посылаем наших детей,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
внуков, племяников в школу
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
и говорим им учиться,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
учиться всему чему учат в этих школах
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
И когда их там кормят плохой едой,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
они и этому учатся. Вот о чем мы будем говорить.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Мы к этому пришли из-за больших сельских хозяйств.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Мы живем в стране где мы в основном ничего не решаем,
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
и в том числе, что мы едим. Мы видим большие хозяйства, Монсанто и ДуПонт -
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
кто продавал химические удобрения и ковры с покрытием против пятен -
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
они контролируют около 90% комерческих посевов в нашей стране.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Эти 10 компаний -
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
контролируют большинство из того что продается в прод. магазинах,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
большую часть из того что люди едят - и это очень, очень серьезная проблема.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Так что когда я начала задумываться об этих вещах
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
и как изменить то что дети ели,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
я начала фокусироваться на том, чему бы мы хотели их научить.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
И первым делом
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
я начала заказывать еду из
02:27
from within our region.
53
147160
2000
местных хозяйств.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
То, что сейчас происходит с добычей топлива,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
или когда топливо заканчивается,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
а нефть доходит до рекордных цен,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
мы должны задуматься,
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
а должны ли мы, везти еду
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
1500 миль до того как съесть ее.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Мы поговорили с детьми об этом,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
и начали кормить детей едой из местных хозяйств.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
А потом уже можно говорить о натуральных продуктах питания.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Сейчас, большинство школ не могут позволить себе экологически чистые продукты,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
мы, как нация,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
должны начать думать о
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
расходах, росте и кормлении наших детей
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
едой, которая не набита химией.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Мы не можем продолжать кормить наших детей пестицидами,
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
гербицидами, антибиотиками и гормонами.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Мы не можем это продолжать.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Вы знаете что это не работает.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
И в результате дети болеют больше.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Одна из моих наболевших тем сейчас это антибиотики.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70 процентов всех антибиотиков потребляемых в Америке
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
используются в животноводстве.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Мы кормим наших детей антибиотиками
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
в говядине и другом животном протеине - ежедневно.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 процентов - невозможно поверить.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
И как результат мы имеем заболевания.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Мы имеем такие проблемы как инфекционные кишечные бактерии,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
которые мы не можем полностью излечить когда дети заболевают.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Известно что, некоторые антибиотики выписывают чрезмерно,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
но это проблема и тогда, когда антибиотики попадают в еду.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Один из моих любимых фактов - что американское сельское хозяйство
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
использует 544 миллиона килограммов пестицидов ежегодно.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Это означает что каждый из нас и наших детей
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
потребляет примерно 2.5 кг мешок -
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
такие мешки есть у вас дома - и если бы один из них был у меня здесь,
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
и я бы высыпала его,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
то вот такая куча, которая здесь была бы здесь на полу,
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
это то, чем мы кормим детей каждый год
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
из за того, что попадает в еду,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
из-за того как мы употребляем
04:15
produce in America.
94
255160
2000
американские продукты.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Министерство сельского хозяйства США разрешает этим антибиотикам,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
этим гормонам и пестицидам быть в продуктах,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
и министерство сельского хозяйства США оплачивает рекламу
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
в журнале "Time".
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Хорошо, мы можем поговорить о Рачел Карсон и ДДТ,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
но мы знаем это были плохие времена для вас и меня.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
И это то, чему министерство сельского хозяйства США позволяет быть в наших продуктах.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
И это, как вы понимаете, надо изменить.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Министерство сельского хозяйства США не может
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
быть полностью ответственной
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
за еду наших детей и за нормы питания.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Нам нельзя верить, что они защищают наши интересы.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Противоположность всему этому - натуральная пища.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Я очень стараюсь научить этому детей - я считаю это очень важно.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Это потребление еды так,
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
чтобы у нас по прежнему была планета,
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
на которой дети будут расти здоровыми,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
и которая пытаться уменьшить
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
все негативные аспекты, которые мы видим.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Это новая идея.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Я имею в виду, люди переживают из-за "неухудшения состояния природы",
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
но важно понять что такое это "неухудшение".
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
Меньше чем за 200 лет, всего за несколько поколений,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
мы дошли с 200 --
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
до 100-95 процентов,
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
до меньше чем до двух процентов фермеров.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Мы сейчас живем в стране в которой заключённых больше, чем фермеров -
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2.1 миллионов заключённых и 1.9 миллионов фермеров.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
И мы тратим 35,000 долларов в год,
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
в среднем, на содержание заключенного в тюрьме,
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
а объединение школ тратит 500 долларов в год
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
на питание одного ребёнка.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Так что не удивительно, что у нас много преступников.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(смех)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
а происходит то, что мы заболеваем -
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
мы заболеваем, и наши дети тоже болеют.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Это из-за того, чем мы их кормим.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Что проникает вовнутрь становится тем, что мы есть.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Мы - это то, что мы едим.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
И если мы будем так продолжать,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
если будем продолжать кормить наших детей плохой едой,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
будем продолжать не учить их, что такое хорошая еда,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
что произойдет тогда? Вы знаете, что тогда произойдет?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Что произойдет во всей медицинской системе?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
А произойдет то,
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
что у нас будут дети,
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
жизнь которых будет короче нашей.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
ЦКЗ - Центр по контролю заболеваний -
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
установил, что дети родившиеся в 2000 году -
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
те которым сейчас 7 и 8 лет -
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
один из трех белых,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
один из двух афро-американцев и испанцев,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
будут болеть диабетом в течение своей жизни.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
А если этого не достаточно, то они также сказали,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
что большинство еще до завершения школы.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Это означает что 40 или 45 процентов
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
всех детей школьного возраста
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
будут зависимы от инсулина
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
в течение 10 лет.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Что произойдет?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Также ЦКЗ установили
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
что дети родившиеся в 2000 году
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
могут стать первым поколением
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
в нашей стране, которые умрут в меньшем возрасте, чем их родители.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
И это из-за того чем мы их кормим.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Из-за того что 8 летние не могут решать,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
а если они будут, то вы должны быть под лечением.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Мы ответствены
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
за то, что едят наши дети.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Однако, может они ответствены за то что едят наши дети?
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Большие компаний тратят 20 миллиардов долларов в год
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
продавая непитательную еду детям.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 миллиардов в год. 10,000 рекламных роликов которые видели большинство детей.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Они тратят 500 долларов
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
на каждый доллар - 500 долларов коммерческого питания
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
которое дети не должны есть - на каждый доллар
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
рекламируемой здоровой и питательной еды.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
В результате дети считают что умрут
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
если не будут есть "куриные шарики".
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Вы знаете, что все считают что есть надо все больше и больше.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Это размер порций от министерства сельского хозяйства США
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
А то, что больше моей головы
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
это то, что Мак-Дональдс и Бургер-Кинг
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
думают, что мы должны есть.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
А почему они предлагают так много?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Почему мы можем купить за 29 центов большой напиток
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
и за 99-центов двойной бургер?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Это из-за того, как правительство оценивает качество еды,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
дешевая пшеница и соя
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
которые нам вносят в продовольственные доставки
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
и из которых производится непитательная еда,
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
очень, очень дешевые.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Поэтому я считаю что это дело социальной справедливости.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Теперь, я рассказала что я делаю в Беркли, вы можете подумать,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Ах, Беркли, ну конечно в Беркли это возможно."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Вот эту еду я нашла 24 месяца назад.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Это вообще сложно назвать едой.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Этим мы кормили наших детей тогда - замороженые полуфабрикаты,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
сосиски в кукурузном тесте,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
пицца, горячие бутерброды с сыром.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Все в пластике, в бумаге.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Единственным кухонным инструментом был нож для коробок.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Единственным снаряжением на кухне
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
была открывалка для банок, потому что если это поставлялось не в банке,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
значит поставлялось замороженым в коробке.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Министерство сельского хозяйства США позволяет это.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Министерство сельского хозяйства США разрешает все это.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Если вы ещё не поняли, это то же самое, что и
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
"датский" и другие сорта тортов,
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
"куриные шарики", чипсы, шоколадное молоко с высоким содержанием сахара,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
консервированный фруктовый коктейль - дополнительные порции.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Все это правительство разрешило для питания наших детей.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Это не совсем хорошо. Знаете что? Это совсем плохо.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
И мы, все мы,
09:09
have to understand
210
549160
2000
должны понять
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
что это нас касается -
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
что мы можем это изменить.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Я не знаю, возможно кто-то из вас придумал "куриные шарики",
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
но я уверена что теперь вы богаты.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Но кто решил что курица должна выглядеть как
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
сердце, жираф, звезда?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Наверное Тайсон, потому что нет курицы в форме курицы.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Они должны понимать
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
что это продается детям.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Как вы думаете, что плохого в обучении детей,
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
что курица выглядит как курица?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Это то, что этим кормят в большинстве школ.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
И вполне возможно, это то что этим кормят большинство родителей -
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
ну а мы предлагаем другое.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Нам нужно изменить
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
весь подход к детской еде.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Нам нужно учить детей
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
что курица это не жираф.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Что овощи
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
на самом деле имеют цвет и вкус,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
что морковка растет в земле,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
а клубника растет на земле.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Что не бывает клубничных деревьев или морковных кустов.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Мы должны изменить
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
само то как мы учим этому детей.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Есть много разного, что можно сделать. Существует много школ
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
которые заняты в программе "фермеры - школе". Есть много школ
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
которые получают свежие продукты.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Сейчас в Беркли, у нас все абсолютно свежее.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
У нас нет сиропов с повышенным содержанием сахара.
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
нет ненасыщенных жиров, нет полуфабрикатов.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Мы все готовим заново каждый день.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25 процентов нашей --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(апплодисменты)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
спасибо - 25 процентов наших продуктов
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
натуральные и местного производства. Мы готовим
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
их сами. Я встаю в 4 утра
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
каждый день и иду готовить еду детям,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
потому что это необходимо.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Мы не можем продолжать давать нашим детям
10:50
processed crap,
251
650160
2000
полуфабрикаты,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
полные химикатов,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
и ожидать что они вырастут здоровыми гражданами.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Но вы не получите следующего поколения
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
или поколения, которое сможет думать так,
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
если оно так питается.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Если они все время
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
едят химикаты,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
они не смогут вообще думать.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Они не будут умными.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Знаете что? Они будут все больные.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Сейчас другое - когда я поехала в Беркли
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
произошло то что я поняла, все это было очень удивительным для людей -
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
очень, очень другим - и я должна была продавать это.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Я придумала такие календарики, которые я послала всем родителям домой.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
И эти календарики описывали мою программу.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Сейчас я отвечаю за все поваренные уроки
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
и все садоводческие уроки в нашем школьном обьединении.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Это типичное меню -
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
это то, что мы подаем на этой неделе в школе.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Видите эти рецепты на полях?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Это рецепты которые дети учат на поварских уроках.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Они пробуют ингридиенты в садоводческих классах.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Они также могут выращивать их. И мы подаем их в столовых.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Если мы собираемся изменять детское отношение к еде,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
то еда должна быть вкусная и питательная в столовых.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Практика - вы смотрите на поварские и садоводческие уроки -
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
и план обучения, чтобы связать все вместе.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Возможно вы подумали что я не люблю Министерство сельского хозяйства США,
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
и я не знаю что делать с их пирамидой -
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
с той, которая перевёрнута вверх дном и с радугой сверху, не знаю.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Знаете, бежать вверх к радуге,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
я не знала что с этим делать. Так я пришла с собственной.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Это доступно на моем сайте на английском и испанском,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
и это о том как визуально обьяснить детям о еде.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Очень маленький гамбургер и очень большие овощи.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Нужно начинать менять это.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Мы должны обьяснить детям,
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
что их выбор еды имеет большое значение.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
У нас есть уроки поваров -- у нас есть классы для этих уроков в школе,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
и это потому так важно,
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
потому что мы уже вырастили поколение,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
или даже два, в котором дети одну из четырех порций
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
едят в общепите, одну из четырех порций едят в машине
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
и одну из четырех порций едят перед телевизором или компьютером.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Что дети учат? Когда они проводят время в семье?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Где общение? Где дискуссия?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Где они учатся говорить?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Знаете, нам надо изменить это.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Я много работаю с детьми. Это дети из Гарлема.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE - сокращение, в переводе - дети которые едят умно.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Мы должны научить детей
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
что кола и сладкие магазинные тосты -
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
это не завтрак.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Мы должны научить детей что если они едят
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
еду с повышенным содержанием рафинированного сахара,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
им будет то хорошо, то плохо, как на наркотиках.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
И нам нужно составить все это вместе. У нас есть утилизация отходов в школах.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
У нас есть переработка отходов во всех школах.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Знаете, много вещей которые мы делаем дома
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
и думаем что они важны,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
мы должны научить детей в школе.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Это должно стать их частью
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
для того что бы они в самом деле поняли это.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Знаете, многие из нас
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
уже построили свою жизнь,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
и надо начинать давать этим детям -
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
этим маленьким детям, следующему поколению
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
инструменты для самозащиты
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
и сохранения планеты.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Одна из вещей, которыми я много занимаюсь, это публично-частные партнёрства.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Я работаю с частными компаниями
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
которые охотно проводят со мной исследования,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
и охотно делают мне поставки,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
и которые охотно делают работу для школ.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
У школ недостаточный бюджет.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Большинство школ в Америке тратят меньше,
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
чем 7500 долларов в год на обучение ребенка.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Это получается меньше 5 долларов в час.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Большинство из вас тратит 10, 15 долларов в час
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
на няню, когда есть необходимость.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Так что мы тратим меньше чем 5 долларов в час на образовательную систему.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
И если мы собираемся изменить это,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
и изменить как мы кормим детей,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
нам нужно подумать над этим.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Ну вот, публичные и частные партнёрства,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
адвокатские конторы, работающие с фондами.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
В нашем школьном объединении,
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
мы можем позволить себе выделить 0.03 процента
14:37
of the general fund
340
877160
2000
от общего расхода на
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
пищевые службы. И я думаю что если каждое школьное обьединение
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
сможет выделить пол процента,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
мы сможем начать изменять эту программу.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Нам обязательно надо изменить это.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Это будет стоить больше денег.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Конечно, это не только еда - это также включит
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
физические упражнения для детей.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
И одна из простейших вещей, которые мы можем сделать
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
это перед обедом сделать перемену.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Это одно из очевидно необходимых изменений.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Знаете, когда дети приходят на обед
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
и все что они хотят делать после получения еды это выбежать на перемену,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
можно видеть как они выкидывают свой обед, чтобы пойти побегать.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
А потом, в час пополудни, они очень голодны.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Это ваши дети и внуки абсолютно без сил,
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
когда вы забираете их из школы, из за того что у них не было обеда.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
А если после обеда они должны идти в класс,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
поверьте мне, они сядут и съедят свой обед.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Мы обязаны -
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
обязаны обучать.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Мы обязаны обучать этих детей.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Мы должны обучать персонал.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
У меня есть 90 рабочих.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Двое должны были готовить - не умели.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
И знаете, это не особо изменилось.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Но мы должны обучить.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Нам нужно что бы академические организации проводили исследования
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
о том, как переобучать людей готовить,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
потому что, они конечно не умеют -
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
потому что у нас были эти полуфабрикаты в школах
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
и организациях так долго.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Нам нужны 40 минутные обеды -
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
большинство школ имеют 20 минутные обеды -
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
и обеды которые подходят по времени.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Было обнаружено, что многие школы
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
начинают обед в 9 или 10 утра
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
хотя это не обеденное время.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Знаете, это сумасшествие, сумасшествие что там происходит.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
И помните,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
в конечном итоге,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
это то чему мы обучаем детей
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
так, чтобы они это делали.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Я думаю, что если мы собираемся исправить это,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
одна из вещей которую надо изменить
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
это то, как мы контролируем
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
Национальную Школьную Программу Обедов.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Вместо Национальной Школьной Программы Обедов при министерстве сельского хозяйства США,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
Я думаю оно должно быть при Центре по Контролю за Питанием.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Если бы мы начали думать о еде
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
и кормили бы наших детей
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
для здоровья,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
и мы начали бы думать о еде как о здоровье,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
тогда я думаю у нас не было бы сосисок в тесте
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
на обед.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Ладно, теперь к финансам,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
и это - я как бы заключаю это финансовой частью,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
потому что я думаю, что это важно нам всем понять.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Национальная Школьная Программа тратит 8 миллиардов долларов
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
кормя 30 миллионов детей в год.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Эта цифра скорее всего должна удвоиться.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Люди говорят, "Боже, где мы возьмем 8 миллиардов?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
В этой стране, мы тратим 110 миллиардов в год
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
на фастфуд.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Мы тратим 100 миллиардов в год
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
на диетические средства.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Мы тратим 50 миллиардов в год на овощи,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
из-за которых нам нужны все эти диетические средства.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Мы тратим 200 миллиардов в год
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
на заболевания связаные с диетами,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
с 9 процентами детей имеющими диабет типа 2 -
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 миллиардов.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Так что знаете, когда мы говорим
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
о необходимости дополнительных 8 миллиардов, это не так много.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Эти 8 миллиардов пойдут к 2 долларам и 49 центам -
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
которые правительство определяет на обед.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Большинство школьных обьединений тратит две трети от этого на зарплаты и расходы.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Это значит, что мы тратим меньше доллара в день
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
на еду для детей в школе -
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
а в большинстве школ от 80 до 90 центов. В Лос Анджелесе, это 56 центов.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Так что мы тратим меньше чем доллар, ладно, на обед.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Я не знаю как вы,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
но когда я иду в Старбакс и Питс и места подобные им,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
и Венти латтэ в Сан Франциско - это стоит пять долларов.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Один хороший кофе,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
один, стоит больше -
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
мы тратим больше на это, чем мы тратим на питание детей
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
на всю неделю
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
в наших школах.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Знаете что? Нам должно быть стыдно.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Нам, как стране, должно быть стыдно
18:24
at that.
431
1104160
2000
за это -
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
богатейшей стране.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
В нашей стране,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
именно детям это нужно в основном,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
которые получают, очень, очень плохое питание.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Это дети у которых есть родители и бабушки с дедушками
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
и тети и дяди которые даже не могут заплатить
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
за школьный обед, которые получают эту пищу.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
И эти самые дети
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
будут болеть.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Это те дети, о которых мы должны заботиться.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Мы можем изменить это -
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
чтобы каждый из нас,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
вне зависимости от наличия детей,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
ответственны ли мы за них, есть ли у нас внуки или племянники,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
или еще кто то -
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
мы должны изменить это.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Сидите ли вы и едите ли вы с вашими детьми,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
берёте ли вы детей, или внуков,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
или племянников за покупками
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
в овощные магазины - просто дайте им попробовать.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Сядьте и позаботьтесь.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
А на макро-уровне,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
мы вроде попали
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
в 19-месячную президентскую кампанию,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
и среди всех вопросов, которые мы задаём
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
всем нашим потенциальным лидерам,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
как насчёт вопроса о здоровье наших детей? Спасибо.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7