Ann Cooper: Reinventing the school lunch

اَن کوپر از نهار مـدرسه حرف می‌زند

67,328 views

2008-09-17 ・ TED


New videos

Ann Cooper: Reinventing the school lunch

اَن کوپر از نهار مـدرسه حرف می‌زند

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Reviewer: Bardia Azadandish
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
به نظر من مساله نهار مدارس این است که یک قضیه عدالت اجتماعی است.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
من مدیر بخش بهداشت و تغذیه
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
اتحادیه مدارس شهر بِرکلی هستم. ۹۰ کارمند در هفده شعبه
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
زیر نظرمن هستند، که در جمع به ۹۶۰۰ بچه رسیدگی می‌کنند.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
در جمع موسسه من مسئولیت روزانه ۷۱۰۰ وعده غذا را عهده‌دار است.
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
و من در مدت دو سالی که مشغول این کار بودم،
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
سعی داشته‌ام در نحوه تغذیه کودکان در آمریکا تحول ایجاد کنم.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
و این موردی است که امروز می‌خواهم کمی راجب به آن با شما صحبت کنم.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
این تصویر بعضی بچه‌ها در کنار بخش سالاد تازه است.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
وقتی من مسئولیتم را در برکلی شروع کردم یکی از تغییراتی که ایجاد کردم وارد کردن بخش سالاد تازه بود.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
خیلی‌ها می‌گفتند که موفق نمی‌شود --
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
بعنوان مثال می‌گفتند شاید بچه‌های کوچک‌تر قدشان به برداشتن سالاد نرسد،
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
یا شاید بچه‌های بزرگ‌تر از روی بی ادبی تو سبزی‌ها تف کنند -- اما هیچ یک اتفاق نیفتاد.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
وقتی که این برنامه رو شروع کردم واقعا سعی کردم
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
تصویری از آینده این برنامه در ذهنم خلق کنم:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
اینکه ما واقعا چطور می‌توانیم رابطه بچه‌ها را با غذا تغییر دهیم؟
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
و برایتان خواهم گفت که چرا لازم است این رابطه را تغییر دهیم،
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
اما یقینا لازم است که تغییرش دهیم.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
و نتیجه‌ای که گرفتم این بود که،
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
لازم است به بچه‌ها آموزش دهیم
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
ارتباط دو طرفه‌ای را که
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
بین یک جامعه سالم، غذای سالم و بچه‌های سالم وجود دارد.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
و اگر چنین نکنیم تنها نتیجه
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
این است که با خلافش روبرو می‌شویم،
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
این است که ما واقعا منقرض خواهیم شد،
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
برای اینکه داریم بچه‌ها را به سوی مردن تغذیه می‌کنیم.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
مشکل اصلی من این است.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
ما شاهد اینیم که بچه‌ها در حال مریض و مریض‌تر شدنند.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
و دلیل چنین اتفاقی، آن هم در ابعاد وسیع،
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
مربوط به سیستم غذایی ما است
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
و نحوه‌ایی که دولت غذا را به بازار عرضه می‌کند،
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
نحوه‌ای که دولت غذا را اداره می‌کند،
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
روشی که وزارت کشت و زرع آمریکا غذا را در بشقاب بچه‌ها می‌گذارد
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
اینها همگی نا سالمند و اجازه می‌دهند که غذای ناسالم به مدارس راه پیدا کند.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
و نا گفته نماند که همه ما بچه‌هایمان را
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
یا نوه‌ها، یا خواهر زاده، یا برادر زاده‌هایمان، را به مدرسه می‌فرستیم
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
و با خود می‌گوییم که در مدرسه یاد بگیرند،
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
چیزهایی که در مدرسه آموزش داده می‌شود را یاد بگیرند.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
و وقتی که همین بچه‌ها را با غذاهای ناسالم تغذیه می‌کنیم،
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
چطور می‌توانیم انتظار داشته باشیم که قوه یاد گیری بالایی داشته باشند.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
اینکه به این نقطه رسیده‌ایم به خاطر شرکت‌های بزرگ مواد غذایی است.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
ما در حال حاظر در کشوری زندگی می‌کنیم که اکثریتمان در ارتباط با اینکه چه غذایی می‌خوریم تصمیمی نمی‌گیریم،
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
ما شرکتهای بزرگی چون مثل منسنتو و دوپنت داریم --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
چه کسانی ماده شیمیایی ایجِنت اورِنج و موکت‌های مقاوم در برابر لکه را به بازار عرضه کردند --
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
این شرکت‌ها نود درصد غلاتی را که به صورت ماشینی در کشور تولید می‌شوند را تحت نظر دارند.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
ده شرکت وجود دارند که --
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
بیشتر اجناسی که در فروشگاه‌های مواد غذایی هستند را تحت کنترل دارند.
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
یعنی بیشتر غذایی که مردم می‌خورند -- و این واقعا، واقعا معضلی است.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
در نتیجه وقتی من تفکر درباره این مسائل را شروع کردم
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
و اینکه چطور غذایی که بچه‌ها می‌خورند را تغییر دهم،
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
تمرکزم را روی این نکته معطوف کردم که چه باید به آنها آموزش دهیم.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
و اولین مورد در این سیستم آموزشی
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
موضوع غذاهای محلی بود -- اینکه سعی کنیم غذاهایی را بخوریم که
02:27
from within our region.
53
147160
2000
از ناحیه‌ای که زندگی می‌کنیم باشند.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
و چیزی که صراحتا در رابطه با مصرف سوخت‌های فسیلی شاهدش هستیم،
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
اینکه این ذخایر رو به اتمامند،
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
و در شرایطی که قیمت نفت به اوجش می‌رسد --
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
در همچین شرایطی باید واقعا به این فکر کنیم
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
که آیا اصلا حمل‌ونقل غذا برای ۱۵۰۰ مایل قبل از غذا خوردن
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
کار عاقلانه‌ای است یا نه.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
با بچه‌ها در این مورد صحبت کردیم،
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
و واقعا تغذیه با غذاهای محلی را شروع کردیم.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
در مرحله بعدی به موضوع غذاهای اُرگانیک پرداختیم.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
در حال حاضر مدرسه‌ها در بیشتر مناطق بوجه کافی برای غذای اُرگانیک ندارند،
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
ولی ما به عنوان مردم یک جامعه،
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
لازم است شروع کنیم به تفکر
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
به نحوه تغذیه و پرورش کودکانمان
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
تغذیه با غذاهایی که سرشار از مواد شیمیایی نباشند.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
نمی‌توانیم به تغذیه بچه‌ها با آفت‌کش‌ها
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
و آنتی‌بیوتیک‎‌ها و هورمون‌ها ادامه دهیم.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
نمی‌توانیم این روش را ادامه دهیم.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
چنین روشی نتیجه بخش نیست.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
چون نتیجه ادامه چنین روشی اینست که بچه‌ها در حال مریض شدنند.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
در حال حاضر یکی از مهم‌ترین مسایل برای من آنتی‌بیوتیک‌ها هستند.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
۷۰ درصد کل آنتی بیوتیک مصرفی در آمریکا
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
در دامداری هاست.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
ما هر روز از طریق گوشت و سایر پروتئین‌های حیوانی
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
آنتی‌بیوتیک وارد بدن بچه‌هایمان می‌کنیم.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
۷۰ درصد -- باور کردنی نیست.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
و نتیجه چنین کاری این است که با بیماری‌هایی مواجهیم.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
عفونت‌های باکتریایی‌ای مثل ای. کُلی که قادر به معالجه‌اش نیستیم،
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
و اینکه قادر به بهبود بخشیدن شرایط بچه‌ها زمانی که مریض می‌شوند نیستیم.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
و شکی نیست که آنتی‌بیوتیک‌ها بیش از حد تجویز شده‎اند،
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
اما این به خصوص در فراورده‌های غذایی از هر مورد دیگری بیشتر است.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
یکی از واقعیت‌های مورد توجه من است که
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
در آمریکا سالیانه ۱.۲ بیلیون پوند آفت‌کش در صنعت کشاورزی استفاده می‌شود.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
این یعنی هر یک از ما و بچه‌هایمان
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
به اندازه یک کیسه پنج پوندی --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
شبیه همان کیسه‌هایی که در خانه دارید -- ای کاش یکی اینجا داشتم
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
اگر یکی از این کیسه‌ها را پاره کنید،
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
این مقدار آنتی‌بیوتیکی است که
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
ما سالیانه مصرف می‌کنیم وبچه‌هایمان را با آن تغذیه می‌کنیم
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
دلیل استفاده از این مواد تا این حد، ترکیباتی است که وارد فراورده های غذایی می‌شوند،
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
به خاطر نحوه‌ای است که ما
04:15
produce in America.
94
255160
2000
در آمریکا مواد غذایی را تولید و مصرف می کنیم.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
اداره کشاورزی آمریکا مجوز استفاده از این آنتی‌بیوتیک‌ها،
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
آفت‌کش‌ها و هورمون‌ها را در فراورده‌های غذایی ما صادر می‌کند،
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
اداره کشاورزی آمریکا هزینه این تبلیغ را
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
در مجله تایم پرداخت کرده است.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
بسیار خب، می‌توانیم راجب به راشل کارسن و د د ت صحبت کنیم،
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
اما می‌دانیم که آخرعاقبت خوبی برایمان ندارد.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
و اینها موادی هستند که اداره کشاورزی آمریکا در فراورده های غذایی برایشان مجوز صادر می‌کند.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
و این چیزی است که می‌دانید، باید تغییر کند.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
اداره کشاورزی و صنایع غذایی آمریکا نمی‌تواند تصمیم‌گیرنده نهایی
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
مواد غذایی‌ای باشد که به خورد کودکانمان می‌دهیم
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
و به بچه‌هایمان و چیزهایی که مجاز است.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
نمی‌توانیم باور داشته باشیم که آنها همیشه بهترین را برایمان بخواهند.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
نقطه مقابل چنین سیستمی غذاهایی هستند که کمترین فشار را به محیط زیست وارد می‌کنند.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
این نکته ایست که من سعی دارم مردم را متوجه‌اش گردانم.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
و واقعا سعی دارم به بچه‌ها آموزش دهم -- به نظرم این مهمترین نکته است.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
این روشی از استفاده از غذاست
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
که ما هنوز سیاره‌ای خواهیم داشت
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
که بچه‌هایی سالم روی آن رشد خواهند کرد،
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
روشی که واقعا سعی بر این دارد
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
که تاثیرات منفی‌ای را که شاهدش هستیم را تعدیل کند.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
این واقعا یک ایده تازه است.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
منظورم این است که، مردم خیلی در ارتباط با حفظ محیط زیست صحبت می‌کنند،
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
اما لازم است با خود بیاندیشیم که این حفاظت واقعا به چه معناست.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
در کمتر از ۲۰۰ سال، فقط چند نسل ،
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
جمعیت کشاورزانمان
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
از ۹۵ تا ۱۰۰ درصد
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
به کمتر از ۲ درصد کشاورز اُفت کرده است.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
در حالِ حاضر در کشوری زندگی می‌نیم که جمعیت زندانیانش از کشاورزاش بیشتراست --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
۲.۱ میلیون زندانی، ۱.۹ میلیون کشاورز.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
سالیانه بطور متوسط ۳۵۰۰۰ دلار
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
برای نگهداری یک زندانی در زندان صرف می‌کنیم
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
و اتحادیه مدارس سالیانه ۵۰۰ دلار
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
برای تغذیه یک بچه خرج می‌کند.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
جای تعجب نیست که چرا این همه خلافکار داریم.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(خنده)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
و نتیجه این است که، در حال مریض شدنیم --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
ما و کودکانمان در حال مریض شدنیم.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
و این با روشی که بچه‌ها را تغذیه می‌کنیم مرتبط است.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
هر آنچه که بلعیده می‌شود شالوده ما را خلق می‌کند.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
غذایی که می خوریم ارتباط مستقیم با انسانی که هستیم دارد.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
و اگر ما چنین مسیری را ادامه دهیم،
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
اگر تغذیه بچه‌ها را با غذاهای ناسالم ادامه دهیم،
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
اگر به عدم آموزش بچه‌ها و این که غذای سالم چگونه غذایی است ادامه دهیم،
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
چه خواهد شد؟ می‌دانید، چه خواهد شد؟
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
چه اتفاقی برای سیستم بهداشت و درمانمان خواهد افتاد؟
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
نتیجه این خواهد شد که،
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
بچه‌هایمان
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
عمر کوتاه‌تری نسبت به ما خواهند داشت.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
سی دی سی -- مرکز کنترل امراض --
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
اعلام کرده، از بین متولدین در سال ۲۰۰۰ --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
بچه‌های هفت - هشت ساله امروز --
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
از هر سه بچه سفید پوست یکی،
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
از هر دو سیاه پوست و آمریکای لاتین یکی،
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
در طول زندگی بیماری دیابت را تجربه خواهند کرد.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
و اگر این کافی نیست، این اداره اضافه کرده که،
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
این تجربه برای بیشتر این کودکان قبل از اتمام دبیرستان اتفاق خواهد افتاد.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
این بدین معناست که بین ۴۰ تا ۴۵ درصد
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
از بچه مدرسه‌ای‌ها
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
وابسته به انسولین خواهند بود.
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
و برای این ده سال وقت لازم است -- فقط ده سال.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
چه اتفاقی خواهد افتاد ؟
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
خب، سی دی سی حتی از این هم فراتر رفته
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
و آن اینکه متولدین سال ۲۰۰۰
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
می‌توانند اولین نسلی درتاریخ کشورمان باشند
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
که در سنی پایین‌تر از سن والدینشان فوت می‌کنند.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
و این با نحوه تغذیه این کودکان مرتبط است.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
برای اینکه بچه‌های هشت ساله در ارتباط با اینکه چه غذایی بخورند تصمیم نمی‌گیرند،
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
و اگرهم چنین باشد شما به عنوان والدینشان باید به روان‌شناس مراجعه کنید،
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
چون شما برای غذایی که بچه‌ها
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
می خورند مسئولید.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
اما نه، شاید شرکت‌های مواد غذایی مسئول غذایی‌اند که بچه‌ها می‌خورند.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
شرکت‌های بزرگ مواد غذایی سالانه ۲۰ بیلیون دلار برای تبلیغ غذاهایی که هیچ
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
ارزش غذایی برای بچه‌ها ندارند خرج می‌کنند.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
۲۰ بیلیون دلار در سال. و تعداد زیادی از بچه‌ها دست کم ده هزار تا از این تبلیغات را می‌بینند.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
در ازای هر پانصد دلار
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
که صرف تبلیغات برای غذاهایی می‌شود که فاقد ارزش غذایی هستند
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
غذاهایی که بچه‌ها نباید بخورند -- در برابر هر یک دلاری که
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
خرج تبلیغ غذاهای سالم ومغذی می‌شود.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
نتیجه چنین عملی اینست که بچه ها فکر می‌کنند
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
اگر کتلت مرغ حاضری نخورند می‌میرند.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
و اینکه همه فکر می‌کنند که باید بیشتر و بیشتر و بیشتر غذا بخورند.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
این مقداری است که اداره کشاورزی آمریکا بعنوان یک وعده غذا معرفی می‌کند. این مقدار خیلی کوچک.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
و این وعده غذایی اینجا که از کله من هم بزرگ‌تر است
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
اندازه ایست که مک‌دانلد و برگرکینگ و شرکت‌های بزرگ
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
فکر می‌کنند ما باید بخوریم.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
و چرا قادرند وعده‌هایی به این بزرگی ارائه کنند؟
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
چرا می توانیم برای ۲۹ سِنت نوشیدنی‌های بزرگ
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
و برای ۹۹ سِنت دابل‌برگر بخریم؟
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
این به علت روش‌هایی است که دولت روی تولیدِ مواد غذایی اعمال می‌کند،
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
به خاطر ذرت و سویای ارزانیست که
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
در مواد غذایی استفاده می‌شود
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
این دلیلی است که این غذاهای غیرمغذی را
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
در حد فوق العاده زیادی ارزان می‌کند.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
و برای این است که من مسئله تغذیه را یک حق انسانی می‌دانم.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
و همانطور که گفتم من در حال اجرای این برنامه در شهر بِرکلی هستم، و شاید فکر کنید
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
که «آه، بِرکلی. البته که می‌توانی چنین کاری را در بِرکلی انجام دهی.»
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
خب، این‌ها غذاهایی‌اند که ۲۴ ماه قبل من در اینجا پیدا کردم.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
به این‌ها حتی نمی‌شود گفت غذا.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
غذاهایی که ما هر روز برای تغذیه بچه‌‌ها استفاده می‌کردیم اینها بودند -- اِکسترا بریتز،
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
سوسیس آغشته با آرد ذرت،
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
پیتزاهای کوچک، ساندویچ پنیر گریل شده.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
همه چیز در بسته‌بندی‌های پلاستیکی، یا مقوایی وارد مدرسه می‌شد.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
تنها وسیله‌های موجود در آشپزخانه که کارمند من داشت یک چاقو برای باز کردن جعبه ها بود.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
و یک در باز کن در آشپزخانه من
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
چون اگر قوطی‌های کنسرو نبودند،
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
یخ زده در جعبه بودند.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
و این‌ها غذاهایی هستند
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
که اداره کشاورزی آمریکا برایشان مجوز صادر می‌کند.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
اگر احیانا نمی‌دانید که چه غذاهایی، غذاهایی مثلِ
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
نوعی کیک‌های کوچک حاضری.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
کتلت مرغ، سیب زمینیِ سرخ شده حاضری، شیرکاکائو با شکر فراوان،
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
نوشیدنی‌هایِ میوه‌اییِ کنسروی.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
این‌ها غذاهایی هستند که دولت هیچ مشکلی از اینکه بچه‌های ما باهاشون تغذیه شوند ندارد.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
این درست نیست. می‌دونید چیه؟ این درست نیست.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
و ما، همه ما،
09:09
have to understand
210
549160
2000
باید بفهمیم
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
که این به ما بستگی دارد --
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
و اینکه ما می‌توانیم در این سیستم تغییر ایجاد کنیم.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
و حالا من نمی‌دانم اگر که از بینِ شما کسی کتلت مرغ را ابداع کرده یا نه،
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
اما اطمینان دارم اگر چنین چیزی را ابداع می‌کردید ثروتمند می‌بودید.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
اما واقعا چه کسی به ذهنش رسید که یک تکه مرغ باید به شکلِ
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
یک قلب باشد، یک زرافه، یا یک ستاره؟
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
خب، تایسُن چنین ایده‌ای به سرش زد، چون یک تکه مرغ یک تکه مرغ واقعی نیست.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
و چنین اَشکالی راه خوبیست که
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
این غذاها را به بچه‌ها فروخت.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
چه اِشکالی هست که به بچه‌ها یاد بدهیم
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
که یک تکه مرغ شبیه یک مرغ واقعی است ؟
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
اما غذاهایی که به شما نشان دادم غذاهایی هستند که بیشتر مدارس برای تغذیه استفاده می‌کنند.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
در واقع، شاید اینها غذاهایی باشند که بیشتر والدین برای تغذیه فرزندانشان استفاده می‌کنند --
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
در مقابل چنین غذاهایی -- اینها غذاهایی هستند که ما استفاده می‌کنیم.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
ما واقعا نیاز به تغییر
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
تمام این الگوی غذایی کودکان داریم.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
واقعا لازم است به بچه‌ها آموزش دهیم
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
که مرغ زرافه نیست.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
که سبزیجات
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
رنگ و طعم دارند،
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
اینکه هویج یک ریشه است و داخل زمین رشد می‌کند،
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
و همینطور توت‌فرنگی.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
و چیزی به اسم درخت توت فرنگی یا بوته هویج وجود ندارد.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
لازم است که
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
روش‌های آموزشیِ‌مان را تغییر دهیم.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
کارهای زیادی هست که می‌توانیم انجام دهیم. مدارس زیادی هستند
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
که برنامه زراعت را در مدرسه‌ها به اجرا گذاشته‌اند. خیلی از مدارس هستند
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
که از غذاهای تازه در مدرسه استفاده می‌کنند.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
در شهر بِرکلی ما فقط از غذاهای تازه استفاده می‌کنیم.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
ما شیره قندی ذرت نداریم،
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
چربی ترانس، و غذاهای فراورده نداریم.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
هر روز تمام کارهای آشپزی را از صفر شروع می‌کنیم.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
ما ۲۵ صد از فراورده‌هایی که استفاده می‌کنیم --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(کف زدن)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
متشکرم -- ۲۵ درصد از فراورده‌هایی که استفاده می‌کنیم
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
ارگانیک و محلی هستند. ما آشپزی می‌کنیم.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
اون‌ها دست‌های من هستند. من هر روز ۴ صبح بیدار می‌شوم.
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
و برای بچه‌ها آشپزی می‌کنم،
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
چون این چیزی است که ما لازم است انجام دهیم.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
ما نمی‌توانیم به تغذیه بچه‌ها
10:50
processed crap,
251
650160
2000
با غذاهای کارخانه‌ای و غیرِ طبیعی ادامه دهیم،
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
غذاهایی که سرشار از موادِ شیمیایی‌اند،
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
و توقع داشته باشیم که این کودکان در آینده افراد سالمی باشند.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
اگر بچه‌ها درست تغذیه نشوند نمی‌توانیم انتظار داشته باشیم که
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
که یک یا دو نسل آینده مثلِ
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
امروز قادر به فکر کردن باشند.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
اگر بچه‌ها تمام مدت
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
غذاهای غیرطبیعی بخورند،
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
قادر به فکر کردن نخواهند بود.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
افراد باهوشی نخواهند شد.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
می‌دانید نتیجه چیست؟ آنها فقط مریض خواهند بود.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
وقتی من به برکلی رفتم -- چیزی که وقتی در برکلی بودم اتفاق افتاد
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
این بود که متوجه شدم، ایده ایده برنامه غذایی برای مردم خیلی جالب و غیرعادی است --
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
خیلی، خیلی متفاوت است -- و لازم است که آن را بازاریابی کنم.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
ایده این تقویم‌ها به ذهنم رسید که برای پدر مادرها بفرستم.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
و این تقویم‌ها واقعا به گسترشِ برنامه من کمک کردند.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
من در حال حاضر مسئول تمام کلاس‌های آشپزی و
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
باغبانیِ مدارس در اتحادیه مدارس بخشمان هستم.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
این یک نمونه از فهرست‌های غذایی است --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
این غذایی است که ما این هفته در مدارس داریم.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
و این دستورات آشپزی را در حاشیه می‌بینید ؟
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
اینها دستورات آشپزی‌ای هستند که بچه‌ها در کلاس‌های آشپزی من یاد می‌گیرند.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
بچه‌ها مزه این ترکیبات را در کلاس‌های باغبانی می‌چشند.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
و شاید در آینده این ترکیبات را پرورش خواهند داد. و ما از بچه‌ها در کافه مدرسه پذیرایی می‌کنیم.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
اگر بخواهیم ارتباط بچه‌ها را با غذا تغییر دهیم، این یکی از راه‌هاست،
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
اینکه آنها بدانند که غذایی خوشمزه و مغذی در کافه مدرسه وجود دارد.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
برای عملی کردن چنیین پروژه ایی -- لازم است کلاس‌های آشپزی و باغبانی --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
و برنامه‌های آموزشی همگی گرد هم آورده شوند.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
یقینا تا الان پی بردید که من شیفته اداره کشاورزی آمریکا نیستم،
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
و واقعا نمی‌دانم که هرم غذایی این سازمان چه معنایی دارد --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
این هرم معکوس با یک رنگین‌کمان در رأسش، نمی دانم.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
می‌دانید، تا آخر رنگین کمان بالا روید،
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
من نمی‌دانم آخرش به کجا می‌رسید. برای همین من سیستم خودم را ابداع کردم.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
و روی وب‌سایتم به انگلیسی و اسپانیایی قابل دسترسی است،
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
و روشی بصری است برای اینکه با بچه‌ها در ارتباط با غذا صحبت کرد.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
روشی که در آن مقدار سبزیجات بسیار زیاد و گوشت خیلی کم است.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
و ما لازم است که چنین تغییری را شروع کنیم.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
لازم است به بچه‌ها بفهمانیم که
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
انتخاب بچه‌ها در اینکه چه غذایی بخورند اهمیت زیادی دارد.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
ما در مدرسه‌هایمان کلاس‌های آشپزی داریم،
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
و چرا چنین چیزی تا این حد پر اهمیت است
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
چون ما در حال حاضر یک یا شاید هم دو نسل پرورش داده‌ایم
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
که در آن از هر چهار وعده غذایی
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
یک وعده غذای حاضری خورده شده، یک وعده غذا در داخل ماشین.
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
و یکی از وعده‌ها در مقابل تلویزیون یا کامپیوتر خورده می‌شود.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
بچه‌ها چه چیزی یاد می‌گیرند؟ زمان وقت گذراندن با خانواده کجاست؟
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
آداب و معاشرت کجاست؟ بحث و گفتگوهایِ سر میز کجاست؟
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
یادگیری صحبت کردن کجاست؟
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
لازم است که این روش را تغییر دهیم.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
من خیلی با بچه‌ها کار می کنم. اینها بچه‌هایی هستند که من در منطقه هارلِم باهاشون کار می‌کنم.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
اندیشمندانه غذا بخورید -- نوجوانان آموزش دیده و آگاهی که تغذیه هوشمندانه را تشویق می‌کنند.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
باید به بچه‌ها تعلیم دهیم
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
که نوشابه وشیرینی پاپ تارت
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
صبحانه نیستند.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
باید به بچه ها یاد بدهیم که اگر
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
رژیم غذایی سرشار از شکر داشته باشند،
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
دقیقا مثل این است که معتاد به مواد مخدر غذایی باشند،
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
و لازم است بخش‌های مختلف را گرد آوریم. ما در تمام مدارسمان در برکلی کود تهیه می‌کنیم.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
در تمامی مدارسمان سیستم بازیافت داریم.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
لازم است درباره کارهایی که احتمالا در منزل انجام می‌دهیم
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
و فکر می‌کنیم خیلی مهم هستند،
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
به بچه‌ها در مدرسه آموزش دهیم.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
انجام این کارها باید تا حدی بخشی از وجود بچه‌ها باشد
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
و واقعا درک‌شان کنند.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
چون می‌دانید، خیلی از ما
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
به سنی رسیدیم،
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
که لازم است به این بچه‌ها --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
این بچه‌های جوان، نسل بعد --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
ابزاری را بدهیم که زندگی خودشان
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
و زمینی که در آن زندگی می‌کنند را حفظ کنند.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
یکی از کارهایی که من زیاد انجام می‌دهم شراکت‌های نیمه خصوصی است.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
من با شرکت‌های خصوصی کار می کنم
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
آنهایی که تمایل به انجام تحقیق روی این سیستم و توسعه آن دارند،
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
آنهایی که تمایل به گسترش برنامه من دارند،
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
کسانی که واقعا مایل هستند داخل مدارس کار کنند.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
مدارس کسریِ بودجه دارند.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
بیشتر مدارس در آمریکا سالیانه کمتر از
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
۷۵۰۰ دلار برای تعلیم و تربیت یک بچه خرج می‌کنند.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
که این کمتر از پنج دلار در ساعت است.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
بیشتر شماها ساعتی ده تا پانزده دلار
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
برای پرستار بچه خرج می‌کنید.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
ما ساعتی کمتر از پنج دلار روی سیستم آموزشی خرج می‌کنیم.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
و اگر بخواهیم این سیستم را تغییر دهیم،
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
و روشی که بچه‌ها را تغذیه می‌کنیم عوض کنیم،
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
واقعا لازم است مروری به سیستم آموزشی‌مان بیاندازیم.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
بنابراین، شراکت‌های دولتی و خصوصی،
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
حامیان چنین طرحی، و بنیانگذاران باید همگی گرد هم آیند و با یکدیگر همکاری کنند.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
روشی که ما در این بخش استفاده کردیم برای اینکه بتوانیم از عهده مخارج چنین سیستمی برآییم
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
این است که ۰۳. در صد
14:37
of the general fund
340
877160
2000
از بودجه کل را
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
برای تغذیه اختصاص می‌دهیم. و من فکر می‌کنم اگر مدارس در هر بخش
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
نیمی یا یک درصد از بودجه کلشان را به تغذیه اختصاص دهند،
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
ما واقعا می توانیم اصلاح این برنامه را شروع کنیم.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
ما لازم است واقعا آن را تغییر دهیم.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
این روش پول بیشتری لازم خواهد داشت.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
و البته فقط مربوط به نحوه تغذیه نمی‌شود -- بلکه به اینکه
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
بچه‌ها ورزش کنند نیز مربوط می‌شود.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
و یکی از کارهای ساده‌ای که ما می‌توانیم انجام دهیم
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
گذاشتنِ زنگِ تفریح قبل از نهار است.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
به جایِ زنگِ تفریح های بی ثمری که در حالِ حاضر داریم.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
اگر بچه‌ها قبل از زنگ تفریح برای نهار بیایند
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
و تمام فکرشان به زنگ تفریح بعد نهار باشد،
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
ناهارشان را کنار می‌گذارند برای اینکه به زنگ تفریح برسند.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
و نتیجه این است که ساعتِ یک بعد ظهر، کاملا وامانده خواهند بود.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
اینها فرزندان و نوه‌های شما هستند که از گرسنگی ضعف می‌کنند
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
وقتی که دارید از مدرسه برشان می‌دارید چون که ناهار نخورده‌اند.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
بنابراین اگر تنها کاری که بعد از ناهار دارند رفتن سر کلاس باشد،
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
باور کنید، بچه‌ها می‌نشینند و غذایشان را می‌خورند.
15:23
We need to --
359
923160
2000
ما لازم است که --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
ما لازم است که آموزش دهیم.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
ما لازم است به بچه‌ها آموزش دهیم.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
ما لازم است به کارکنان آموزش دهیم.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
من ۹۰ کارمند دارم.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
دو کارمند قرار بود که آشپز باشند -- هیچ یک نتوانستند.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
و می‌دونید،‌ هنوز هم خیلی بهتر نیست.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
ولی ما واقعا بایستی آموزش دهیم.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
ما لازم است کاری کنیم که موسسات آموزشی شروع به ابداعِ
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
روش‌هایی کنند که به مردم آموزش دهند که چطور دوباره آشپزی کنند،
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
چرا که البته، مردم آشپزی نمی‌کنند --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
چون ما برای مدت زمان طولانی در مدارس
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
و مؤسسات این غذاهای آماده را داشته‌ایم.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
ما به ۴۰ دقیقه وقت برای نهار نیاز داریم --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
بیشتر مدارس ۲۰ دقیقه وقت برای نهار اختصاص می‌دهند --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
وهمینطور نهارهایی که به وقت باشند.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
تحقیق گسترده‌ای انجام شده که نشان می‌دهد، خیلی از مدارس
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
ساعت ۹ و ۱۰ صبح ناهار را شروع می‌کنند --
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
این زمان ناهار نیست.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
این دیوانگی است، کاری که ما می‌کنیم دیوانگی است.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
و در ضمن یادمان باشد،
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
کمترین چیزی که نشان می‌دهیم،
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
این چیزی است که ما داریم به بچه ها آموزش می دهیم
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
که این کاری است که باید انجام دهند.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
فکر می‌کنم اگر ما بخواهیم این مسئله را حل کنیم،
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
یکی از کارهایی که لازم است انجام دهیم
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
این است که نحوه نظارتمان را
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
روی برنامه نهار مدارس تغییر دهیم.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
فکر می‌کنم بجای اینکه برنامه نهار مدارس زیر نظر اداره کشاورزی باشد،
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
باید زیر نظر سی دی سی باشد.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
اگر شروع کنیم به تفکر درباره غذا
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
و اینکه بچه‌هایمان را چطور تغذیه کنیم
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
طوری که غذا پایه سلامتی باشد،
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
و شروع کنیم به غذا از نظر سلامتی نگه کنیم،
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
فکر می‌کنم آن وقت است که کُرن داگ را به
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
عنوان نهار نخواهیم داشت.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
بسیار خب، بودجه مالی اولیه در رابطه با این مسئله،
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
و این -- می‌خواهم با صحبت در رابطه با بودجه مالی بحث را جمع‌بندی کنم،
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
چرا که فکر می‌کنم این چیزی است که همه ما لازم است که درک کنیم.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
برنامه نهار مدارس ملی سالیانه ۸ بیلیون دلار
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
برای تغذیه ۳۰ میلیون کودک خرج می‌کند.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
این رقم یقینا لازم است دو برابر شود.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
مردم می‌گویند؛ «اُه خدای من، از کجا می‌خواهیم ۸ بیلیون بدست بیاوریم؟»
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
در این کشور، ما سالیانه ۱۱۰ بیلیون
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
خرج غذاهای آماده می‌کنیم.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
ما سالیانه ۱۱۰ بیلیون دلار
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
برای فراورده‌های رژیمی خرج می‌کنیم.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
ما ۵۰ بیلیون دلار برای سبزیجات خرج می‌کنیم،
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
برای همین هم است که به تمامی فراورده‌های رژیمی نیاز داریم.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
ما سالیانه ۲۰۰ بیلیون دلار خرجِ
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
بیماری‌هایی که وابسته به نحوه تغذیه هستند می‌کنیم،
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
با ۹ درصد کودکانمان که مبتلا به دیابت نوع دو هستند --
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
۲۰۰ بیلیون.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
در نتیجه، وقتی صحبت از افزایشِ
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
۸ بیلیون می کنیم، رقم زیادی نیست.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
این ۸ بیلیون به دو دلار و ۴۹ سِنت شکسته می‌شود --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
این مبلغی است که دولت برای نهار اختصاص می‌دهد.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
بیشتر بخش‌های مدارس، دو سوم این مبلغ را به حقوق کارمندان و مخارج ماهیانه اختصاص می‌دهند.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
این بدین معنی است که ما روزانه کمتر از یک دلار
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
برای غذای بچه‌ها در مدارس خرج می‌کنیم --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
در اکثر مدارس ۸۰ تا ۹۰ سنت خرج می‌شود. در اِل اِی، این مبلغ ۵۶ سنت است.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
در نتیجه ما کمتر از یک دلار برای نهار خرج می‌کنیم.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
من شما را نمی‌دانم،
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
ولی وقتی من به استار باکس و پیتس و جاهایی شبیه آن می‌روم،
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
قیمت یک شیرقهوه در سانفرانسیسکو پنج دلار است.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
قیمت یک قهوه،
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
خرجی که برای یک قهوه می‌کنیم --
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
بیشتر از خرجی است که در
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
عرض یک هفته صرف تغذیه بچه‌ها
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
در مدارسمان می‌کنیم.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
می‌دونید چیه؟ باید خجالت بکشیم!
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
در این رابطه
18:24
at that.
431
1104160
2000
بعنوان یک کشور --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
ثروتمندترین کشور، باید شرمگین باشیم.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
در کشور ما،
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
این بچه‌ها هستند که بیشترین نیاز را به غذای سالم دارند،
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
بچه‌هایی که اتفاقا این غذاهای واقعا کم کیفیت را می‌خورند.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
بچه‌هایی که پدر و مادر و پدربزرگ مادربزرگ‌ها و
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
و دایی‌ها و خاله‌هایی دارند که حتی توان
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
پرداخت نهاری که این مدارس می‌گیرند ندارند.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
و آنها همان بچه‌هایی هستند
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
که در حال مریض شدنند.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
اینها همان بچه‌هایی هسنتد که ما باید مراقبشان باشیم.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
همه ما می‌توانیم تغییر ایجاد کنیم --
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
هر یک از ما،
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
چه بچه داشته باشیم،
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
چه بچه‌ها برایمان مهم باشند، چه خواهرزاده برادرزاده داشته باشیم،
19:02
or anything --
446
1142160
2000
یا هر چیز دیگر --
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
مهم این است که ما می‌توانیم شرایط را تغییر دهیم.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
چه اینکه وقت بگذارید و با بچه‌هایتان یک وعده غذا بخورید،
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
چه بچه‌ها، یا نوه‌ها،
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
یا خواهرزاده و برادرزاده هاتون را
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
به خرید یک بازار محلی ببرید -- که فقط غذاها رو مزه کنید.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
بنشینید و برای تغییر این سیستم اهمیت قائل شوید.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
و در بعد گسترده‌تر،
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
به نظر می‌آید ما در یک دوره
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
نوزده ماهه برای انتخابات ریاست جمهوری هستیم،
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
و از میان تمامی تقاضاهایمان از این
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
رهبران باصلاحیت،
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
چطور است که در ارتباط با سلامت فرزندانمان بپرسیم؟ متشکرم.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7