Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Lidija Šimunović Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Ručak u školi pitanje je socijalne pravde.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Upraviteljica sam prehrambenog odjela
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
u Berkeley Unified školskom području. Imam 90 zaposlenika,
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
17 lokacija, 9.600 djece.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Isporučim 7.100 obroka dnevno
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
i to radim već dvije godine,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
pokušavam mijenjati ishranu američke djece.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
I upravo o tome želim danas govoriti.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Ovo su neka od moje djece uz salata bar.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Postavljeni su u sve škole čim sam došla.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Svi su rekli kako će to biti nemoguće.
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
Mlađa djeca neće to jesti,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
starija će pljunuti u njega -- ni jedno se nije dogodilo.
Kada sam prihvatila ovaj zadatak, pokušala sam shvatiti,
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
kakva će biti moja vizija.
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
Kako promijeniti odnos djece prema hrani?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Reći ću vam zašto to moramo promijeniti,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
ali apsolutno moramo to promijeni.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Ono što sam shvatila bilo je
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
da trebamo djecu podučiti
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
o simbiozi između
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
zdravog planeta, zdrave hrane i zdrave djece.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
I da ako to ne učinimo, antiteze,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
iako smo čuli suprotno,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
jest da ćemo zaista izumrijeti,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
jer djecu ubijamo hranom.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
To je moja premisa.
Vidimo kako su bolesna djeca sve su bolesnija.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
Razlog leži u tome što je
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
naš prehrambeni sustav
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
i način na koji Vlada pretvara hranu u robu,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
način na koji Vlada nadzire hranu,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
kako američko Ministarstvo poljoprivrede na dječje tanjure
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
stavlja nezdravu hranu i čini istu stvar u školama.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
I kada mi, prešutno, šaljemo djecu
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
ili unučad, nećakinje ili nećake, u školu
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
i kažemo im da tamo nešto nauče,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
nauče ono što je u tim školama.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
I kada djecu hranite lošom hranom,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
to je ono što nauče. O tome se u stvari radi.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Tu smo gdje jesmo zbog ogromnog posla u poljoprivredi.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Živimo u zemlji gdje većina nas ne
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
odlučuje što će jesti. Velike kompanije, Monsanto i DuPont,
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
omogućili su nam Agent Orange i sagove koji se ne prljaju.
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
Oni upravljaju s 90 % proizvedenog sjemena u našoj zemlji.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Tih 10 kompanija upravlja
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
većinom toga što je dostupno u trgovinama,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
što ljudi jedu. I to je stvarno, stvarno problem.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Kada sam počela razmišljati o tome
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
i o tome kako promijeniti prehranu djece,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
stvarno sam se usmjerila na ono što ih možemo naučiti.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
A prva stvar na popisu bila je
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
regionalna hrana -- pokušati jesti hranu
02:27
from within our region.
53
147160
2000
iz vlastite regije.
I jasno, ono što se događa s korištenjem fosilnih goriva
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
i što će biti kada ona nestanu,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
kada proizvodnja nafte dosegne vrhunac,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
morat ćemo početi razmišljati o tome
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
trebamo li ili možemo li prevoziti hranu
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
2.400 km prije nego je pojedemo.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Razgovarali smo s djecom o tome
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
i počeli im davati hranu iz regije.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Zatim smo govorili o organskoj hrani.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Većina škola si nju ne može priuštiti,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
ali mi kao zemlja
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
moramo početi razmišljati o tome
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
kako koristiti, uzgajati i hraniti se
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
hranom koja nije krcata kemikalijama.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Ne možemo djeci više davati pesticide,
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
herbicide, antibiotike i hormone.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Jednostavno ne možemo.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
To ne funkcionira.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
A rezultat toga je da djeca obolijevaju.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Trenutno najviše pričam o antibioticima.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70 posto od svih korištenih antibiotika u SAD-u
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
koriste se u stočarstvu.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Djecu svaki dan hranimo antibioticima
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
iz govedine i ostalih životinjskih proteina svaki dan.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 posto -- to je nevjerojatno!
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Posljedice toga su brojne bolesti.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Imamo, recimo, E. coli koja se ne liječi,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
djeci ne možemo pomoći kada se razbole.
Svakako se antibiotici prečesto koriste,
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
ali ovdje je riječ baš o hrani.
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Najdraži mi je podatak da se godišnje u
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
poljoprivredi SAD-a koristi preko 544 milijuna kg pesticida.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
To znači da svatko od nas i naše djece
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
unese otprilike vrećice od 2,5 kg,
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
one vrećice koje imate kod kuće. I kad bih
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
otvorila jednu od tih vrećica,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
ta količina koju bih dobila
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
odgovarala bi količini koju godišnje
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
unesemo u sebe putem hrane,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
zato što takve proizvode
04:15
produce in America.
94
255160
2000
konzumiramo u Americi.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Ministarstvo poljoprivrede dopušta te
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
antibiotike, hormone i pesticide u hrani.
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
Ono je platilo i ovaj oglas u
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
časopisu Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Možemo govoriti o Rachel Carson i DDT-ju,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
ali znamo da to nije dobro za nas.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
A Ministarstvo to dopušta u našoj hrani.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
I to se mora promijeniti.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Ministarstvo poljoprivrede ne smije biti
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
prva i zadnja stanica u odlučivanju što
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
ćemo jesti i što je dozvoljeno.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Ne vjerujemo da čine ono što je najbolje za nas.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Suprotno od ovoga je održiva hrana,
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
i to je ono što želim da ljudi shvate.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
To pokušavam naučiti djecu jer mislim da je jako važno.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
To je i konzumiranje hrane na način
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
koji će osigurati planet
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
na kojem će djeca odrastati zdrava
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
i koji pokušava umanjiti
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
sve negativne utjecaje kojima svjedočimo.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Zaista se radi o novoj ideji.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Ljudi se razbacuju riječju održivost,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
ali moramo otkriti što to točno jest.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
Za manje od 200 godina, odnosno,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
u nekoliko smo generacija došli sa
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100 ili 95 % seljaka na
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
manje od 2% seljaka.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Živimo u zemlji koja ima više zatvorenika nego seljaka --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 milijun zatvorenika naspram 1,9 milijuna seljaka.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
Prosječno potrošimo 35.000 dolara godišnje
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
na zatvorenika u zatvoru, a
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
škola potroši 500 dolara godišnje
na prehranu djeteta.
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Ni ne iznenađuje to što imamo kriminalaca!
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Smijeh)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
Također se i razbolijevamo.
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
I mi oboljevamo, i naša djeca su sve bolesnija.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
To je zbog načina prehrane.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Postajemo ono što unosimo u sebe.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Stvarno jesmo ono što jedemo.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Ako nastavimo ovim putem
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
i djeci nastavimo davati lošu hranu,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
ako ih ne učimo o dobroj hrani,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
Što će se dogoditi? Znate što će se dogoditi?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Što će se dogoditi sa zdravstvenim sustavom?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Dogodit će se to da
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
ćemo imati djecu
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
koja će živjeti kraće nego mi.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
CDC, Centar za kontrolu bolesti,
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
objavio je da će djeca rođena u 2000.,
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
dakle, koja danas imaju 7 ili 8 godina,
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
jedno od troje bijelaca, jedno od dvoje
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
Afroamerikanaca i Latinoamerikanaca,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
imati dijabetes tijekom života.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
I kao da to nije dovoljno, rekli su da će
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
većina oboljeti prije nego maturiraju.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
To znači da bi 40 ili 45 % djece
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
školskog uzrasta
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
moglo biti ovisno o inzulinu u
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
idućih 10 godina. Unutar desetljeća...
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Što će se dogoditi?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
CDC je rekao da bi
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
ta djeca rođena 2000. godine
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
mogla biti prva generacija
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
u povijesti zemlje koja će živjeti kraće od svojih roditelja.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
A to je sve zbog načina prehrane.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Osmogodišnjaci ne odlučuju o tome,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
a ako odlučuju, trebaju ići na terapije.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Mi smo odgovorni za ono što
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
djeca jedu.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Ali, ups, možda su oni odgovorni za to što djeca jedu.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Velike kompanije godišnje troše 20 milijardi dolara
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
na reklamiranje nehranjive hrane djeci.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 milijardi godišnje. 10.000 reklama koje vidi većina djece.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Troše 500 dolara
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
na svaki dolar -- 500 dolara promovirajući
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
ono što djeca ne bi trebala jesti na svaki
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
dolar kojim se promovira zdrava hrana.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Posljedica toga je da djeca misle da će
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
umrijeti ako ne jedu pileće nuggetse.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Svi misle kako moraju jesti sve više i više.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Ovu porciju preporučilo je Ministarstvo, ovo maleno i sitno.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
A onu tamo, koja je veća od moje glave,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
McDonald's i Burger King i
velike kompanije misle da trebamo jesti.
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Zašto mogu davati tolike porcije?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Zašto možemo kupiti Big Gulp za 29
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
i duple burgere za 99 centi?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Zbog Vladine komodifikacije hrane,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
zbog jeftinog kukuruza i soje
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
koji se nalaze u našoj hrani
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
te čine tu nutritivno bezvrijednu hranu
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
iznimno jeftinom.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Zato sam i rekla da je ovo pitanje socijalne pravde.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Rekla sam da to radim u Berkeleyju i možda
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
ćete pomisliti da tamo to prolazi.
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Ovu sam hranu zatekla prije 24 mjeseca.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
To čak ni nije hrana.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Ovim smo hranili djecu: extremo burrito,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
kukuruzni dogovi,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
malim pizzama, tost sendvičima sa sirom.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Sve je bilo u plastici i kartonu.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Jedini kuhinjski pribor bio je rezač za kutije.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Jedino ispravno od kuhinjske opreme bila je
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
drobilica za limenke jer, ako nije bilo u
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
limenci, bilo je smrznuto, u kutiji.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Ministarstvo to dozvoljava.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Ministarstvo sve to dozvoljava.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Ako ne možete ovo prepoznati, radi se o
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
slasticama i nekakvim kolačićima.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Pileći nuggetsi, Tater Totsi, čokoladno mlijeko puno fruktoze
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
voćni kokteli u limenci - nadoknadiv obrok.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Vladi je u redu da se time hrane naša djeca.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
To nije u redu. Znate što? Nije u redu!
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
I svi mi
09:09
have to understand
210
549160
2000
moramo shvatiti
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
da se tu radi o nama,
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
mi nešto možemo promijeniti.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Ne znam je li tko od vas izmislio pileće
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
nuggetse, ali sigurno ste bogati ako jeste.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Ali tko je odlučio da piletina treba biti
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
u obliku srca, žirafe, zvijezde?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Tyson je odlučio jer u toj piletini nema piletine.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
I shvatili su da tako nešto mogu
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
prodavati djeci.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Što je loše u tome da djecu naučimo
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
da pile izgleda kao pile?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Ali većina škola poslužuje ovo.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Zapravo, to poslužuju i mnogi roditelji,
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
a ovo što mi pokušavamo služiti.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Zaista pokušavamo promijeniti
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
čitavu paradigmu s djecom i hranom.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Zaista moramo naučiti djecu
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
da pile nije žirafa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Da je povrće
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
šareno, da ima okus,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
da mrkva raste u zemlji,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
da jagode rastu u zemlji.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Da ne postoji stablo jagode ni grm mrkve.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Moramo promijeniti način
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
na koji djecu učimo o tim stvarima.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Puno toga možemo napraviti. Puno škola
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
uključeno je u program suradnje s farmama.
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
Puno škola zapravo dobiva svježu hranu.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
U Berkeleyju imamo samo svježu hranu.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Nema visoko fruktoznog kukuruznog sirupa,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
transmasnih kiselina, prerađene hrane.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Svakodnevno kuhamo ispočetka.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25 % naših -
(Pljesak)
10:34
(Applause)
244
634160
2000
hvala - 25 % naših materijala
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
je organsko i lokalno. Kuhamo.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
To su moje ruke. Ustajem u 4:00 ujutro
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
svaki dan i idem kuhati za djecu
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
jer je to ono što moramo napraviti.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Ne možemo i dalje djeci davati
10:50
processed crap,
251
650160
2000
prerađena sranja
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
prepuna kemikalija
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
i očekivati da će biti zdravi građani.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Nećete dobiti iduću generaciju
ili onu nakon nje, koja razmišlja na ovaj
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
način ako nisu uhranjeni.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Ako stalno jedu
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
kemikalije
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
neće moći razmišljati.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Neće biti pametni.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Samo će biti bolesni.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Nešto sam shvatila dolaskom u Berkeley -
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
sve ovo bilo je ljudima zapanjujuće,
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
bitno drukčije, i morala sam to plasirati.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Osmislila sam kalendare koje sam poslala svakom roditelju.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
I oni su lansirali moj program.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Sad sam zadužena za sve sate kuhanja
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
i vrtlarstva u našem školskom okrugu.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Ovo je tipični jelovnik.
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
Ovo poslužujemo u školama ovog tjedna.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Vidite te recepte sa strane?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Njih su djeca naučila na nastavi kuhanja.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Degustiraju sastojke na nastavi vrtlarstva.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Neke i uzgajaju, a služimo ih u kantinama.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Ako ćemo mijenjati odnos djece prema
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
ukusnoj, nutritivnoj hrani u kantinama
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
iz prve ruke - moramo uvesti nastavu kuhanja i vrtlarstva -
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
i školski ih kurikulum mora povezati.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Shvatili ste da ne volim Ministarstvo
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
i nemam pojma što s njihovom piramidom
koja je naopaka i ima dugu iznad.
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Protrčite ispod duge ili ne znam što.
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
Zato sam osmislila vlastitu piramidu.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Dostupna je na mojoj stranici na engleskom i španjolskom
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
i vizualno govori o hrani.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Vrlo sitan hamburger, vrlo veliko povrće.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Moramo to početi mijenjati.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Moramo djeci objasniti
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
da izbor hrane čini ogromnu razliku.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Imamo nastavu kuhanja i potrebne učionice za to u školama.
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
A to je važno zato što smo
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
odgojili generaciju, možda dvije
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
djece čiji je jedan od četiri obroka
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
brza hrana, jedan od četiri jedu u autu i
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
jedan od četiri ispred TV-a ili računala.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Što djeca uče? Gdje je obiteljsko vrijeme?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Gdje je socijalizacija? Gdje je rasprava?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Učenje da razgovaraju?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Moramo to promijeniti.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Puno radim s djecom. Ova djeca su iz Harlema.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE - osvješteni tinejdžeri koji nadahnjuju pametnu ishranu.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Moramo naučiti djecu
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
da kola i pop tarts
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
nisu doručak.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Moramo ih naučiti da, ako jedu
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
rafinirani šećer, imat će
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
iste probleme kao da konzumiraju crack.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Moramo to sve spojiti. Imamo kompostiranje u svim našim školama.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Imamo recikliranje u našim školama.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Ono što možda radimo kod kuće
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
i mislimo da je važno,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
to moramo naučiti djecu u školi.
To mora postati dio njih
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
kako bi stvarno shvatili.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Mnogi od nas
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
su na kraju svoje karijere
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
i trebamo dati toj djeci -
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
toj mladoj djeci, sljedećoj generaciji -
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
alate kojima će spasiti sebe
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
i planet.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Bavim se i javno-privatnim partnerstvima.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Radim s privatnim poduzećima
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
koje surađuju u istraživanju i razvoju sa mnom,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
koje distributiraju za mene,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
koje žele ući u škole.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Škole nemaju dovoljno sredstava.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Većina škola u Americi troši manje od
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
7.500 dolara godišnje na poduku djeteta.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Što ispada manje od 5 dolara po satu.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Većina vas troši 10, 15 dolara po satu
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
za dadilje kada ih trebate.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Trošimo manje od 5 dolara po satu u obrazovnom sustavu.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
I ako ćemo to promijeniti,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
i promijeniti ishranu djece,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
moramo o tome dobro promisliti.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Javna i privatna partnerstva,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
savjetodavne skupine, rad sa zakladama.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
Mi si to možemo priuštiti u svom školskom
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
okrugu tako što 0,3 %
14:37
of the general fund
340
877160
2000
sredstava iz općeg fonda ide
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
za prehranu. Mislim da bismo, kada bi
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
svaki okrug dobio od 0,5 do 1 %,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
mogli popraviti stanje.
Zaista trebamo to promijeniti.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Koštat će više.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Naravno, ne radi se samo o hrani, djeca
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
trebaju i vježbati.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
A najjednostavnije bi bilo da
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
odmor bude prije ručka.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
To nekako svi znaju.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Ako djeca dođu na ručak i
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
nakon njega imaju odmor,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
samo bace hranu i istrče van.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
A onda, u 13 sati, budu iscrpljeni.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Vaša djeca i unučad budu uništena
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
kada dođete po njih zato što nisu ručala.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
A kada bi nakon ručka morali otići na sat,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
vjerujte mi, sjedili bi i ručali.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Moramo -
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
moramo educirati.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Moramo educirati djecu,
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
moramo educirati osoblje.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Imala sam 90 zaposlenika.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Dvoje je trebalo kuhati - nisu znali kako.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
I, da znate, nije ni sad puno bolje.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Ali stvarno moramo educirati.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Akademske institucije moraju naći načina
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
da ljude ponovno nauče kako kuhati
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
jer, naravno, ne kuhaju -
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
jer imamo prerađenu hranu u školama
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
i drugim institucijama već dugo vremena.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Trebamo 40 minuta za ručak -
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
većina škola ima samo 20 -
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
i ručkove koji odgovaraju tom vremenu.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Provedeno je istraživanje i mnogo škola
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
poslužuje ručak u 9:00 i 10:00 ujutro.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
To nije vrijeme ručka.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
To je ludo, to što radimo je ludo!
16:08
And just remember,
379
968160
2000
Sjetite se,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
barem prešutno,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
mi učimo djecu
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
da je to ono što bi trebali raditi.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Ako mislimo to popraviti,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
ono što moramo učiniti je
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
promijeniti nadzor nad
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
Državnim programom školskog ručka.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Umjesto da bude pod nadzorom USDA,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
trebalo bi biti pod nadzorom CDC-a.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Da počnemo razmišljati o hrani
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
i kako hranimo djecu
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
kao o zdravstvenoj inicijativi,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
i o hrani kao zdravlju,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
mislim da ne bismo posluživali kukuruzne dogove
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
za ručak.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Ok, neke osnove o financiranju,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
a završavam na neki način financijama
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
zato što mislim da svi to moramo shvatiti.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Nacionalni program za prehranu godišnje troši 8 milijardi dolara
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
hraneći 30 milijuna djece.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Taj iznos treba udvostručiti.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Ljudi se pitaju odakle dobiti 8 milijardi.
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
U ovoj zemlji se troši 110 milijardi na
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
brzu hranu godišnje.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Trošimo 100 milijardi godišnje
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
na dodatke prehrani.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Trošimo 50 milijardi na povrće,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
i zbog toga trebamo sve te dodatke.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Godišnje trošimo 200 milijardi dolara
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
na bolesti koje su povezane s prehranom,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
9 % naše djece ima dijabetes tipa 2.
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 milijardi.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Tako da, kada pričamo o tome
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
da trebamo još 8 milijardi, to nije puno.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Tih 8 milijardi spadne na 2 dolara i 49 centi --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
toliko Vlada dodjeljuje za ručkove.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Većina škola troši 2/3 toga na plaće i opće troškove.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
To znači da trošimo manje od dolara dnevno
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
za hranu djece u školama --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
većina škola 80 do 90 centi. U Los Angelesu 56 centi.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Trošimo manje od dolara za ručak.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Ne znam za vas, ali ja idem
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
u Starbucks i Pete's i slična mjesta i
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
kava s mlijekom u San Franciscu je 5$.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Jedna gurmanska kava,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
jedna, stoji više -
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
nego prehrana djece
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
tijekom čitavog tjedna
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
u našim školama.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Znate što? Trebamo se sramiti.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Čitava zemlja treba se
18:24
at that.
431
1104160
2000
toga sramiti.
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
Najbogatija zemlja.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
U našoj zemlji,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
djeca kojima je hrana najpotrebnija
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
dobivaju ovu užasnu, užasnu hranu.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Djeca čiji si roditelji, bake, djedovi,
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
ujaci i tetke ne mogu priuštiti
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
plaćanje školskog ručka dobivaju tu hranu.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
A to su ista ona djeca
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
koja će se razboljeti.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
To su djeca o kojoj bismo trebali brinuti.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Možemo nešto promijeniti.
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
Svatko od nas,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
bez obzira na to imamo li djece,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
brinemo li za njih, bilo da imamo nećake
19:02
or anything --
446
1142160
2000
ili nećakinje, svejedno -
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
mi možemo nešto promijeniti.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Bilo da objedujete s djecom,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
bilo da vodite djecu, unučad ili
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
nećake u kupovinu
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
na tržnicu. Isprobavajte s njima.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Sjednite i pokažite da vam je stalo.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Na makro razini,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
nalazimo se u
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
19-mjesečnoj predsjedničkoj kampanji
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
i od svega onoga što tražimo od
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
svih tih potencijalnih vođa
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
kako bi bilo da zatražimo zdravlje djece?
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Hvala!
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7