Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Ann Cooper fala sobre almoços nas escolas.

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Silvana Thees Revisor: Leandro Cianconi
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
A merenda escolar é um problema de justiça social.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Sou diretora para assuntos nutriocionais
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
na escola distrital de Berkeley. Tenho 90 funcionários,
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
17 cantinas, 9.600 crianças.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Preparo 7.100 refeições por dia
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
e há dois anos
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
tento mudar a alimentação das crianças na América.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
E quero falar disso hoje.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Eis algumas crianças servindo-se de salada.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Eu ofereço salada em todas as escolas por onde passo.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Todos dizem que seria impossível--
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
os pequenos não comeriam salada,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
os maiores cuspiriam nela -- nada disso aconteceu.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Quando assumi essa função,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
tentei imaginar minha visão:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
como mudamos a relação das crianças com a comida?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
E digo que precisamos mudá-la,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
e temos que mudá-la completamente.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
E o que concluímos foi,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
que precisamos ensinar as crianças
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
a relação simbiótica
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
de planeta, comida e crianças saudáveis.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
E se fizermos o contrário,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
apesar de termos ouvido o oposto,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
vamos ser extintos,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
pois estamos matando nossas crianças.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
É minha premissa.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Vemos crianças ficarems cada vez mais doentes.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
E o motivo é, sem dúvida,
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
nosso sistema alimentar
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
a forma como o governo vende a comida,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
negligencia nossa comida,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
a forma como o USDA (Departamento de Agricultura dos Estados Unidos) alimenta nossas crianças
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
é prejudicial e facilita a entrada dessa comida nas escolas.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Tacitamente, nós mandamos nossos filhos,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
netos, sobrinhos à escola
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
e dizemos para aprenderem
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
o que há nas escolas.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
E quando as alimentamos mal
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
isso é o que eles aprendem.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Chegamos aqui por causa do grande agronegócio.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Vivemos num país onde a maioria não escolhe o que comer.
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
Vemos grandes negócios, Monsanto e DuPont --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
que trouxeram o Agente Laranja e o tapete anti-mancha --
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
eles controlam 90% do comércio de sementes no nosso país.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
São dez empreas
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
que controlam o que está nos mercados,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
o que as pessoas comem -- e isto é um grande problema.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Quando comecei a pensar nesses assuntos
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
e em como eu mudaria o que a crianças comem,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
comecei a focar no que poderíamos ensinar a elas.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
A primeira coisa em que pensei
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
foi a comida regional --
02:27
from within our region.
53
147160
2000
cultivada na própria região.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
E com o que acontece com o combustível fóssil,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
à medida em que ele acaba,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
o petróleo atinge seu pico,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
temos que começar a pensar se devemos
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
ou não transportar a comida
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
por milhares de quilômetros antes de comê-la.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Então conversamos com as crianças sobre isso,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
e começamos a oferecer comida regional.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Depois falamos sobre comida orgânica.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Muitos municípios não podem comprar comida orgânica,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
mas nós, enquanto nação,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
temos que começar a pensar
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
sobre consumir, educar e alimentar nossas crianças
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
com comidas sem química.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Não podemos continuar dando pesticidas,
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
herbicidas, antibióticos e hormônios às crianças.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Não podemos mais fazer isso.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Isto não funciona.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
E o resultado é que os pequenos estão ficando doentes.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Minha maior plataforma agora são os antibióticos.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70% dos antibióticos consumidos na América
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
vêm da pecuária.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Damos antibióticos às nossas crianças
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
na forma de carne ou outra proteína animal.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
É inacreditável.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
E o resultado são as doençås.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Temos a E.coli, que não podemos eliminar,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
não podemos curar nossas crianças.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
E antibióticos são largamente receitados,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
mas é um problema quando na comida.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Um grande fato é que a agricultura dos EUA
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
usa 1.2 bilhões de quilos de pesticidas todo ano.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Significa que todos nós
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
consumimos o equivalente a sacos
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
daqueles que você tem em casa.
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
Se tivesse um aqui, eu o rasgaria
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
e aquela pilha no chão é o que
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
nós consumimos todos os anos
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
por causa do que vem de nossa alimentação
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
por causa do jeito que consumimos
04:15
produce in America.
94
255160
2000
os produtos na América.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
O USDA permite estes antibióticos,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
hormônios e pesticidas em nossa comida,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
e o USDA pagou por esta propaganda
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
na revista Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Poderíamos falar sobre Rachel Carson e o DDT (Dicloro-Difenil-Tricloroetano),
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
mas sabemos que não foi bom para nós.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
E o USDA permite isso em nossa alimentação.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
E isso precisa mudar.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
O USDA não pode ser visto como
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
autoridade máxima na forma que alimentamos
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
nossos filhos e o que é permitido.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Não podemos acreditar que eles defendam nossos interesses.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
A antítese de tudo isso é comida sustentável.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
É o que eu quero que as pessoas entendam.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Eu tento ensinar issoa às crianças -- é o mais importante.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Consumir comida de forma
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
que nós ainda teremos um planeta
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
onde as crianças crescem saudáveis,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
e tentar diminuir o dano
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
dos impactos negativos que vemos.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
É só uma nova ideia.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
As pessoas falam sobre sustentabilidade,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
mas temos que saber o que é.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
Em menos de 200 anos, em poucas gerações,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
deixaremos de ser 200 -
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100, 95% de fazendeiros
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
para menos de 2% de fazendeiro.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Vivemos num país que tem mais prisioneiros que fazendeiros --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2.1 milhões de prisioneiros, 1.9 milhões de fazendeiros.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
E gastamos 35 mil dólares, em média, por ano
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
para manter um prisioneiro na cadeia
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
e os municípios gastam 500 dólares por ano
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
em merenda escolar.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Não é de se espantar que tenhamos criminosos.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Risos)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
O que acontece é que estamos ficando doentes --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
nós e nossas crianças também.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
É o que nós comemos.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Somos o que enta em nós.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Somos o que comemos.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Se continuarmos por este caminho,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
se continuarmos a dar comida ruim a elas,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
se não ensinarmos o que é comida boa,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
o que vai acontecer?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
O que acontecerá com o nosso sistema de saúde?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
O que vai acontecer é
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
nossos filhos
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
não viverão tanto quanto nós.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
O CCD, Centro de Controle de Doenças,
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
disse que, das crianças nascidas no ano 2000,
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
que têm entre sete e oito anos hoje,
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
um dentre três caucasianos,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
um dentre dois afro-americanos e hispânicos,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
desenvolverão diabetes ao longo da vida.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Não só isso, mas ainda disseram que,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
a maioria seria antes de terminar o colegial.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Significa que cerca de 40% ou 45%
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
de todas as crianças em idade escolar
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
podem tornar-se dependentes de insulina
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
em uma década.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
O que vai acontecer?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
O CCD disse ainda
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
que essas mesmas crianças
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
podem ser a primeira geração na história deste país
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
a morrerem mais cedo que seus pais.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
E tudo por causa da alimentação.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Crianças de oito anos não decidem,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
e se o fazem, precisam de terapia.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Nós somos responsáveis
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
pelo que as crianças comem.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Mas, "ops", talvez eles sejam os responsáveis.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Grandes empresas gastam 20 bilhões de dóalres por ano
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
vendendo comidas pouco nutriticas a crianças.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
Dez mil comerciais vistos por crianças.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Eles gastam 500 dólares
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
para cada dólar -- 500 dólares para vender alimentos
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
que a crianças não deveriam comer -- para cada dólar
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
destinado a comida saudável e nutritiva.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
O resultado é que crianças pensam que vão morrer
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
se não comerem nuggets de frango.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Todo mundo pensa que deveriam comer cada vez mais.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Esta é a minúscula porção do USDA
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
E aquela ali,maior que minha cabeça,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
é o que McDonald`s e Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
e aquelas empresas acham que devemos comer.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
E por que eles servem isso tudo?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Por que engolimos refeições de 29 centavos
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
e hambúrgueres de 99 centavos?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
É por causa da forma como o governo comercializa a comida,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
o milho e a soja barata
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
que são empurrados para nossa alimentação
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
que faz com que esses comestíveis
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
sejam extremamente baratos.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Por isso que eu digo que é uma questão de justiça social.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Como eu disse que faço isso em Berkeley, vocês podem pensar,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Ah, claro que você pode fazer isso em Berkeley."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Esta é a comida há 2 anos.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Se é que podemos chamar isso de comida.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Isto é o que damos de comer aos nossos filhos
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
Doritos, Cheetos
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
pizza pronta, queijo quente.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Tudo em plástico, papelão.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
A única ferramenta que eu tinha era um abridor de caixas.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
O único equipamento na minha cozinha
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
era um esmagado de latas. Se não vinha em lata,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
vinha congelado numa caixa.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
O USDA permite isso.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Permite tudo isso.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Caso não consiga imaginar, digamos que seja
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
um danoninho e uns bolinhos.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Nuggets de frango, Tater Tots, achocolatados,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
suco em caixinha -- uma refeição fácil.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
É o que o governo diz ser bom para nossas crianças.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Não é certo, sabe? Não é!
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
E todos nós
09:09
have to understand
210
549160
2000
temos que entender
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
que é por nós
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
nós podemos fazer a diferença.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Não sei se alguém aqui inventou os nuggets,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
mas aposto que essa pessoa é rica.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Mas quem decidiu que um frango deve se parecer
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
com um coração, uma girafa, uma estrela?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Foi o Tyson, pois de frango não tem nada.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
E eles sacaram
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
que poderiam vender essa coisa para crianças.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
O que há de errado em ensinar às crianças
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
que frango é frango?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Mas é o que a maioria das escolas serve.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Na verdade, muitos pais servem isso
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
E isto é o que tentamos servir.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Precisamos mudar
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
esse paradigma com crianças e comida.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Temos que ensinar ao pequenos
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
que um frango não é uma girafa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Que vegetais
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
são coloridos e saborosos,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
que cenouras crescem na terra,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
que morangos crescem na terra.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Não existe uma morangueira ou cenoureira.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Temos que mudar
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
a forma que ensiamos às crianças.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Há muito que podemos fazer. Várias escolas
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
fazem projetos de hortas. Muitas escolas
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
trazem alimentos frescos.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Agora em Berkeley, só alimentos frescos.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Não temos Karo,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
gordura trans, comidas processadas.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Preparamos as refeições todos os dias.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25 por cento --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Aplauso)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
obrigada -- 25 por cento de nossa comida
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
é orgânica e local. Nós cozinhamos.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
São minhas mãos. Acordo às 4 da manhã
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
todo dia e cozinho para as crianças,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
por que isso é o que precisamos fazer.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Não podemos continuar a servir
10:50
processed crap,
251
650160
2000
essa porcaria processada
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
cheia de química
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
e querer formar cidadãos saudáveis.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Vocês não conseguirão fazer
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
as próximas gerações pensarem assim
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
se eles não são nutridos.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Se eles comem
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
química o tempo todo,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
eles não poderão pensar.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Eles não serão espertos.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Sabe de uma coisa? Eles estarão doentes.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
O que aconteceu quando fui para Berkeley
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
foi que notei que é tudo fantástico para as pessoas
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
muito diferente -- e eu precisava divulgar isto.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Inventei esses calendários, que eu enviei para todos os pais.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
E estes calendários começaram a definir meu programa.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Hoje sou responsável por todas as aulas de culinária
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
e de jardinagem do distrito.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Este é um cardápio típico --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
é o que servimos esta semana nas escolas.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Podem ver as receitas ao lado?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
São as que as crianças aprendem nas minhas aulas.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Eles degustam os ingredientes.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
E também cultivam os alimentos que servimos nas cantinas.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Se vamos mudar o relacionamento das crianças com a comida,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
começamos com comida gostosa e nutritiva nas cantinas.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Mão na massa -- você vê em aulas de culinária e jardinagem --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
e currículo acadêmico para juntar tudo.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Vocês já devem ter notado que eu não gosto do USDA,
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
e não faço ideia da pirâmide deles --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
essa de cabeça pra baixo com um arco-íris, sei lá.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Sabe, corra para o final do arco-íris,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
não sei o que se faz com isso. Então inventei a minha.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Está disponível no meu site em inglês e espanhol.
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
e é uma forma visual de falar sobre comida com as crianças.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
O pequeno hambúrguer, os grandes vegetais.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Temos que começar a mudar isto.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Fazer as crianças entenderem
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
que as escolhas fazem grande diferença.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Temos aulas e salas de culinária em nossas escolas,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
e o motivo disso ser tão importante
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
é que criamos uma geração
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
talvez duas, de crianças que comem besteira
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
em uma das refeições
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
e uma das outras refeições são consumidas em frente à TV ou computador.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
O que as crianças aprendem? Onde está o tempo da família?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Onde está a socialização? A discussão?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
A conversa?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Temos que mudar isto.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Estas são as crianças com quem trabalho no Harlem.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
(EATWISE)-- Adolescentes Espertos que Inspiram uma Alimentação Correta.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Temos que ensinar as crianças
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
que Coca-Cola e biscoitos
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
não são café-da-manhã.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Temos que ensiná-las que se elas seguirem uma dieta
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
com açúcar refinado, elas terão
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
altos e baixos, como viciados em crack.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Temos que ponderar tudo. Temos adubagem em todas as escolas.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Temos reciclagem em todas as escolas.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Aquelas coisas que talvez façamos em casa
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
e achamos importantes,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
temos que ensiná-las na escola.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Tem que fazer parte delas
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
para elas entenderem.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Porque muitos de nós
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
estamos no final de nossas carreiras,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
e precisamos dar a essas crianças
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
à próxima geração
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
as ferramentas para se salvarem
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
e salvarem o planeta.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Uma coisa que eu faço muito são parcerias público-privadas.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Trabalho com empresas privadas
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
que querem fazer pesquisa comigo
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
que querem fazer a distribuição para mim,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
ir às escolas.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
As escolas não têm verba suficiente.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
A maioria das escolas na América gastam menos
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
de 7.500 dólares/ano para ensinar uma criança.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
É menos que cinco dólares por hora.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Muitos de vocês gastam 10, 15 dólares por hora
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
para babás, quando as têm.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Gastamos menos de 5 dólares por hora no sistema educacional.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Se vamos mudar isto,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
e mudar como alimentamos as crianças,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
temos que repensar isso.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Parcerias público-privadas,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
escritórios de advocacia, fundações.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
No nosso distrito, a forma de custear isto
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
é alocar três por cento
14:37
of the general fund
340
877160
2000
do fundo geral
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
para serviços nutricionais. E acho que, se todo distrito
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
alocasse de meio a um por cento,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
poderíamos começar a embasar o programa.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Realmente precisamos mudar isto.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Vamos precisar de mais dinheiro.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Claro que não é só a comida
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
mas também atividade física.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
E uma coisa simples que podemos fazer
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
é colocar um horário vago antes do almoço.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
É uma coisa muito simples mesmo.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Se as crianças vão almoçar e o horário vago
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
fica depois do almoço
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
elas dispensam a comida para correr lá fora.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
E à uma da tarde, elas estão mortas de cansadas.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
São seus filhos e netos se arrastando
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
quando você os busca, pois não almoçaram.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Se depois do almoço elas forem para a aula,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
acreditem, elas vão sentar e almoçar.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Precisamos
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
educar.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Precisamos educar as crianças.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Educar os funcionários.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Eu tinha 90 funcionários.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Eram pra ser dois cozinheiros, supostamente.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
E não melhorou muito não.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Mas precisamos educar.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
As instituições acadêmicas têm que começar a pensar
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
em formas de ensinar pessoas a cozinharem de novo,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
porque é óbvio que elas não cozinham --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
as comidas processadas estão em escolas
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
e instituições há muito tempo.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Os almoços têm que durar 40 minutos --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
a maioria das escolas disponibiliza 20 minutos --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
e almoços na hora certa.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Foi feito um grande estudo, e há muitas escolas
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
começando o almoço às 9, 10 da manhã.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
Isso não é hora de almoçar.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
É maluquice o que eles fazem.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
E lembrem-se,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
pelo menos tacitamente,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
é o que estamos ensinando às crianças
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
como fazer.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Se vamos consertar isto,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
o que temos que fazer
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
é mudar o jeito que vemos
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
o Programa Nacional de Merenda Escolar.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Em vez do Programa estar sob a tutela do USDA,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
tinha que pertencer ao CDC.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Se começássemos a pensar sobre comida
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
e como alimentamos nossas crianças
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
como iniciativa para a saúde,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
e começássemos a pensar em comida como saúde,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
então acho que não teríamos salsichas
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
para o almoço.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Certo, finanças básicas.
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
Estou misturando isso com finanças
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
porque acho que é algo que temos que entender.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
O Programa Nacional de Merenda Escola gasta oito bilhões de dólares
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
alimentando 30 milhões de crianças por ano.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Esse número precisa dobrar.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Dizem "ai meu Deus, onde vamos conseguir 8 bilhões?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
Neste país, gastamos 110 bilhões de dólares por ano
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
em fast food.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Gastamos 100 bilhões de dólares por ano
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
em suplementos.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Gastamos 50 bilhões de dólares em vegetais,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
o por quê de precisarmos de suplementos.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Gastamos 200 bilhões de dólares por ano
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
em doenças decorrentes de uma dieta ruim,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
com 9 por cento das crianças com diabetes tipo 2
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 bilhões.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Então, quando falamos
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
que precisamos de mais 8 bilhões, não é muito.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Esses 8 bilhões se reduzem a dois dólares e 49 centavos
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
é o que o governo destina para almoço.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Muitos distritos gastam dois terços disso em folha de pagamento e supérfluos.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Isso significa que gastamos menos de um dólar por dia
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
em comida nas escolas
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
a maioria das escolas, 80 a 90 centavos. Em LA, são 56 centavos.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Então estamos gastando menos de um dólar em almoço.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Não sei quanto a vocês
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
mas vou ao Starbucks e Pete's, por exemplo,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
e um chocolate em São Francisco custa cinco dólares.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Um café refinado,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
um, custa mais --
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
gastamos mais ali do que para alimentar as crianças
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
por uma semana inteira
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
nas escolas.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Devíamos nos envergonhar.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Nós, como uma nação, deveríamos nos envergonhar
18:24
at that.
431
1104160
2000
disso --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
o país mais rico do mundo.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
Em nosso país,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
são as crianças, que mais precisam disso,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
que recebem essa porcaria de comida.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
São crianças cujos pais, avós,
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
tios e tias que não podem pagar
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
a merenda que comem isso.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
E são estas crianças
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
que vão ficar doentes.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
São as mesmas crianças que precisam ser cuidadas.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Todos podemos fazer a diferença
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
cada um de nós
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
não importa se temos filhos
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
se nos importamos com os filhos, se temos sobrinhos
19:02
or anything --
446
1142160
2000
ou qualquer outra coisa
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
nós podemos fazer a diferença
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Se você se senta para comer com seus filhos
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
se leva os filhos, netos
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
sobrinhos para às compras
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
na mercearia -- só para experimentar.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Sente-se e dê atenção.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
No nível macro,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
estamos no que parece ser
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
uma campanha presidencial de 19 meses
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
e tudo o que perguntamos
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
todos esses prováveis líderes,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
que tal perguntar sobre a saúde de nossas crianças? Obrigada.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7