Ann Cooper: Reinventing the school lunch

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Rysia Wand
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Szkolny obiad to kwestia sprawiedliwości społecznej.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Jestem dyrektorem ds. żywienia
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
w Berkley Unified School District.
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
Mam 90 pracowników w 17 placówkach, 9600 dzieci.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Przygotowuję 7100 posiłków dziennie.
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
Od dwóch lat próbuję zmienić
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
sposób żywienia dzieci w Ameryce.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Chciałabym o tym opowiedzieć.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Oto kilkoro z dzieci przy barze sałatkowym.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Wprowadziłam bary sałatkowe w szkołach.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Straszono mnie, że to się nie uda.
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
Małe dzieci nie dadzą sobie rady,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
a starsze tylko naplują. Nic takiego się nie stało.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Chciałam dokładnie określić swoją wizję.
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
Chciałam dokładnie określić swoją wizję.
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
Jak zmienić stosunek dzieci do jedzenia?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Wyjaśnię, dlaczego to konieczne.
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
Wyjaśnię, dlaczego to konieczne.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Zrozumiałam, że musimy nauczyć dzieci
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
Zrozumiałam, że musimy nauczyć dzieci
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
symbiotycznego związku między zdrową planetą,
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
zdrowym jedzeniem i zdrowymi dziećmi.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
Wbrew temu, co nam mówiono,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
jeśli tego nie zrobimy - wyginiemy.
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
jeśli tego nie zrobimy - wyginiemy.
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
Wytrujemy własne dzieci.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Z takiego założenia wychodzę.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Dzieci chorują coraz częściej.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
Powodem jest w dużej mierze
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
system produkcji żywności,
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
komercjalizacja żywności przez rząd,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
nadzór i serwowanie jedzenia
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
przez Ministerstwo Rolnictwa (USDA),
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
które dopuszcza do szkół niezdrowe jedzenie.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Potulnie wysyłamy dzieci,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
wnuki, siostrzenice, bratanków do szkoły
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
każąc im się uczyć tego,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
co jest w szkołach.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Kiedy podajemy im niezdrowe jedzenie,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
tego właśnie się uczą.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Sprawcą jest wielki przemysł rolniczy.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Większość z nas nie może decydować, co jemy.
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
Wielkie przedsiębiorstwa jak Monsanto i DuPont,
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
twórcy Agent Orange i plamoodpornych dywanów,
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
kontrolują 90% produkcji nasion.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
10 firm kontroluje większość produktów
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
dostępnych w sklepach spożywczych.
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
To naprawdę duży problem.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Myśląc o tym, jak zmienić dietę dzieci,
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
Myśląc o tym, jak zmienić dietę dzieci,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
skupiłam się na tym, czego możemy je nauczyć.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Po pierwsze żywność lokalna.
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
Starać się jeść to,
02:27
from within our region.
53
147160
2000
co wyprodukowano w danym regionie.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Zasoby paliw kopalnianych się kończą,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
Zasoby paliw kopalnianych się kończą,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
ropy naftowej zacznie brakować,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
musimy zacząć brać pod uwagę,
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
czy warto przewozić żywność
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
o ponad 3000 kilometrów.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Rozmawialiśmy o tym z dziećmi
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
i zaczynamy podawać im lokalną żywność.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Mówimy też o produktach organicznych.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Większości szkół nie stać na żywność organiczną,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
ale jako naród
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
musimy zacząć myśleć o spożywaniu,
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
uprawie i podawaniu dzieciom żywności,
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
która nie jest napchana chemikaliami.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Nie możemy ich karmić pestycydami,
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
herbicydami, antybiotykami i hormonami.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Nie możemy tego ciągnąć,
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
nie tędy droga.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
W rezultacie dzieci chorują.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Obecnie najbardziej martwią mnie antybiotyki.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70% antybiotyków w Ameryce
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
zużywa się przy hodowli zwierząt.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Faszerujemy dzieci antybiotykami każdego dnia,
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
w wołowinie i innych produktach zwierzęcych.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70% - to niewiarygodne.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Efektem tego są choroby.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Nieuleczalne bakterie E. coli,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
na które nie mamy ratunku.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Antybiotyki przepisuje się zbyt często,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
ale problem tkwi w produkcji żywności.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
w USA zużywa się co roku
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
600 tysięcy ton pestycydów.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Czyli każdy z nas, łącznie z dziećmi,
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
zjada równowartość 2,5 kilogramowej torby.
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
Gdybym rozerwała jedną
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
i wysypała na podłogę,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
zobaczylibyśmy właśnie to,
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
co jemy i czym karmimy nasze dzieci,
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
bo takie właśnie substancje dodawane są do jedzenia
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
i właśnie w ten sposób
04:15
produce in America.
94
255160
2000
żywimy się w Ameryce.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
USDA pozwala na stosowanie antybiotyków
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
hormonów i pestycydów w produkcji żywności.
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
Zapłaciło za tę reklamę
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
w magazynie Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Można mówić o Rachel Carson i DDT,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
ale dzisiaj wiemy już o szkodliwości DDT.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
USDA pozwala na to w produkcji żywności.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
To się musi zmienić.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
USDA nie może uchodzić za wyrocznię
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
w sprawach żywienia dzieci
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
i tego, co jest dozwolone.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Oni nie działają w naszym interesie.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Alternatywą jest żywność przyjazna środowisku.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Staram się to wyjaśnić
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
i nauczyć tego dzieci.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Chodzi o taką konsumpcję,
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
przy której nadal mamy planetę,
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
gdzie dzieci będą dorastać w zdrowiu,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
i gdzie łagodzi się negatywne skutki,
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
jakie już teraz widzimy.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
To nowe podejście.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Musimy zrozumieć, na czym naprawdę polega
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
bycie przyjaznym środowisku.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
Jeszcze 200 lat temu
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
byliśmy w niemal 100% rolnikami.
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
byliśmy w niemal 100% rolnikami.
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
Dziś to mniej niż 2%.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
W USA jest więcej więźniów niż rolników.
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 mln więźniów, 1,9 mln rolników.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
Utrzymanie jednego więźnia
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
kosztuje 35 tys. dolarów rocznie.
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
Szkoły wydają mniej niż 500 dolarów rocznie
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
na żywienie dziecka.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Nic dziwnego, że mamy przestępców.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Śmiech)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
W efekcie zaczynamy chorować.
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
My i nasze dzieci.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Wszystko zależy od tego, czym je karmimy.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Naprawdę jesteśmy tym, co jemy.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Naprawdę jesteśmy tym, co jemy.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Jeśli w dalszym ciągu
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
będziemy źle karmić dzieci
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
nie ucząc, czym jest dobra żywność,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
wiecie, co się stanie
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
z całym systemem opieki zdrowotnej?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Oto co się stanie:
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
długość życia naszych dzieci
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
będzie krótsza niż nasza.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
CDC - Centrum Kontroli Chorób stwierdziło,
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
że spośród dzieci urodzonych w roku 2000
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
dzisiejszych 7-8-latków,
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
30% białych dzieci,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
a 50% dzieci czarnych i Latynosów
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
zapadnie na cukrzycę.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Większość z nich zachoruje,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
zanim skończą szkołę średnią.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
To oznacza, że ponad 40%
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
dzieci w wieku szkolnym
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
stanie się zależnych od insuliny
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
w ciągu dziesięciu lat.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Co się stanie?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
CDC stwierdziło,
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
że dzieci urodzone w roku 2000
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
mogą być pierwszym pokoleniem w historii USA
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
które umrze młodziej niż ich rodzice.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
Wszystko dlatego, czym je karmimy.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Ośmiolatki nie mogą decydować,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
jeśli decydują, powinniście iść na terapię.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Jesteśmy odpowiedzialni za to,
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
co jedzą dzieci.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
A może jednak to oni są odpowiedzialni.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Wielkie przedsiębiorstwa wydają 20 mld dolarów rocznie
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
na promocję nieodżywczego jedzenia.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
To 10 tys. reklam, które widzą dzieci.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Proporcjonalnie wydaje się 500 dolarów
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
na reklamę jedzenia, którego dzieci jeść nie powinny
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
na każdego dolara wydanego na reklamę
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
zdrowego, odżywczego jedzenia.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Reklamy przekonują dzieci,
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
że umrą bez smażonego kurczaka.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Wszyscy myślą, że powinni jeść coraz więcej.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Tak wygląda porcja zalecana przez USDA.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
Tamta, większa niż moja głowa,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
to porcja, jaką chciałyby nam zaserwować
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
McDonald, Burger King i wielkie firmy.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Dlaczego porcje są tak duże?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Dlaczego wielkie napoje są za 29 centów,
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
a podwójne hamburgery za 99?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Ponieważ rząd komercjalizuje jedzenie.
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
Tania kukurydza i soja
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
wprowadzane są do przemysłu spożywczego,
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
przez co niezdrowe jedzenie
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
jest takie tanie.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Dlatego to kwestia sprawiedliwości społecznej.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Pracuję w Berkeley i może myślicie,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
że w Berkeley to się może udać.
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Oto co tam zastałam 2 lata temu.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
To nawet nie jest jedzenie.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Tym karmiliśmy dzieci: Extremo Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
parówki w cieście,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
pizze, zapiekanki z serem.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
W opakowaniach z plastiku i tektury.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Jedynym narzędziem kuchennym był nóż do kartonu.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Jedynym sprawnym urządzeniem w kuchni
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
był zgniatacz do puszek. Jedzenie było albo z puszki
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
albo przychodziło zamrożone w pudełku.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
USDA na to wszystko zezwala.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
USDA na to wszystko zezwala.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Dla wyjaśnienia,
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
to ciasteczka, babeczki, nuggety z kurczaka,
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
mleko czekoladowe z dużą zawartością fruktozy,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
owoce z puszki - refundowane posiłki.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Rząd uważa, że można tym karmić dzieci.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
To nie jest w porządku.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
My wszyscy
09:09
have to understand
210
549160
2000
musimy zrozumieć,
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
że to dotyczy nas,
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
i że możemy mieć na to wpływ.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Jeśli to ktoś z was wymyślił nuggety z kurczaka
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
to na pewno jest bogaty.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Ale kto zdecydował, że kurczak ma mieć kształt
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
serduszka, żyrafy czy gwiazdy?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Tyson, bo w kurczaku nie ma kurczaka.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Wymyślili też,
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
że będą to sprzedawać dzieciom.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Co jest złego w pokazaniu dzieciom,
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
że kurczak wygląda jak kurczak?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
To podaje większość szkół.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Może też większość rodziców.
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
Oto co my podajemy.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Musimy zmienić podejście
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
do dzieci i jedzenia.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Musimy nauczyć dzieci,
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
że kurczak to nie żyrafa.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Że warzywa
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
są tak naprawdę kolorowe i mają smak,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
że marchew rośnie w ziemi,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
tak samo jak truskawki.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Nie ma drzew truskawkowych ani krzaków marchwi.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Musimy zmienić sposób,
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
w jaki uczymy o tym dzieci.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Można zrobić wiele.
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
Wiele szkół organizuje programy rolnicze.
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
Wiele sprowadza świeżą żywność.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
W Berkeley postawiliśmy na pełną świeżość.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Nie używamy wysokocukrowego syropu kukurydzianego,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
tłuszczów trans, czy przetworzonych produktów.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Każdego dnia gotujemy od zera.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25% naszych...
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Brawa)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
Dziękuję. 25% naszych produktów
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
jest ekologiczna i lokalna. Gotujemy.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
To moje ręce. Każdego dnia
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
wstaję o 4 rano i gotuję dla dzieci.
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
To należy robić.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Nie możemy podawać dzieciom
10:50
processed crap,
251
650160
2000
przetworzonego świństwa
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
pełnego chemikaliów
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
i oczekiwać, że będą zdrowymi obywatelami.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Nie doczekamy się następnego pokolenia
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
zdolnego do myślenia,
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
jeśli obecne nie będzie dobrze odżywiane.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Jeśli przez cały czas
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
będą jeść chemikalia
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
nie będą w stanie myśleć.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Nie będą mądrzy.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Będą po prostu chorzy.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Będąc w Berkeley zdałam sobie sprawę,
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
że dla ludzi jest to coś niezwykłego,
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
innego, i że powinnam to wypromować.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Wymyśliłam kalendarze, które wysyłam rodzicom,
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
co naprawdę promuje mój program.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Prowadzę lekcje gotowania
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
i ogrodnictwa w naszym regionie.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
To przykład menu,
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
które podajemy w tym tygodniu w szkołach.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Z boku są przepisy na potrawy,
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
które dzieci przygotowują na lekcjach gotowania.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Składników próbują na zajęciach z ogrodnictwa.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Także je uprawiają, a my podajemy w stołówkach.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Nastawienie dzieci do jedzenia zmieni się
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
dzięki smacznym, odżywczym posiłkom na stołówce,
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
praktycznym zajęciom z ogrodnictwa i gotowania,
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
programowi nauczania, który to wszystko połączy.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Domyślacie się, że nie przepadam za USDA.
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
Nie rozumiem ich odwróconej piramidy żywienia
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
z tęczą na czubku.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Co, mamy pobiec na koniec tęczy?
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
Wymyśliłam swoją własną.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Jest w internecie, po angielsku i hiszpańsku.
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
Graficzny sposób poinformowania dzieci o jedzeniu.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Maluteńki hamburger, bardzo duże warzywa.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Musimy zacząć coś zmieniać.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Przekonać dzieci,
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
że wybór żywności jest bardzo ważny.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Lekcje i sale do gotowania w szkołach.
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
To bardzo ważne,
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
ponieważ wychowaliśmy pokolenie
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
które jeden z czterech posiłków
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
zjada w fast foodach, w samochodach,
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
przed telewizorem albo przy komputerze.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Czego uczy to dzieci? Gdzie czas dla rodziny?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Gdzie kontakty międzyludzkie?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Gdzie nauka sztuki konwersacji?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Musimy to zmienić.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Dużo pracuję z dziećmi, np. w Harlemie.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
Grupa Świadome Nastolatki i Mądre Odżywianie.
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Musimy nauczyć dzieci,
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
że cola i ciastka
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
to nie śniadanie.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Że dieta pełna rafinowanego cukru,
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
powoduje haj, a potem wpadanie w dołek,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
jak branie heroiny.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
W szkołach zbieramy kompost.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Segregujemy śmieci.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
To, co robimy w domu
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
i uważamy za istotne,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
musimy uczyć w szkołach.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Dzieci muszą to sobie przyswoić,
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
żeby naprawdę zrozumieć
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Wielu z nas
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
kończy już karierę zawodową.
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
Dzieciom, następnemu pokoleniu,
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
musimy dać narzędzia,
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
dzięki którym ocalą siebie
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
i naszą planetę.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Nawiązuję też wiele kontaktów
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
z prywatnymi firmami,
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
które chętnie wykonują dla mnie badania,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
zajmują się dystrybucją
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
i naprawdę chcą pracować dla szkół.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Szkoły są niedofinansowane.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Większość szkół w USA wydaje rocznie mniej
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
niż 7500 dolarów na nauczanie jednego dziecka.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Mniej niż 5 dolarów na godzinę.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Płacimy 10-15 dolarów za godzinę
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
opiekunce do dzieci.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Mniej niż 5 dolarów za godzinę.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Jeśli chcemy to zmienić,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
i zmienić sposób żywienia naszych dzieci,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
musimy to przemyśleć.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Współpraca państwowych i prywatnych instytucji,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
grup poparcia, fundacji charytatywnych.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
Naszą dzielnicę na to stać,
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
ponieważ okręg przeznacza 0,03% funduszy
14:37
of the general fund
340
877160
2000
na żywienie.
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
Gdyby każdy okręg przeznaczył na to
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
między 0,5 a 1%
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
moglibyśmy naprawić system.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Naprawdę go zmienić.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Będzie nas to kosztowało.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Nie chodzi tylko o jedzenie,
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
ale też by dzieci miały więcej ruchu.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
Jednym z prostszych na to sposobów
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
jest wyznaczenie przerwy przed obiadem.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Myślimy: "no jasne."
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Jeśli dzieci przychodzą na obiad
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
po którym zaraz mają mieć przerwę,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
wyrzucają jedzenie, żeby tylko wyjść na zewnątrz.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
A potem są zmęczone.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Wasze dzieci i wnuki padają z nóg,
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
kiedy je odbieracie, bo nie zjadły obiadu.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Jeśli po obiedzie czeka ich powrót na lekcje,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
wierzcie mi, usiądą i go zjedzą.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Musimy uczyć.
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
Musimy uczyć.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Musimy edukować dzieci.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
A także pracowników.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Miałam 90 pracowników.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Dwóch kucharzy - żaden nie umiał gotować.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
Teraz też nie jest lepiej.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Musimy zacząć edukację,
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
przekonać szkoły, aby zaczęły myśleć
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
jak znów nauczyć ludzi gotować.
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
Bo oni nie potrafią.
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
Bo gotowe jedzenie
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
już zbyt długo jest w szkołach i firmach.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Potrzeba 40 minut na obiad.
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
W większości szkół to 20 minut.
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
Przerwy obiadowe powinny być o właściwej porze.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Wiele szkół zaczyna przerwę obiadową
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
o 9 lub 10 rano.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
To nie jest pora na obiad.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
To absurd.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
Z cichym przyzwoleniem
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
uczymy dzieci,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
że to właśnie powinny robić.
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
że to właśnie powinny robić.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Żeby to naprawić
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
musimy sprawować nadzór
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
musimy sprawować nadzór
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
nad Narodowym Programem Obiadów Szkolnych.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Nie powinien on podlegać USDA,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
ale Centrum Kontroli Chorób (CDC).
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Jeśli postrzegalibyśmy jedzenie
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
oraz odżywianie dzieci,
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
jako działanie na rzecz zdrowia,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
jeśli myślelibyśmy o jedzenu w kontekście zdrowia
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
jeśli myślelibyśmy o jedzenu w kontekście zdrowia
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
nie byłoby hot dogów na obiad.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Krótko o kwestiach finansowych,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
na których chciałabym zakończyć.
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
Myślę, że należy to zrozumieć.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Program Szkolnych Obiadów wydaje 8 mld dolarów
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
na wyżywienie 30 mln dzieci rocznie.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Ta liczba powinna się podwoić.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Skąd weźmiemy 8 mld?
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
W tym kraju wydajemy 110 mld dolarów rocznie
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
na jedzenie typu fast food.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
100 mld dolarów rocznie
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
na środki odchudzające.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Wydajemy 50 mld dolarów na warzywa,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
i dlatego potrzebujemy środków odchudzających.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Wydajemy 200 mld dolarów rocznie
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
na leczenie schorzeń wynikających ze złej diety,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
9% dzieci ma cukrzycę typu 2.
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 miliardów.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
W tym kontekście
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
8 mld to nie jest dużo.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
To 2 dolary i 49 centów,
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
jakie rząd przeznaczy na każdy obiad.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Szkoły wydają 2/3 tej sumy na wypłaty i inne koszty.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Czyli wydajemy mniej niż dolara dziennie
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
na jedzenie dla dzieci w szkołach.
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
zwykle po 80-90 centów. W Los Angeles 56 centów.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Wydajemy poniżej dolara na obiad.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Nie wiem jak wy,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
ale ja chodzę do Starbucksa w San Francisco,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
gdzie duża latte kosztuje 5 dolarów.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Jedna dobra kawa,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
kosztuje więcej
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
niż wydajemy na wyżywienie naszych dzieci
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
w szkołach
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
przez cały tydzień.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Powinniśmy się wstydzić.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Jako kraj powinniśmy się tego wstydzić.
18:24
at that.
431
1104160
2000
Jako kraj powinniśmy się tego wstydzić.
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
Najbogatsze państwo.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
W naszym kraju,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
to dzieci najbardziej potrzebujące
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
dostają paskudne jedzenie.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Dzieci, których rodzice, dziadkowie,
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
wujkowie i ciocie nie mogą sobie pozwolić
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
na płacenie za obiady, dostają to jedzenie.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
Właśnie te dzieci
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
będą chorować.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Tymi dziećmi należy się zająć.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Każdy z nas
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
może coś zmienić,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
nieważne czy ma dzieci, czy nie
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
czy ma siostrzenice, bratanków,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
czy kogokolwiek.
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
Możemy to zmienić.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Usiądźcie z dziećmi do wspólnego posiłeku,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
zabierzcie dzieci, wnuki,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
bratanice czy siostrzeńców na targ.
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
Popróbujcie różnych produktów.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Zatroszczcie się o nie.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Jeśli chodzi o większą skalę,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
jesteśmy w trakcie
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
19 miesięcznej kampanii prezydenckiej.
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
Wśród pytań zadawanych potencjalnym przywódcom,
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
może by tak spytać o zdrowie naszych dzieci?
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
może by tak spytać o zdrowie naszych dzieci?
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7