Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Ann Cooper nous parle des repas de cantine scolaire

67,328 views

2008-09-17 ・ TED


New videos

Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Ann Cooper nous parle des repas de cantine scolaire

67,328 views ・ 2008-09-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Marine Putman
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Si je m'intéresse particulièrement aux repas de cantine scolaire, c'est parce que c'est une question de justice sociale.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Je suis directrice des Services de Nutrition
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
pour le secteur scolaire unifié de Berkeley. Je gère 90 employés
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
et 17 établissements, 9 600 enfants.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Je prépare 7 100 repas par jour
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
et je fais cela depuis deux ans,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
en essayant de changer la façon dont nous nourrissons les enfants en Amérique.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Et c'est ce dont je veux vous parler un peu aujourd'hui.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Ce sont quelques-uns de mes enfants et un bar à salades.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
J'ai mis des bars à salades dans toutes nos écoles quand je suis arrivée là.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Tout le monde a dit que c'était impossible --
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
que les petits ne peuvent pas se servir à un bar à salade,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
que les grands cracheraient dedans - il ne s'est rien passé de tout ça.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Lorsque j'ai repris ce poste j'ai essayé de bien comprendre,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
ce que serait mon projet :
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
comment change-t-on vraiment la relation des enfants à la nourriture ?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Et je vais vous dire pourquoi nous devons la changer,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
mais nous devons absolument la changer.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Et ce que j'ai fini par comprendre,
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
c'est que nous devons apprendre aux enfants
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
la relation symbiotique
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
entre une planète saine, une alimentation saine et des enfants en bonne santé.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
Et que si nous ne le faisons pas, l'antithèse,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
bien que nous ayons entendu le contraire,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
est que nous allons vraiment disparaître,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
parce que nous sommes en train de tuer nos enfants avec l'alimentation que nous leurs donnons.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
C'est comme ça que je vois les choses.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Nous voyons les enfants malades devenir de plus en plus malades.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
Et c'est le résultat, en gros
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
de notre système alimentaire
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
et de la façon dont le gouvernement marchandise la nourriture,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
la façon dont le gouvernement supervise ce que nous mangeons,
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
la façon dont le Ministère de l'agriculture met de la nourriture dans les assiettes des enfants
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
qui est malsaine, et permet des aliments malsains dans les écoles.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Et tacitement, nous envoyons tous nos enfants,
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
ou petits-enfants, ou nièces, ou neveux, à l'école
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
et nous leur disons d'apprendre, vous le savez,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
d'apprendre ce qu'il y a dans ces écoles.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Et quand vous nourrissez ces enfants avec de la mauvaise nourriture,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
c'est ce que qu'ils apprennent. Voilà donc vraiment de quoi il s'agit.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Si nous en sommes arrivés là, c'est à cause de la grande agro-industrie.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Nous vivons maintenant dans un pays où la plupart d'entre nous ne décidons pas,
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
en gros, ce que nous mangeons. Nous voyons de grandes entreprises, Monsanto et DuPont --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
qui nous ont apporté l'Agent Orange et les moquettes anti-taches --
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
ils contrôlent 90% de la production commerciale de semences dans notre pays.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Voilà 10 entreprises --
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
qui contrôlent une grande partie de ce qui se trouve dans nos épiceries,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
une grande partie de ce que les gens mangent - et c'est vraiment, vraiment un problème.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Alors, quand j'ai commencé à réfléchir à ces questions
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
et à comment j'allais changer ce que les enfants mangeaient,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
j'ai vraiment commencé à me concentrer sur ce que nous leur enseignerions.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Et la toute première chose
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
c'était les produits alimentaires régionaux - essayer de manger des aliments
02:27
from within our region.
53
147160
2000
provenant de notre région.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Et de toute évidence, avec ce qui se passe avec les combustibles fossiles,
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
ou quand - comme les combustibles fossiles s'amenuisent,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
que le pétrole atteint des records, le pétrole --
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
vous le savez, nous devons vraiment nous mettre à réfléchir pour savoir si oui ou non
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
nous devrions, ou nous pourrions, déplacer de la nourriture
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
sur 2500 kilomètres avant de la consommer.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Nous avons donc parlé de cela aux enfants,
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
et nous avons vraiment commencé à nourrir les enfants avec des produits locaux.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Et puis, nous parlons de la nourriture biologique.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Maintenant, la plupart des secteurs scolaires ne peuvent pas se permettre la nourriture bio,
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
mais nous, en tant que nation,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
devons commencer à penser
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
à consommer, faire pousser et donner à manger à nos enfants
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
de la nourriture qui n'est pas saturée de produits chimiques.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Nous ne pouvons pas continuer à nourrir nos enfants avec des pesticides
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
et des herbicides et des antibiotiques et des hormones.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
Nous ne pouvons pas continuer à faire ça.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Vous savez, ça ne fonctionne pas.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
Et les résultats de tout ça, c'est que nos enfants tombent malade.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Un de mes chevaux de bataille en ce moment, ce sont les antibiotiques.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70 % de tous les antibiotiques consommés en Amérique
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
sont consommés dans l'élevage.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Nous donnons des antibiotiques à manger à nos enfants
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
dans du boeuf et d'autres protéines animales tous les jours.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70% -- c'est incroyable.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Et le résultat c'est que nous avons des maladies.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Nous avons des choses comme le E. coli que l'on ne peut pas soigner,
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
dont nous ne pouvons pas soigner nos enfants quand ils tombent malades.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Et, vous savez, les antibiotiques ont certainement été sur-prescrits,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
mais c'est un problème dans l'approvisionement alimentaire.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Une des anecdotes que je préfère, c'est que
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
l'agriculture américaine utilise 5 millions de tonnes de pesticides chaque année.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Cela signifie que chacun d'entre nous et nos enfants
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
consommons donc l'équivalent d'un sac de 2,3 kilos --
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
ces sacs que vous avez à la maison - si j'en avais un ici
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
et que je l'ouvre en le déchirant,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
le tas qui tomberait sur le sol
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
serait ce que nous consommons et donnons à manger à nos enfants chaque année
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
à cause de ce qui entre dans notre alimentation,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
à cause de la façon dont nous consommons
04:15
produce in America.
94
255160
2000
les légumes en Amérique.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Le Ministère de l'agriculture permet que ces antibiotiques,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
ces hormones et ces pesticides soient dans nos aliments,
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
et le Ministère de l'agriculture a payé pour faire paraître cette publicité
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
dans le magazine Time.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Bon, on pourrait parler de Rachel Carson et du DDT,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
mais nous savons que ce n'était pas bon pour vous et moi.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
Et c'est ce que le Minitère de l'agriculture permet dans nos aliments.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
Et cela doit changer, vous savez.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Le Ministère de l'agriculture ne peut pas être considéré comme
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
l'alpha et l'omega de ce que nous donnons à manger à nos enfants
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
et de ce qui est permis.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Nous ne pouvons pas croire qu'ils ont notre intérêt à coeur.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
L'antithèse de tout ça est l'alimentation durable.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
C'est ce que j'essaye vraiment de faire comprendre aux gens.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
J'essaye vraiment de l'enseigner aux enfants - je pense que c'est le plus important.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Il s'agit de consommer les aliments d'une manière
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
qui fasse que nous ayons encore une planète
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
où les enfants grandiront en bonne santé,
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
et qui cherche vraiment à atténuer
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
toutes les influences négatives que nous observons.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Ce n'est vraiment qu'une idée nouvelle.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Je veux dire, les gens parlent de développement durable,
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
mais nous devons comprendre ce qu'est la durabilité.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
En moins de 200 ans, vous le savez, en seulement quelques générations,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
nous sommes passés de 200 --
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
de 100%, 95% d'agriculteurs
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
à moins de 2% d'agriculteurs.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Nous vivons maintenant dans un pays qui a plus de prisonniers que d'agriculteurs --
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 millions de détenus, 1,9 millions d'agriculteurs.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
Et nous dépensons 35 000 dollars
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
en moyenne par an pour un détenu en prison
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
et les secteurs scolaires dépensent 500 dollars par an
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
pour nourrir un enfant.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Ce n'est pas étonnant, vous savez, que nous ayons des criminels.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Rires)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
Et ce qui se passe, c'est que nous sommes de plus en plus malades --
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
nous sommes de plus en plus malades et nos enfants tombent malade.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
C'est ce que nous leur donnons à manger.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Nous sommes ce que nous avalons.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Nous sommes vraiment ce que nous mangeons.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Et si nous continuons dans cette cette voie,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
si nous continuons à donner aux enfants une mauvaise alimentation,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
si nous continuons à ne pas leur apprendre ce qu'est une bonne nourriture,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
qu'est-ce qui va se passer ? Vous savez, ce qui va se passer ?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Que va-t-il arriver à l'ensemble de notre système médical ?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Ce qui va se passer c'est
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
que nous allons avoir des enfants
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
qui ont une vie moins longue que la nôtre.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
Le CDC - le Centre de Contrôle des Maladies --
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
a dit, que parmi les enfants nés en l'an 2000 --
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
ceux qui ont sept et huit ans aujourd'hui --
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
un caucasien sur trois,
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
un afro-américain et hispanique sur deux,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
vont avoir du diabète au cours de leur vie.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Et si cela ne suffisait pas, ils ont également dit,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
que la plupart en seraient atteints avant de quitter le lycée.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Cela signifie que 40 ou 45%
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
de tous les enfants d'âge scolaire
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
pourrait être insulino-dépendants
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
dans moins de 10 ans -- dans moins de 10 ans.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Qu'est-ce qui va se passer ?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Eh bien, le CDC a ajouté
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
que les enfants nés en l'an 2000
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
pourraient être la première génération
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
dans l'histoire de notre pays à mourir plus jeunes que leurs parents.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
Et c'est à cause de ce que nous leur donnons à manger.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Parce les enfants de huit ans ne décident pas,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
et si c'est le cas, vous devriez suivre une thérapie.
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Vous savez, nous sommes responsables
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
de ce que les enfants mangent.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Mais oups, peut-être qu'ils sont responsables de ce que les enfants mangent.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Les grandes entreprises dépensent 20 milliards de dollars par an
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
pour commercialiser des aliments non-nutritifs pour les enfants.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 milliards de dollars par an. 10 000 publicités que la plupart des enfants voient.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Ils dépensent 500 dollars
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
contre un dollar - 500 dollars pour la commercialisation d'aliments
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
que les enfants ne devraient pas manger - contre un dollar
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
consacré à la commercialisation d'aliments sains et nourrissants.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Avec pour résultat que les enfants pensent qu'ils vont mourir
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
s'ils n'ont pas de nuggets de poulet.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Vous savez, que tout le monde pense qu'ils devraient manger plus et de plus en plus.
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
C'est la taille des portions recommandées par le Ministère de l'agriculture, cette toute petite chose.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
Et celui là qui est plus gros que ma tête
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
est ce que McDonald's et Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
et les grandes entreprises pensent que nous devrions manger.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Et pourquoi peuvent-ils servir autant ?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Pourquoi pouvons-nous avoir des maxi-sodas à 29 cents
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
et des doubles burgers à 99 cents ?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
C'est à cause de la façon dont le gouvernement marchandise la nourriture,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
et le maïs bon marché et le soja bon marché
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
qu'on ajoute dans notre alimentation
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
qui rendent ces aliments non-nutritifs
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
vraiment, vraiment bon marché.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
C'est pourquoi je dis que c'est une question de justice sociale.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Maintenant, j'ai dit que je fais ça à Berkeley, et on pourrait croire,
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Oh, Berkeley. Bien entendu, vous pouvez le faire à Berkeley."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Eh bien, voilà la nourriture j'ai trouvé il y a 24 mois.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Ce n'est même pas la nourriture.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Il s'agit de la chose que nous donnons à manger à nos enfants - Extremo Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
des saucisses en beignets de maïs,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
des chaussons-pizza, des sandwichs grillés au fromage.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Tout arrivait sous plastique, dans des cartons.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Les seuls ustensiles de cuisine que mon personnel avait c'était des cutters.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Le seul équipement de travail dans ma cuisine
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
c'était un broyeur de boîtes de conserves, parce que si ça n'arrivait pas dans une boîte de conserve,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
c'était congelé dans une boîte.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Le Ministère de l'agriculture permet ça.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Le Ministère permet toutes ces choses.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Au cas où vous ne vous rendriez pas compte, ça ressemble à ça,
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
des viennoiseries avec glaçage rose et un genre de petit cake
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Nuggets de poulet, des beignets de pomme de terre frits, du lait au chocolat à haute teneur en fructose,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
cocktail de fruits en boîte - un repas pris en charge.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
C'est ce que le gouvernement dit que l'on peut donner à manger à nos enfants.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Ce n'est pas acceptable. Vous savez quoi ? Ce n'est pas acceptable.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
Et nous, nous tous,
09:09
have to understand
210
549160
2000
devons comprendre
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
que c'est de nous qu'il s'agit --
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
que c'est ici que nous pouvons changer les choses.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Maintenant, je ne sais pas si l'un d'entre vous a inventé les nuggets de poulet,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
mais je suis sûr que vous êtes riche, si c'est le cas.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Mais qui a décidé que le poulet devait ressembler à
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
un coeur, une girafe, une étoile ?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Eh bien, Tyson l'a fait, parce qu'il n'y a pas de poulet dans le poulet.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Et qu'ils ont eu l'idée
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
qu'on pouvait vendre ce truc aux enfants.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Vous savez, pourquoi ne peut-on peut pas enseigner aux enfants
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
que le poulet ressemble à du poulet ?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Mais c'es ce que l'on sert dans la plupart des écoles.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
En fait, c'est peut-être ce que beaucoup de parents servent --
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
par opposition à cela -- c'est ce que nous essayons de servir.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Il faut vraiment que nous changions
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
l'ensemble de ce modèle avec les enfants et la nourriture.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Nous devons vraiment enseigner aux enfants
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
que le poulet n'est pas une girafe.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Vous savez, que les légumes
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
ont en fait des couleurs vives - qu'ils ont du goût,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
que les carottes poussent dans le sol,
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
que les fraises poussent dans le sol.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
L'arbre à fraise et le buisson à carrottes n'existent pas.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Vous savez, nous devons changer
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
la façon dont nous enseignons ces choses-là aux enfants.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Il y a beaucoup de choses que nous pouvons faire. De nombreuses écoles
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
ont des partenariats avec des exploitations agricoles. De nombreuses écoles
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
s'approvisionnent en produits frais, en fait.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Maintenant, à Berkeley, nous sommes passés totalement aux aliments frais.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Nous n'avons pas de sirop de maïs à haute teneur en fructose,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
pas d'acides gras polyinsaturés, pas d'aliments industriels.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Nous cuisinons à partir de zéro tous les jours.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
Nous avons 25% de notre --
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Applaudissements)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
merci -- 25% de notre approvisionnement
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
est bio et local. Nous cuisinons.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Voilà mes mains. Je me lève à 4 heures du matin
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
tous les jours pour aller faire cuire les aliments pour les enfants,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
parce que c'est notre métier.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Nous ne pouvons pas continuer à servir aux enfants
10:50
processed crap,
251
650160
2000
de la merde industrielle,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
pleine de produits chimiques,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
et espérer qu'ils deviennent des citoyens en bonne santé.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Vous n'obtiendrez pas de la prochaine génération
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
ou de la génération suivante qu'elle soit capable de penser comme ça
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
si les enfants ne sont pas correctement nourris.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Si ils mangent
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
des produits chimiques tout le temps,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
ils ne seront pas capables de penser.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Ils ne seront pas intelligents.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Vous savez quoi ? Ils seront seulement malades.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Maintenant, une des choses qui - ce qui s'est passé quand je suis entrée à Berkeley
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
c'est que je me suis rendue compte que ça, vous voyez, ça a pas mal étonné les gens --
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
c'était très, très différent - et j'avais besoin de convaincre.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
J'ai eu l'idée de ces calendriers que j'ai envoyé à tous les parents.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
Et ces calendriers ont réellement commencé à établir mon programme.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Maintenant, je suis responsable de tous les cours de cuisine
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
et de tous les cours de jardinage dans notre secteur scolaire.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Voilà un menu type --
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
c'est ce que nous servons cette semaine dans les écoles.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Et vous voyez ces recettes sur le coté ?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Ce sont les recettes que les enfants apprennent dans mon cours de cuisine.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Ils font des dégustations de ces ingrédients dans les classes de jardinage.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Ils les font peut-être aussi pousser. Et nous les leur servons dans les cafétérias.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Si nous voulons changer la relation des enfants à la nourriture,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
c'est avec des aliments délicieux et nutritifs dans les cafétérias.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Avec des experiences pratiques - vous voyez les cours de cuisine et de jardinage --
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
et des programmes scolaires pour tout lier ensemble.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Maintenant, vous avez sans doute saisi que ne suis pas fan du Ministère de l'agriculture,
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
et je n'ai aucune idée de quoi faire de leur pyramide --
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
cette pyramide renversée avec un arc-en-ciel au-dessus, je ne sais pas.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
Vous savez, à fond jusqu'au bout de l'arc-en-ciel,
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
Je ne sais pas ce que vous en faites. Donc, j'ai inventé mes propres moyens.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
C'est disponible sur mon site web en anglais et en espagnol,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
et c'est un moyen visuel pour parler aux enfants de la nourriture.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Le hamburger en vraiment très petit, les légumes en vraiment très gros.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Nous devons commencer à changer cela.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Nous devons faire comprendre aux enfants
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
que leurs choix alimentaires font une grande différence.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Nous avons des cours de cuisine - nous avons des salles de classe de cuisine dans les écoles,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
et la raison pour laquelle c'est si important, c'est
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
que nous avons maintenant produit une génération,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
peut-être deux, d'enfants, chez qui un repas sur 4
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
est consommé dans un fast-food, un repas sur 4 est consommé dans une voiture
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
et un repas du soir sur quatre est consommé devant la télévision ou l'ordinateur.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Qu'est-ce que les enfants apprennent ? Où est le temps en famille ?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Où est la socialisation ? Où est le débat ?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Où est l'apprentissage de la discussion ?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Vous voyez, nous devons changer.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Je travaille beaucoup avec les enfants. Ce sont des enfants avec qui je travaille à Harlem.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE - Jeunes Conscients et Eclairés qui Inspirent une Alimentation Intelligente
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Nous devons apprendre aux enfants
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
que le coca et les tartelettes à la confiture
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
ne constituent pas un petit-déjeuner.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Nous devons enseigner aux enfants que s'ils suivent un régime alimentaire
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
de sucre raffiné,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
ils ont des hauts et des bas, comme si ils suivaient un régime de crack.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Et nous devons tout relier dans un même projet. Nous faisons du compost dans toutes nos écoles.
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Nous recyclons dans toutes nos écoles.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Vous savez, les choses que l'on fait peut-être à la maison
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
et qu'on pense tellement importantes,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
que nous devons enseigner aux enfants à l'école.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Cela doit faire tellement partie d'eux
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
qu'ils le comprennent vraiment.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Parce que vous savez, beaucoup d'entre nous
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
sommes quasiment en fin de carrière,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
et nous devons donner à ces enfants --
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
ces jeunes enfants, la prochaine génération --
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
les outils pour qu'ils se sauvent eux-mêmes
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
et qu'ils sauvent la planète.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Une des choses que je fais beaucoup ce sont les partenariats public-privé.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Je travaille avec des entreprises privées
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
qui sont prêtes à faire de la recherche et du développement avec moi,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
qui sont prêtes à faire de la distribution, pour moi,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
qui sont vraiment prêtes à travailler pour aller dans les écoles.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Les écoles sont sous-financées.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
La plupart des écoles en Amérique dépensent moins
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
de 7500 dollars par an pour enseigner à un enfant.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Cela revient à moins de cinq dollars de l'heure.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
La plupart d'entre vous dépensez 10, 15 dollars de l'heure
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
pour des babysitters quand vous avez des enfants.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Donc, nous dépensons moins de 5 dollars de l'heure pour le système éducatif.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Et si nous voulons changer cela,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
et changer la façon dont nous nous nourrissons les enfants,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
nous devons repenser cela.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Donc, des partenariats publics et privés,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
des groupes de défense, en collaboration avec des fondations.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
Dans notre secteur scolaire, nous pouvons financer cela
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
parce que notre secteur scolaire alloue 0,03%
14:37
of the general fund
340
877160
2000
du fonds général
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
aux services de nutrition. Et je pense que si tous les secteurs scolaires
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
allouaient entre un demi et un pour cent,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
nous pourrions commencer à mettre en place ce programme.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Nous avons vraiment besoin de changer ça.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Il faudra plus d'argent.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Bien sûr, ce n'est pas seulement la nourriture - il faut aussi
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
que les enfants fassent de l'exercice.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
Et une des choses simple que nous pouvons faire
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
c'est de mettre une récréation avant le déjeuner.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
C'est une idée un peu simplette.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Vous savez, si vous avez des enfants qui viennent déjeuner
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
et tout ce qu'ils vont faire quand ils sortent du repas c'est d'aller en récréation,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
vous les voyez tout bonnement jeter leur repas pour pouvoir aller courir dehors.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
Et puis, à une heure de l'après-midi, ils sont totalement vidés.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Ce sont vos enfants et petits-enfants qui sont tout capricieux
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
lorsque vous venez les chercher parce qu'ils n'ont pas déjeuné.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Alors, si la seule chose qu'ils aient à faire après le repas de midi est d'aller en classe,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
croyez-moi, ils vont rester là et manger leur déjeuner.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Nous devons --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
il faut que nous éduquions.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Nous devons éduquer les enfants.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Nous devons éduquer le personnel.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
J'avais 90 employés.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Deux d'entre eux étaient censés être cuisiniers - aucun des deux ne savait cuisiner.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
Et, vous savez, je ne suis pas beaucoup plus avancée maintenant.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Mais nous devons vraiment éduquer.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Nous devons amener les établissements scolaires à commencer à réfléchir
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
aux manières d'enseigner aux gens comment recommencer à cuisiner,
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
parce que, bien sûr, ils ne le font pas --
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
parce que nous avons eu cette nourriture industrielle dans les écoles
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
et les institutions depuis si longtemps.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Nous avons besoin de déjeuners de 40 minutes --
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
la plupart des écoles ont des déjeuners de 20 minutes --
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
et de déjeuners qui ont lieu au bon moment.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Une grande étude vient d'être faite, et il y a tant d'écoles
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
qui commencent le déjeuner à 9 et 10 heures du matin --
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
ce n'est pas l'heure du déjeuner.
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Vous savez, c'est fou, c'est fou ce que nous faisons.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
Et n'oubliez pas,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
au moins tacitement,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
c'est ça que nous enseignons aux enfants
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
comme modèle de ce qu'ils devraient faire.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Je pense que si nous voulons remédier à cela,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
une des choses que nous devons faire
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
c'est changer la supervision
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
du Programme National des déjeuners scolaires.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Plutôt que de laisser le programme National des déjeuners scolaires sous la responsabilité du ministère de l'agriculture,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
je pense qu'il devrait dépendre du CDC.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Si nous commencions à penser à la nourriture
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
et à l'alimentation que nous donnons à nos enfants
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
en termes d'initiative de santé,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
et que nous commencions à penser à l'alimentation en termes de santé,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
alors je pense que nous n'aurions pas de saucisses en beignets de maïs
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
comme déjeuner.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Bon, cours de finances appliquées pour débutants,
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
et ça -- en quelque sorte, je mets ça dans un seul paquet appelé finances
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
car je pense que c'est quelque chose que nous devons tous comprendre.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Le programme national des déjeuners scolaires dépense 8 milliards de dollars
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
pour nourrir 30 millions d'enfants par an.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Il faut probablement doubler ce chiffre.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Les gens disent : "Oh mon Dieu, où allons-nous trouver 8 milliards de dollars ?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
Dans ce pays, nous dépensons 110 milliards de dollars par an
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
en fast food.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
Nous dépensons 100 milliards de dollars par an
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
en compléments de régime.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Nous dépensons 50 milliards de dollars de légumes,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
et c'est pour ça que nous avons besoin de compléments de régime.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
Nous dépensons 200 milliards de dollars par an
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
pour les maladies liées aux régimes aujourd'hui.
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
avec 9% de nos enfants qui souffrent de diabète de type 2.
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 milliards.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Alors vous savez quoi, quand on parle
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
de la nécessité de 8 milliards de plus, ce n'est pas beaucoup.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Ces 8 milliards reviennent à 2 dollars et 49 cents --
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
c'est ce que le gouvernement alloue par déjeuner.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
La plupart des écoles en dépensent les 2/3 en salaires et frais généraux.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Cela signifie que nous dépensons moins d'un dollar par jour
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
pour la nourriture des enfants à l'école --
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
80 à 90 cents dans la plupart des écoles. A Los Angeles, c'est 56 cents.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Donc nous dépensons moins d'un dollar, n'est-ce pas, pour le déjeuner.
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Maintenant, je ne sais pas vous,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
mais je vais chez Starbucks et chez Pete's et dans des endroits comme ça,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
et un Venti Latte à San Francisco coûte 5 dollars
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
un café gourmet,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
un seul, c'est plus --
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
que ce que nous dépensons pour nourrir nos enfants
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
pendant une semaine entière
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
dans nos écoles.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Vous savez quoi ? Nous devrions avoir honte.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Nous, en tant que pays, devrions avoir honte
18:24
at that.
431
1104160
2000
de ça --
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
le pays le plus riche.
18:28
In our country,
433
1108160
2000
Dans notre pays,
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
ce sont les enfants qui en ont le plus besoin,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
à qui on donne cette nourriture vraiment, vraiment dégoutante.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Ce sont les enfants dont les parents, les grand-parents,
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
les oncles et tantes ne peuvent même pas
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
payer les déjeuners scolaires qui reçoivent cette nourriture.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
Et ce sont ces mêmes enfants
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
qui vont devenir malades.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Ce sont ces mêmes enfants dont on devrait prendre soin.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Nous pouvons tous faire changer les choses --
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
car chacun d'entre nous,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
que nous ayons des enfants ou non,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
que nous nous soucions des enfants, que nous ayons des nièces ou des neveux,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
ou n'importe
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
car nous pouvons faire changer les choses.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Que vous vous asseyez pour manger un repas avec vos enfants,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
que vous ameniez vos enfants ou petits-enfants
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
ou nièces et neveux faire des courses
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
sur un marché de producteurs -- rien qu'en faisant des dégustations avec eux.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Asseyez-vous et impliquez-vous.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Et à plus grande échelle,
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
nous sommes dans ce qui semble être
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
une campagne présidentielle de 19 mois,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
et toutes ces choses que nous demandons
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
tous ces élus potentiels,
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
et si on leur demandait de s'occuper de la santé de nos enfants ? Merci.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7