Ann Cooper: Reinventing the school lunch

Ann Cooper spricht über das Essen in Schulen

67,450 views ・ 2008-09-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Harald Stuecker
00:17
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
17160
2000
Mein Thema ist das Essen in Schulen, denn hier geht es um soziale Gerechtigkeit.
00:19
I'm the Director of Nutrition Services
1
19160
2000
Ich bin Leiterin des Ernährungsdiensts
00:21
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
21160
3000
für den Schulbezirk Berkeley. Ich habe 90 Angestellte
00:24
and 17 locations, 9,600 kids.
3
24160
2000
und 17 Einrichtungen, 9.600 Kinder.
00:26
I'm doing 7,100 meals a day
4
26160
2000
Jeden Tag bereiten wir 7.100 Mahlzeiten zu,
00:28
and I've been doing it for two years,
5
28160
2000
seit 2 Jahren versuche ich so, die Art,
00:30
trying to change how we feed kids in America.
6
30160
3000
wie wir Kinder in Amerika ernähren, zu verändern.
00:33
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
33160
3000
Und darüber möchte ich heute zu Ihnen sprechen.
00:36
These are some of my kids with a salad bar.
8
36160
2000
Das hier sind ein paar meiner Kinder an einer Salat-Theke.
00:38
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
38160
2000
Ich habe zu Beginn gleich in all unseren Schulen Salat-Theken aufgestellt.
00:40
Everyone says it couldn't be done.
10
40160
2000
Alle sagten, das wäre nicht realisierbar...
00:42
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
42160
2000
kleine Kinder könnten sie nicht benutzen,
00:44
big kids would spit in it -- neither happened.
12
44160
3000
große Kinder würden reinspucken - nichts davon ist passiert.
00:47
When I took over this, I tried to really figure out,
13
47160
2000
Als ich diese Aufgabe übernahm, versuchte ich herauszufinden,
00:49
like, what my vision would be.
14
49160
2000
welche Vision mich leiten würde:
00:51
How do we really change children's relationship to food?
15
51160
2000
Wie können wir die Beziehung von Kindern zu Essen ändern?
00:53
And I'll tell you why we need to change it,
16
53160
2000
Und ich sage Ihnen später, wieso wir die ändern müssen,
00:55
but we absolutely have to change it.
17
55160
2000
aber ändern müssen wir sie auf jeden Fall.
00:57
And what I came to understand is,
18
57160
2000
Ich habe inzwischen erkannt, was wir
00:59
we needed to teach children
19
59160
2000
die Kinder lehren müssen:
01:01
the symbiotic relationship
20
61160
2000
dass ein gesunder Planet,
01:03
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
63160
3000
gesundes Essen und gesunde Kinder eine Symbiose bilden.
01:06
And that if we don't do that, the antithesis,
22
66160
3000
Und wenn wir dies nicht tun,
01:09
although we've heard otherwise,
23
69160
2000
auch wenn wir viel Anderes hören,
01:11
is we're really going to become extinct,
24
71160
2000
werden wir wirklich aussterben,
01:13
because we're feeding our children to death.
25
73160
2000
weil wir nämlich unsere Kinder zu Tode ernähren.
01:15
That's my premise.
26
75160
2000
Das ist meine Prämisse.
01:17
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
77160
2000
Wir sehen kranke Kinder, die immer kränker werden.
01:19
And the reason this is happening, by and large,
28
79160
3000
Und im Großen und Ganzen ist der Grund für diese Entwicklung
01:22
is because of our food system
29
82160
2000
unser Ernährungssystem
01:24
and the way the government commodifies food,
30
84160
2000
und die Art, in der die Regierung Nahrung zu Massenware gemacht hat,
01:26
the way the government oversees our food,
31
86160
2000
die Art, wie das USDA [US-Landwirtschaftsministerium],
01:28
the way the USDA puts food on kids' plates
32
88160
3000
unseren Kindern ungesundes Essen
01:31
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
91160
4000
auf die Teller häuft und es in Schulen zulässt.
01:35
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
95160
2000
Und stillschweigend schicken wir alle unsere Kinder
01:37
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
97160
3000
oder Enkel oder Nichten oder Neffen zur Schule.
01:40
and tell them to learn, you know,
36
100160
2000
Und wir sagen ihnen, lernt das,
01:42
learn what's in those schools.
37
102160
2000
was da in diesen Schulen ist.
01:44
And when you feed these kids bad food,
38
104160
2000
Und wenn die den Kindern schlechtes Essen geben,
01:46
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
106160
3000
dann ist es eben das, was sie lernen. Das ist der springende Punkt.
01:49
The way we got here is because of big agribusiness.
40
109160
4000
Der Grund für die Misere ist das riesige Agro-Business.
01:53
We now live in a country where most of us don't decide,
41
113160
4000
Wir leben jetzt in einem Land, wo die meisten von uns nicht entscheiden,
01:57
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
117160
3000
was sie essen. Wir sehen riesige Firmen -- Monsanto und DuPont --
02:00
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
120160
3000
denen wir Agent Orange und dreckabweisende Teppiche verdanken,
02:03
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
123160
4000
die kontrollieren 90% des kommerziell erzeugten Saatguts in unserem Land.
02:07
These are -- 10 companies
45
127160
2000
Da sind 10 Firmen, die ganz viel von dem kontrollieren,
02:09
control much of what's in our grocery stores,
46
129160
2000
was es in unseren Lebensmittelläden gibt,
02:11
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
131160
4000
ganz viel von dem, was Leute essen, und das ist wirklich ein Problem.
02:15
So when I started thinking about these issues
48
135160
2000
Als ich also anfing, darüber nachzudenken,
02:17
and how I was going to change what kids ate,
49
137160
2000
wie ich ändern kann, was unsere Kinder essen,
02:19
I really started focusing on what we would teach them.
50
139160
3000
da habe ich drüber nachgedacht, was wir ihnen beibringen möchten.
02:22
And the very first thing
51
142160
2000
Und zuallererst
02:24
was about regional food -- trying to eat food
52
144160
3000
ging es um regionale Küche -- sie sollten also Nahrung
02:27
from within our region.
53
147160
2000
aus unserer Region essen.
02:29
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
149160
2000
Und wenn man mal bedenkt, wie mit fossilen Brennstoffen umgegangen wird
02:31
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
151160
3000
oder wenn, da die fossilen Brennstoffe ausgehen,
02:34
as oil hits its peak oil,
56
154160
3000
der Ölverbrauch seinen Höhepunkt erreicht,
02:37
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
157160
2000
na ja, da sollten wir wirklich anfangen drüber nachzudenken,
02:39
we should, or could, be moving food
58
159160
3000
ob wir Nahrung tatsächlich 2000 km weit bewegen sollten
02:42
1,500 miles before we eat it.
59
162160
3000
oder können, bevor wir sie essen.
02:45
So we talked to kids about that,
60
165160
2000
Also haben wir uns mit Kindern darüber unterhalten
02:47
and we really start to feed kids regional food.
61
167160
3000
und angefangen, ihnen regionale Kost zu geben.
02:50
And then we talk about organic food.
62
170160
2000
Und das nächste sind Bio-Lebensmittel.
02:52
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
172160
2000
Die meisten Schulbezirke können sich Bio-Nahrung nicht leisten.
02:54
but we, as a nation,
64
174160
2000
Aber wir, als Nation,
02:56
have to start thinking about
65
176160
2000
müssen darüber nachdenken,
02:58
consuming, growing and feeding our children
66
178160
2000
Nahrung anzupflanzen, zu konsumieren und unseren Kindern zu geben,
03:00
food that's not chock-full of chemicals.
67
180160
2000
die nicht mit Chemikalien vollgestopft ist.
03:02
We can't keep feeding our kids pesticides
68
182160
2000
Wir können unseren Kindern nicht länger Pestizide
03:04
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
184160
3000
und Herbizide und Antibiotika und Hormone verabreichen.
03:07
We can't keep doing that.
70
187160
2000
So können wir nicht weitermachen.
03:09
You know, it doesn't work.
71
189160
2000
Das geht einfach nicht.
03:11
And the results of that are kids getting sick.
72
191160
3000
Das Ergebnis sind nämlich kranke Kinder.
03:14
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
194160
4000
Mein Lieblingsthema im Moment sind Antibiotika.
03:18
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
198160
4000
70% aller Antibiotika, die in den USA konsumiert werden,
03:22
is consumed in animal husbandry.
75
202160
2000
werden über die Tierhaltung aufgenommen.
03:24
We are feeding our kids antibiotics
76
204160
3000
Wir geben unseren Kindern jeden Tag
03:27
in beef and other animal protein every day.
77
207160
3000
Antibiotika in Form von Rindfleisch und anderen tierischen Eiweißen.
03:30
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
210160
3000
70 Prozent - das muss man sich mal vorstellen.
03:33
And the result of it is, we have diseases.
79
213160
3000
Und als Resultat bekommen wir Krankheiten.
03:36
We have things like E. coli that we can't fix,
80
216160
3000
Solche Dinge wie E. coli; wenn unsere Kinder
03:39
that we can't make kids better when they get sick.
81
219160
3000
daran erkranken, können wir nichts für sie tun.
03:43
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
223160
4000
Natürlich werden Antibiotika auch zu oft verschrieben,
03:47
but it's an issue in the food supply.
83
227160
2000
aber hier geht's darum, dass sie in der Nahrung sind.
03:49
One of my favorite facts is that
84
229160
2000
Am liebsten bringe ich die Tatsache an,
03:51
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
231160
4000
dass die US-amerikanische Landwirtschaft 1,2 Milliarden Pfund Pestizide pro Jahr verbraucht.
03:55
That means every one of us, and our children,
86
235160
3000
Das heißt, dass ein jeder von uns, und unsere Kinder,
03:58
consumes what would equal a five-pound bag --
87
238160
2000
ungefähr die Menge einer 2,5 kg-Packung davon zu sich nimmt.
04:00
those bags you have at home. If I had one here
88
240160
2000
Das sind solche Haushaltspackungen, die man zu Hause hat.
04:02
and ripped it open,
89
242160
2000
Wenn ich eine hier hätte und sie auskippen würde,
04:04
and that pile I would have on the floor
90
244160
2000
der Haufen wäre ungefähr so hoch,
04:06
is what we consume and feed our children every year
91
246160
3000
das nehmen wir jedes Jahr zu uns und geben es unseren Kindern,
04:09
because of what goes into our food supply,
92
249160
3000
weil es in unsere Nahrungskette eingespeist wird,
04:12
because of the way we consume
93
252160
3000
weil das die Art ist, wie wir hier
04:15
produce in America.
94
255160
2000
in den USA Obst und Gemüse zu uns nehmen.
04:17
The USDA allows these antibiotics,
95
257160
2000
Das USDA lässt es zu, dass diese Antibiotika,
04:19
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
259160
2000
diese Hormone und Pestizide in unsere Nahrung gelangen.
04:21
and the USDA paid for this ad
97
261160
2000
Das USDA hat übrigens auch diese Werbung
04:23
in Time magazine.
98
263160
2000
im Time Magazine bezahlt.
04:25
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
265160
3000
Ja, wir könnten jetzt über Rachel Carson und DDT sprechen,
04:28
but we know it wasn't good for you and me.
100
268160
2000
aber wir wissen alle, dass DDT gar nicht gut für uns war.
04:30
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
270160
3000
Und solche Dinge erlaubt das USDA in unserer Nahrung.
04:33
And that has to change, you know.
102
273160
3000
Und das muss sich doch ändern.
04:36
The USDA cannot be seen as
103
276160
2000
Es kann doch nicht sein, dass das USDA
04:38
the be-all and end-all of what we feed
104
278160
3000
die einzige Einrichtung ist, die entscheidet, welche Nahrung
04:41
our kids and what's allowed.
105
281160
2000
wir unseren Kindern geben und was zulässig ist.
04:43
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
283160
3000
Wir dürfen nicht glauben, dass sie nur das Beste für uns wollen.
04:46
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
286160
3000
Die Antithese der ganzen Sache ist nachhaltige Kost.
04:49
That's what I really try and get people to understand.
108
289160
3000
Und das versuche ich Leuten zu erklären.
04:52
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
292160
3000
Ich versuche, es den Kindern beizubringen - das ist wohl das Wichtigste.
04:55
It's consuming food in a way
110
295160
2000
Es heißt, Essen auf eine Art zu sich zu nehmen,
04:57
in which we'll still have a planet,
111
297160
2000
bei der wir immer noch einen Planeten haben,
04:59
in which kids will grow up to be healthy,
112
299160
2000
auf dem unsere Kinder zu gesunden Erwachsenen werden können
05:01
and which really tries to mitigate
113
301160
2000
und bei der wir versuchen, die ganzen negativen Einflüsse,
05:03
all the negative impacts we're seeing.
114
303160
3000
die wir sehen, zu lindern.
05:06
It really is just a new idea.
115
306160
2000
Das ist nur eine neue Herangehensweise.
05:08
I mean, people toss around sustainability,
116
308160
2000
Leute reden doch ständig über Nachhaltigkeit.
05:10
but we have to figure out what sustainability is.
117
310160
3000
Doch wir sollten mal herausfinden, was das überhaupt ist.
05:13
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
313160
2000
In weniger als 200 Jahren, das sind nur ein paar Generationen,
05:15
we've gone from being 200 --
119
315160
2000
haben wir uns von
05:17
being 100 percent, 95 percent farmers
120
317160
3000
100 bis 95 Prozent Bauern
05:20
to less than 2 percent of farmers.
121
320160
2000
zu weniger als 2 Prozent Bauern entwickelt.
05:22
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
322160
3000
Wir haben in diesem Land jetzt mehr Gefangene als Bauern.
05:25
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
325160
3000
2,1 Million Gefangene, 1,9 Million Bauern.
05:29
And we spend 35,000 dollars
124
329160
2000
Und wir geben 35.000 Dollar pro Jahr
05:31
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
331160
2000
für einen Gefangenen aus,
05:33
and school districts spend 500 dollars a year
126
333160
4000
und Schulbezirke geben 500 US-Dollar pro Jahr aus,
05:37
feeding a child.
127
337160
2000
um ein Kind zu ernähren.
05:39
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
339160
2000
Es ist eigentlich kein Wunder, dass wir Kriminelle haben.
05:41
(Laughter)
129
341160
2000
(Lachen)
05:43
And what's happening is, we're getting sick.
130
343160
3000
Und dann werden wir krank,
05:46
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
346160
4000
wir und unsere Kinder werden krank.
05:50
It is about what we feed them.
132
350160
3000
Es geht darum, wie wir sie ernähren.
05:53
What goes in is what we are.
133
353160
2000
Was wir aufnehmen, ist das, was wir sind.
05:55
We really are what we eat.
134
355160
2000
Wir sind wirklich das, was wir essen.
05:57
And if we continue down this path,
135
357160
2000
Und wenn wir diesen Weg fortsetzen,
05:59
if we continue to feed kids bad food,
136
359160
2000
wenn wir weiterhin Kindern schlechtes Essen geben,
06:01
if we continue not to teach them what good food is,
137
361160
4000
wenn wir ihnen nicht beibringen, was gutes Essen ist,
06:06
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
366160
3000
was passiert dann wohl?
06:09
What's going to happen to our whole medical system?
139
369160
3000
Was passiert dann mit unserem ganzen Gesundheitssystem?
06:12
What's going to happen is,
140
372160
2000
Passieren wird Folgendes:
06:14
we're going to have kids
141
374160
2000
Wir werden Kinder haben,
06:16
that have a life less long than our own.
142
376160
3000
die ein kürzeres Leben als wir selbst haben.
06:19
The CDC, the Center for Disease Control,
143
379160
3000
Die CDC - die Gesundheitsbehörde - hat gesagt,
06:22
has said, of the children born in the year 2000 --
144
382160
2000
dass von den im Jahr 2000 geborenen Kindern
06:24
those seven- and eight-year-olds today --
145
384160
2000
- also von denen, die heute sieben oder acht sind -
06:26
one out of every three Caucasians,
146
386160
2000
eines von drei Kindern kaukasischen Ursprungs
06:28
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
388160
3000
und eines von zwei Kindern afrikanischen und hispanischen Ursprungs,
06:31
are going to have diabetes in their lifetime.
148
391160
3000
in seinem Leben Diabetes bekommen wird.
06:35
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
395160
3000
Und als würde das noch nicht reichen, sagt sie auch,
06:38
most before they graduate high school.
150
398160
2000
dass es den meisten vor dem Schulabschluss passieren wird.
06:40
This means that 40 or 45 percent
151
400160
4000
Das heißt, dass 40-45 Prozent
06:44
of all school-aged children
152
404160
2000
aller Kinder im Schulalter
06:46
could be insulin-dependent
153
406160
2000
innerhalb eines Jahrzehnts insulinabhängig werden könnten.
06:48
within a decade. Within a decade.
154
408160
3000
In nur einem Jahrzehnt.
06:52
What's going to happen?
155
412160
2000
Was wird passieren?
06:54
Well, the CDC has gone further to say
156
414160
2000
Na, und dann sagt die CDC auch noch
06:56
that those children born in the year 2000
157
416160
2000
dass die im Jahr 2000 geborenen Kinder
06:58
could be the first generation
158
418160
2000
zur ersten Generation in der Geschichte unseres Landes
07:00
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
420160
3000
gehören könnten, die jünger sterben als ihre Eltern.
07:03
And it's because of what we feed them.
160
423160
2000
Und das liegt an dem, was wir ihnen zu essen geben.
07:05
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
425160
2000
Achtjährige entscheiden das nämlich nicht,
07:07
and if they do, you should be in therapy.
162
427160
2000
und falls doch, sollten sie in Therapie!
07:10
You know, we are responsible
163
430160
2000
Wissen Sie, wir sind verantwortlich dafür,
07:12
for what kids eat.
164
432160
2000
was Kinder essen.
07:14
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
434160
4000
Aber oh, vielleicht sind ja die da verantwortlich für das Essen der Kinder.
07:18
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
438160
3000
Riesige Firmen, die 20 Milliarden Dollar pro Jahr ausgeben,
07:21
marketing non-nutrient foods to kids.
167
441160
3000
um Essen ohne Nährwert an Kinder zu vermarkten.
07:24
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
444160
4000
20 Milliarden Dollar pro Jahr. 10.000 Werbespots, die die meisten Kinder sehen.
07:28
They spend 500 dollars
169
448160
2000
Auf einen Dollar kommen 500 Dollar
07:30
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
450160
3000
an Werbekosten für Essen, das Kinder nicht essen sollten -
07:33
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
453160
3000
für jeden einzelnen Dollar,
07:36
marketing healthy, nutritious food.
172
456160
2000
der gesundes, nahrhaftes Essen vermarktet.
07:38
The result of which is kids think they're going to die
173
458160
2000
Das Ergebnis sind Kinder, die denken, sie werden sterben,
07:40
if they don't have chicken nuggets.
174
460160
2000
wenn sie keine Chicken Nuggets essen.
07:42
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
462160
2000
Wissen Sie, dass alle denken, sie müssten immer mehr und mehr essen?
07:45
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
465160
3000
Der kleine Teller hier ist die Portionsgröße des USDA.
07:48
And the one over there, that's bigger than my head,
177
468160
2000
Und der Berg da drüben, größer als mein Kopf,
07:50
is what McDonald's and Burger King
178
470160
2000
ist das, was McDonalds' und Burger King
07:53
and those big companies think we should eat.
179
473160
1000
und diese riesigen Firmen für eine Portionsgröße halten.
07:54
And why can they serve that much?
180
474160
2000
Und wieso können sie uns so viel vorsetzen?
07:56
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
476160
3000
Wieso gibt es literweise Softdrinks für 29 Cent
07:59
and 99-cent double burgers?
182
479160
2000
und doppelte Burger für 99 Cent?
08:01
It's because of the way the government commodifies food,
183
481160
3000
Weil die Regierung Essen zur Massenware gemacht hat,
08:04
and the cheap corn and cheap soy
184
484160
2000
weil billiger Mais und billiges Soja
08:06
that are pushed into our food supply
185
486160
2000
in unsere Nahrungskette geschleust werden,
08:08
that makes these non-nutrient foods
186
488160
2000
die dieses Essen ohne Nährwert
08:10
really, really cheap.
187
490160
2000
ganz, ganz billig machen.
08:12
Which is why I say it's a social justice issue.
188
492160
3000
Darum ist das eine Frage der sozialen Gerechtigkeit.
08:15
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
495160
2000
Als ich sagte, dass ich das alles in Berkeley mache, haben Sie vielleicht gedacht:
08:17
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
497160
2000
"Klar, Berkeley. Natürlich geht so was in Berkeley."
08:19
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
499160
3000
Das hier ist das Essen, was ich vor 24 Monaten in Berkeley vorfand.
08:22
This is not even food.
192
502160
2000
Das ist ja noch nicht einmal Essen.
08:24
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
504160
2000
Das ist das Zeug, was wir unseren Kindern geben: Extra große Burritos,
08:26
corn dogs,
194
506160
2000
Hot Dogs in Maisteig frittiert,
08:28
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
508160
2000
Pizzataschen, Sandwiches aus Toastbrot und Käse.
08:30
Everything came in plastic, in cardboard.
196
510160
3000
Alles war in Plastik verpackt, und in Pappe.
08:33
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
513160
3000
Die einzigen Küchenutensilien meiner Angestellten waren Teppichmesser.
08:36
The only working piece of equipment in my kitchen
198
516160
2000
Das einzige funktionierende Stück technischer Ausrüstung in meiner Küche
08:38
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
518160
3000
war ein Dosenkomprimierer. War es nämlich nicht in Dosen,
08:41
it came frozen in a box.
200
521160
2000
war es tiefgefroren in einem Pappkarton.
08:43
The USDA allows this.
201
523160
2000
Das erlaubt das USDA.
08:45
The USDA allows all of this stuff.
202
525160
2000
Das USDA erlaubt alle diese Dinge.
08:47
In case you can't tell, that's, like,
203
527160
2000
Falls Sie das nicht erkennen können, das sind
08:49
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
529160
3000
Zuckerschnecken und irgendwelche Muffins.
08:53
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
533160
3000
Chicken Nuggets, Kroketten, Schokomilch mit hohem Fruktoseanteil,
08:56
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
536160
3000
Dosenkompott - ein Fertigessen.
08:59
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
539160
3000
Und das hält die Regierung für angebrachte Kost für unsere Kinder.
09:03
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
543160
3000
Das ist wirklich nicht in Ordnung.
09:07
And we, all of us,
209
547160
2000
Und wir alle
09:09
have to understand
210
549160
2000
müssen verstehen,
09:11
that this is about us,
211
551160
2000
dass es hier um uns geht,
09:13
that we can make a difference here.
212
553160
2000
und dass wir hier etwas ausrichten können.
09:15
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
555160
2000
Ich weiß ja nicht, ob jemand hier zufällig Chicken Nuggets erfunden hat,
09:17
but I'm sure you're rich if you did.
214
557160
2000
aber diese Person ist jetzt sicher reich.
09:19
But whoever decided that a chicken should look like
215
559160
3000
Doch wer hat eigentlich entschieden, dass ein Hühnchen aussehen sollte
09:22
a heart, a giraffe, a star?
216
562160
4000
wie ein Herz? Eine Giraffe? Ein Stern?
09:26
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
566160
3000
Tja, das war die Firma Tyson, weil da nämlich kein Hühnchen im Hühnchen drin ist.
09:29
And that they could figure it out,
218
569160
2000
Und die haben dann rausbekommen,
09:31
that we could sell this stuff to kids.
219
571160
2000
hey, wir können das Zeug an Kinder verkaufen.
09:33
You know, what's wrong with teaching kids
220
573160
2000
Was ist denn eigentlich falsch daran, Kindern beizubringen,
09:35
that chicken looks like chicken?
221
575160
2000
dass Hühnchen auch nach Hühnchen aussieht?
09:37
But this is what most schools serve.
222
577160
2000
Aber das hier wird in den meisten Schulen serviert.
09:39
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
579160
3000
Und wahrscheinlich wird es auch von vielen Eltern serviert,
09:42
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
582160
3000
während das hier das ist, was wir ausprobieren und den Kindern geben.
09:45
We really need to change
225
585160
2000
Wir müssen dieses ganze Denkmuster
09:47
this whole paradigm with kids and food.
226
587160
3000
mit Kindern und Essen ändern.
09:50
We really have to teach children
227
590160
2000
Wir müssen den Kindern beibringen,
09:52
that chicken is not a giraffe.
228
592160
3000
dass ein Hühnchen keine Giraffe ist.
09:55
You know, that vegetables
229
595160
2000
Und dass Gemüse richtig bunt ist
09:57
are actually colorful, that they have flavor,
230
597160
3000
und voller Geschmack,
10:00
that carrots grow in the ground,
231
600160
3000
dass Karotten im Boden wachsen
10:03
that strawberries grow in the ground.
232
603160
2000
und Erdbeeren auf dem Boden.
10:05
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
605160
3000
Es gibt keinen Erdbeerbaum oder Karottenstrauch.
10:08
You know, we have to change
234
608160
3000
Wissen Sie, wir müssen die Art, wie wir Kindern
10:11
the way we teach kids about these things.
235
611160
2000
diese Dinge nahebringen, verändern.
10:13
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
613160
3000
Da gibt es vieles, was wir machen können. Es gibt viele Schulen,
10:16
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
616160
3000
die Schulgartenprogramme haben. Es gibt viele Schulen,
10:19
actually getting fresh food into schools.
238
619160
3000
die frisches Essen an den Schulen haben.
10:22
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
622160
3000
Und jetzt haben wir in Berkeley die absolute Frische eingeführt.
10:25
We have no high-fructose corn syrup,
240
625160
2000
Es gibt keinen fruktosehaltigen Maissirup mehr,
10:27
no trans fats, no processed foods.
241
627160
2000
keine Transfette, kein vorbehandeltes Essen.
10:29
We're cooking from scratch every day.
242
629160
2000
Wir kochen jeden Tag alles frisch.
10:31
We have 25 percent of our --
243
631160
3000
25 Prozent unseres -
10:34
(Applause)
244
634160
2000
(Applaus)
10:36
thank you -- 25 percent of our stuff
245
636160
2000
danke - 25 Prozent unseres Essens
10:38
is organic and local. We cook.
246
638160
2000
ist ökologisch und regional angebaut. Wir kochen.
10:40
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
640160
3000
Das hier sind meine Hände. Ich stehe um 4 Uhr früh auf.
10:43
every day and go cook the food for the kids,
248
643160
3000
Jeden Tag. Und dann koche ich den Kindern Essen,
10:46
because this is what we need to do.
249
646160
2000
weil das genau das ist, was wir tun müssen.
10:48
We can't keep serving kids
250
648160
2000
Wir können Kindern nicht immer weiter
10:50
processed crap,
251
650160
2000
verarbeiteten Müll vorsetzen,
10:52
full of chemicals,
252
652160
2000
mit Chemikalien vollgestopft,
10:54
and expect these are going to be healthy citizens.
253
654160
2000
und dann erwarten, dass sie zu gesunden Bürgern heranwachsen.
10:56
You're not going to get the next generation,
254
656160
3000
Die nächste Generation oder die übernächste
10:59
or the generation after, to be able to think like this
255
659160
2000
werden nicht mehr in der Lage sein zu denken,
11:01
if they're not nourished.
256
661160
2000
wenn sie nicht gut ernährt sind.
11:03
If they're eating
257
663160
2000
Wenn sie die ganze Zeit
11:05
chemicals all the time,
258
665160
2000
Chemikalien essen,
11:07
they're not going to be able to think.
259
667160
2000
dann werden sie nicht denken können.
11:09
They're not going to be smart.
260
669160
2000
Sie werden nicht clever sein.
11:11
You know what? They're just going to be sick.
261
671160
3000
Sie werden einfach nur krank sein.
11:14
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
674160
2000
Als ich nach Berkeley kam, erkannte ich,
11:16
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
676160
3000
dass die Leute all das ziemlich toll fanden,
11:19
very, very different, and I needed to market it.
264
679160
3000
ganz, ganz anders, und dass ich darauf aufbauen musste.
11:22
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
682160
3000
Ich habe also diese Kalender eingeführt, die ich den Eltern nach Hause schickte.
11:25
And these calendars really started to lay out my program.
266
685160
3000
Und die waren dann die Grundlage für mein Programm.
11:28
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
688160
2000
Jetzt kümmere ich mich um alle Kochkurse
11:30
and all the gardening classes in our school district.
268
690160
3000
und alle Schulgartenkurse in unserem Bezirk.
11:33
So this is a typical menu.
269
693160
2000
Und das hier ist ein typischer Essensplan,
11:35
This is what we're serving this week at the schools.
270
695160
2000
das hier gibt's diese Woche an den Schulen.
11:37
And you see these recipes on the side?
271
697160
2000
Und sehen Sie die Rezepte hier an der Seite?
11:39
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
699160
2000
Das sind die Rezepte, die die Kinder in meinen Kochkursen lernen.
11:41
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
701160
4000
Und sie können die Zutaten im Schulgarten kosten.
11:45
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
705160
4000
Vielleicht pflanzen sie sie sogar an. Und wir servieren sie in den Mensen.
11:49
If we're going to change children's relationship to food,
275
709160
2000
Wenn wir das Verhältnis von Kindern zu Nahrung ändern wollen,
11:51
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
711160
3000
dann müssen wir ihnen leckeres, nahrhaftes Essen servieren.
11:54
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
714160
3000
Praktische Erfahrungen - sie können Kochen und Gärtnern ausprobieren -
11:57
and academic curriculum to tie it all together.
278
717160
3000
und ein Stundenplan, der das alles verbindet.
12:01
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
721160
3000
Sie haben wohl schon mitbekommen, dass ich das USDA nicht sehr mag.
12:04
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
724160
3000
Und ich weiß auch nicht, was ihre Nahrungspyramide soll...
12:07
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
727160
2000
diese auf dem Kopf stehende Pyramide mit einem Regenbogen darüber.
12:09
You know, run up into the end of the rainbow,
282
729160
2000
"Lauf bis zum Ende des Regenbogens" oder was soll das heißen?
12:11
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
731160
3000
Damit kann ich nichts anfangen. Also habe ich ein eigenes Schema gemacht.
12:14
This is available on my website in English and Spanish,
284
734160
2000
Das gibt es auf meiner Webseite auf Englisch und Spanisch,
12:16
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
736160
3000
und es ist eine Visualisierung, um mit Kindern über Essen zu reden.
12:19
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
739160
3000
Ein winziger Hamburger, und hier ganz viel Gemüse.
12:22
We have to start changing this.
287
742160
2000
Wir müssen das verändern.
12:24
We have to make kids understand
288
744160
3000
Wir müssen die Kinder verstehen machen,
12:27
that their food choices make a big difference.
289
747160
3000
dass die Wahl ihres Essens riesige Konsequenzen hat.
12:31
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
751160
3000
Wir haben Kochkurse - wir haben Räume für Kochkurse in unseren Schulen,
12:34
And why this is so important is
291
754160
2000
und das ist ungeheuer wichtig,
12:36
that we now have grown a generation,
292
756160
3000
weil wir jetzt eine, oder vielleicht zwei Generationen von Kindern aufgezogen haben,
12:39
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
759160
3000
die eine von vier Mahlzeiten in Form von Fast Food zu sich nehmen,
12:42
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
762160
4000
und eine von vier Mahlzeiten in einem Auto,
12:46
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
766160
4000
und dann noch eine von vier vor dem Fernseher oder Computer.
12:50
What are kids learning? Where is the family time?
296
770160
4000
Was lernen die Kinder? Wo ist denn die Zeit für die Familie?
12:54
Where is socialization? Where is discussion?
297
774160
4000
Wo ist die Sozialisation? Wo ist Diskussion?
12:58
Where is learning to talk?
298
778160
2000
Wo lernt man zu reden?
13:00
You know, we have to change it.
299
780160
2000
Das müssen wir unbedingt ändern.
13:02
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
782160
3000
Ich arbeite viel mit Kindern. Das hier sind Kinder aus Harlem, mit denen ich arbeite.
13:05
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
785160
3000
EATWISE - das heißt "Aufgeklärte und bewusste Teenager, die mit Köpfchen essen"
13:08
We have to teach kids
302
788160
2000
Wir müssen Kindern beibringen,
13:10
that Coke and Pop Tarts
303
790160
2000
dass Cola und Plunderteilchen
13:12
aren't breakfast.
304
792160
2000
kein Frühstück sind.
13:14
We have to teach kids that if they're on a diet
305
794160
2000
Wir müssen Kindern beibringen, dass wenn sie
13:16
of refined sugar,
306
796160
2000
ständig raffinierten Zucker zu sich nehmen,
13:18
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
798160
4000
genauso ein Auf und Ab erleben wie bei anderen Drogen.
13:23
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
803160
3000
Und das müssen wir alles kombinieren. Wir haben in all unseren Schulen
13:26
We have recycling in all of our schools.
309
806160
2000
Komposthaufen und Recycling.
13:28
You know, the things that we maybe do at home
310
808160
2000
Die Dinge, die wir vielleicht zu Hause tun,
13:30
and think are so important,
311
810160
2000
und für so wichtig halten,
13:32
we have to teach kids about in school.
312
812160
4000
die müssen wir Kindern in den Schulen beibringen.
13:36
It has to be so much a part of them
313
816160
2000
Es muss so sehr ein Teil von ihnen werden,
13:38
that they really get it.
314
818160
2000
dass sie es verstehen.
13:40
Because, you know what, many of us
315
820160
2000
Es ist nämlich so. Viele von uns
13:42
are sort of at the end of our careers,
316
822160
2000
nähern sich dem Ende ihrer Karriere,
13:44
and we need to be giving these kids --
317
824160
2000
und wir müssen diesen jungen Kindern
13:46
these young kids, the next generation --
318
826160
2000
der nächsten Generation die Möglichkeit geben,
13:48
the tools to save themselves
319
828160
2000
sich selbst
13:50
and save the planet.
320
830160
2000
und den Planeten zu retten.
13:52
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
832160
3000
Was ich häufig mache, sind öffentlich-private Partnerschaften.
13:55
I work with private companies
322
835160
2000
Ich arbeite also mit privaten Firmen zusammen,
13:57
who are willing to do R & D with me,
323
837160
2000
die bereit sind, Forschung und Entwicklung mit mir zu betreiben,
13:59
who are willing to do distribution for me,
324
839160
2000
die bereit sind, den Vertrieb für mich zu übernehmen,
14:01
who are really willing to work to go into schools.
325
841160
2000
und die wirklich bereit sind, zu arbeiten, in die Schulen zu gehen.
14:03
Schools are underfunded.
326
843160
2000
Schulen werden zu wenig finanziert.
14:05
Most schools in America spend less
327
845160
2000
Die meisten Schulen in den USA geben pro Jahr
14:07
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
847160
3000
weniger als 7.500 Dollar aus, um ein Kind zu unterrichten.
14:10
That comes down to under five dollars an hour.
329
850160
3000
Das sind weniger als 5 Dollar pro Stunde.
14:13
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
853160
2000
Die meisten von Ihnen geben 10, 15 Dollar pro Stunde aus,
14:15
for babysitters when you have them.
331
855160
3000
wenn Sie einen Babysitter engagieren.
14:18
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
858160
3000
Aber wir geben weniger als 5 Dollar pro Stunde für das Schulsystem aus.
14:21
And if we're going to change it,
333
861160
2000
Und wenn wir das ändern wollen,
14:23
and change how we feed kids,
334
863160
2000
und wenn wir die Ernährung der Kinder ändern wollen,
14:25
we really have to rethink that.
335
865160
2000
müssen wir das wirklich überdenken.
14:27
So, public and private partnerships,
336
867160
2000
Und das heißt öffentlich-private Partnerschaften,
14:29
advocacy groups, working with foundations.
337
869160
3000
Interessengruppen, Zusammenarbeit mit Stiftungen.
14:32
In our school district, the way we afford this
338
872160
2000
In unserem Bezirk finanzieren wir das so:
14:34
is our school district allocates .03 percent
339
874160
3000
Unser Schulbezirk teilt 0,03 Prozent
14:37
of the general fund
340
877160
2000
der allgemeinen Schulgelder
14:39
towards nutrition services. And I think if every school district
341
879160
3000
der Schulspeisung zu. Und ich glaube, wenn jeder Schulbezirk
14:42
allocated a half to one percent,
342
882160
2000
ein halbes bis ein Prozent auf die Schulspeisung umlegen würde,
14:44
we could start to really fix this program.
343
884160
3000
könnten wir wirklich anfangen, das System zu verändern.
14:47
We really need to change it.
344
887160
3000
Wir müssen es wirklich verändern.
14:50
It's going to take more money.
345
890160
2000
Dafür wird mehr Geld benötigt.
14:52
Of course, it's not all about food; it's also about
346
892160
2000
Und es geht nicht nur um Essen - es geht auch darum,
14:54
kids getting exercise.
347
894160
2000
dass Kinder sich bewegen.
14:56
And one of the simple things we can do
348
896160
2000
Und eine der einfachen Lösungen dafür
14:58
is put recess before lunch.
349
898160
2000
ist die Verlegung der Pause vor das Mittagessen.
15:00
It's sort of this "duh" thing.
350
900160
2000
Das ist so eine Sache, wo man sich an den Kopf fasst.
15:02
You know, if you have kids coming into lunch
351
902160
2000
Verstehen Sie, wenn die Kinder Mittagspause haben
15:04
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
904160
3000
und gleich nach dem Mittagessen erwartet sie die große Pause,
15:07
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
907160
3000
dann werfen sie ihr Mittagessen einfach weg, damit sie draußen spielen können.
15:10
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
910160
3000
Und dann stürzen sie nachmittags total ab.
15:13
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
913160
2000
Das sind Ihre Kinder und Enkel, die, wenn Sie sie abholen,
15:15
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
915160
2000
nur noch durchhängen, weil sie nichts zu Mittag gegessen haben.
15:17
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
917160
3000
Aber wenn nach der Mittagspause eine Unterrichtsstunde wartet,
15:20
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
920160
3000
dann sitzen sie da und essen, das können Sie mir glauben.
15:23
We need to --
359
923160
2000
Wir müssen --
15:25
we need to educate.
360
925160
2000
wir müssen erziehen.
15:27
We need to educate the kids.
361
927160
2000
Wir müssen die Kinder erziehen.
15:29
We need to educate the staff.
362
929160
2000
Wir müssen die Angestellten erziehen.
15:31
I had 90 employees.
363
931160
2000
Ich hatte 90 Angestellte.
15:33
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
933160
2000
Zwei waren angeblich Köche - kochen konnte niemand.
15:35
And, you know, I'm not that better off now.
365
935160
3000
Und na ja, jetzt ist es eigentlich nicht viel besser.
15:38
But we really have to educate.
366
938160
2000
Aber wir müssen wirklich erzieherisch tätig werden.
15:40
We have to get academic institutions to start thinking
367
940160
3000
Wir müssen akademische Einrichtungen dazu bekommen,
15:43
about ways to teach people how to cook again,
368
943160
3000
darüber nachzudenken, wie man Leuten das Kochen nahebringt.
15:46
because, of course, they don't --
369
946160
2000
denn natürlich tun sie das nicht -
15:48
because we've had this processed food in schools
370
948160
2000
denn wir haben ja schon zu lange dieses vorgekochte Essen
15:50
and institutions for so long.
371
950160
2000
in den Schulen und Einrichtungen.
15:52
We need 40-minute lunches --
372
952160
2000
Wir brauchen Mittagspausen von 40 Minuten,
15:54
most schools have 20-minute lunches --
373
954160
2000
die meisten Schulen haben 20 Minuten.
15:56
and lunches that are time-appropriate.
374
956160
2000
Und wir brauchen Essen, das zu der Zeitspanne passt.
15:58
There was just a big study done, and so many schools
375
958160
2000
Es gab gerade eine große Studie, und es stellt sich heraus,
16:00
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
960160
2000
dass viele Schulen um 9 oder 10 morgens mit dem Mittagessen starten.
16:02
That is not lunchtime.
377
962160
2000
Das ist doch keine Mittagszeit!
16:05
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
965160
3000
Wissen Sie, das ist doch verrückt, was wir tun.
16:08
And just remember,
379
968160
2000
Und bedenken Sie,
16:10
at very least tacitly,
380
970160
2000
wir billigen dies,
16:12
this is what we're teaching children
381
972160
3000
dass so etwas Kindern beigebracht wird,
16:15
as what they should be doing.
382
975160
2000
und dass sie so etwas tun sollen.
16:17
I think if we're going to fix this,
383
977160
2000
Und wenn wir das ändern wollen,
16:19
one of the things we have to do
384
979160
2000
dann gibt es auch eine Sache, die wir angehen müssen,
16:21
is really change how we have oversight
385
981160
2000
und das ist eine grundlegende Änderung in der Aufsicht
16:23
over the National School Lunch Program.
386
983160
2000
über die nationale Schulessensversorgung.
16:25
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
985160
3000
Diese sollte nämlich nicht dem Landwirtschaftsministerium unterliegen,
16:28
I think it should be under CDC.
388
988160
2000
sondern der Gesundheitsbehörde.
16:30
If we started to think about food
389
990160
3000
Wenn wir Essen
16:33
and how we feed our kids
390
993160
2000
und die Ernährung von Kindern
16:35
as a health initiative,
391
995160
2000
als gesundheitliche Maßnahme ansehen würden,
16:38
and we started thinking about food as health,
392
998160
3000
und wenn wir Essen mit Gesundheit gleichsetzen würden,
16:41
then I think we wouldn't have corn dogs
393
1001160
3000
dann hätten wir keine Hot Dogs
16:44
as lunch.
394
1004160
2000
als Mittagessen.
16:46
Okay, Finance 101 on this,
395
1006160
3000
Hier mal ein Grundkurs im Finanzwesen.
16:49
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
1009160
3000
Und das - also ich schließe das jetzt mit Finanzen ab,
16:52
because I think this is something we all have to understand.
397
1012160
3000
weil das etwas ist, was wir alle verstehen müssen.
16:55
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
1015160
2000
Die nationale Schulessensversorgung gibt jedes Jahr 8 Milliarden Dollar aus,
16:57
feeding 30 million children a year.
399
1017160
2000
um 30 Millionen Kinder mit Essen zu versorgen.
16:59
That number probably needs to double.
400
1019160
2000
Diese Summe muss sich wahrscheinlich verdoppeln.
17:01
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1021160
3000
Und dann sagen die Leute, "Meine Güte, wo bekommen wir nur 8 Milliarden her?"
17:04
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1024160
4000
In diesem Land geben wir 110 Milliarden Dollar pro Jahr
17:08
on fast food.
403
1028160
3000
für Fast Food aus.
17:11
We spend 100 billion dollars a year
404
1031160
2000
100 Milliarden Dollar im Jahr geben wir
17:13
on diet aids.
405
1033160
2000
für Nahrungsergänzungsprodukte aus.
17:15
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1035160
2000
Wir geben 50 Milliarden im Jahr für Obst und Gemüse aus,
17:17
which is why we need all the diet aids.
407
1037160
3000
deswegen brauchen wir die ganzen Nahrungsergänzungsprodukte.
17:20
We spend 200 billion dollars a year
408
1040160
3000
200 Milliarden Dollar im Jahr geben wir aus,
17:23
on diet-related illness today,
409
1043160
3000
um ernährungsbedingte Krankheiten zu behandeln,
17:26
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1046160
3000
wie zum Beispiel Typ-2-Diabetes bei 9% unserer Kinder.
17:29
200 billion.
411
1049160
2000
200 Milliarden.
17:31
So you know what, when we talk
412
1051160
2000
Also wissen Sie was, wenn wir uns hier über
17:33
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1053160
3000
weitere 8 Milliarden unterhalten, dann ist das nicht viel.
17:36
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1056160
3000
Diese 8 Milliarden bedeuten übrigens 2 Dollar und 49 Cent -
17:39
that's what the government allocates for lunch.
415
1059160
3000
so viel Geld stellt die Regierung für ein Mittagessen bereit.
17:42
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1062160
3000
Die meisten Bezirke geben zwei Drittel davon für Verwaltungskosten aus.
17:45
That means we spend less than a dollar a day
417
1065160
3000
Wir geben also pro Tag weniger als einen Dollar
17:48
on food for kids in schools --
418
1068160
2000
für das Essen unserer Kinder in Schulen aus.
17:50
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1070160
4000
Die meisten Schulen liegen bei 80 bis 90 Cent. In Los Angeles sind es 56 Cent.
17:55
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1075160
3000
Also geben wir für ein Mittagessen weniger als einen Dollar aus. Okay?
17:58
Now I don't know about you,
421
1078160
2000
Also ich weiß ja nicht, wie das bei Ihnen so ist,
18:00
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1080160
2000
aber ich gehe z.B. zu Starbucks oder Pete's,
18:02
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1082160
3000
und der ganz große Milchkaffee in San Francisco kostet fünf Dollar.
18:05
One gourmet coffee,
424
1085160
2000
Ein einziger Gourmet-Kaffee,
18:07
one, is more --
425
1087160
2000
kostet mehr,
18:09
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1089160
3000
wir geben dafür mehr aus als für das Essen
18:12
for an entire week
427
1092160
3000
unserer Kinder in unseren Schulen
18:15
in our schools.
428
1095160
2000
für eine ganze Woche.
18:17
You know what? We should be ashamed.
429
1097160
3000
Wissen Sie was? Wir sollten uns schämen.
18:21
We, as a country, should be ashamed
430
1101160
3000
Wir, als ein Land, sollten uns dafür
18:24
at that.
431
1104160
2000
schämen.
18:26
The richest country.
432
1106160
2000
Das reichste Land!
18:28
In our country,
433
1108160
2000
In unserem Land
18:30
it's the kids that need it the most,
434
1110160
3000
sind es die Kinder, die den größten Bedarf haben,
18:33
who get this really, really lousy food.
435
1113160
2000
die dieses wirklich miserable Essen bekommen.
18:35
It's the kids who have parents and grandparents
436
1115160
2000
Es sind die Kinder, deren Eltern und Großeltern
18:37
and uncles and aunts that can't even afford
437
1117160
3000
und Onkel und Tanten es sich nicht einmal leisten können,
18:41
to pay for school lunch that gets this food.
438
1121160
3000
das Mittagessen an der Schule zu bezahlen, die dieses Essen bekommen.
18:44
And those are the same kids
439
1124160
2000
Und das sind dieselben Kinder,
18:46
who are going to be getting sick.
440
1126160
3000
die das Essen krank machen wird.
18:49
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1129160
3000
Das sind die Kinder, um die wir uns kümmern sollen.
18:52
We can all make a difference.
442
1132160
3000
Wir alle können das ändern,
18:55
That every single one of us,
443
1135160
2000
jede einzelne Person unter uns,
18:57
whether we have children,
444
1137160
2000
ob wir nun Kinder haben oder nicht,
18:59
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1139160
3000
ob uns Kinder etwas bedeuten, ob wir Nichten oder Neffen haben,
19:02
or anything --
446
1142160
2000
oder ähnliches,
19:04
that we can make a difference.
447
1144160
2000
wir können etwas ausrichten.
19:06
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1146160
2000
Ob Sie sich nun hinsetzen und mit Ihren Kindern eine Mahlzeit einnehmen,
19:08
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1148160
2000
oder ob Sie Ihre Kinder, Enkel,
19:10
or nieces and nephews shopping
450
1150160
3000
Nichten, Neffen mal zum Einkaufen
19:13
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1153160
3000
auf einen Wochenmarkt mitnehmen - lassen Sie sie das Essen dort kosten.
19:16
Sit down and care.
452
1156160
2000
Setzen Sie sich hin und kümmern Sie sich um sie.
19:18
And on the macro level,
453
1158160
2000
Und auf der höheren Ebene
19:20
we're in what seems to be
454
1160160
2000
sind wir in einer offenbar
19:22
a 19-month presidential campaign,
455
1162160
4000
19 Monate anhaltenden Wahlwerbekampagne,
19:26
and of all the things we're asking
456
1166160
2000
und wir fragen diese möglichen Führungskräfte
19:28
all of these potential leaders,
457
1168160
2000
so viele Dinge.
19:30
what about asking for the health of our children?
458
1170160
2000
Fragen wir sie doch nach der Gesundheit unserer Kinder.
19:32
Thank you.
459
1172160
1000
Danke schön.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7