How to read the genome and build a human being | Riccardo Sabatini

310,996 views ・ 2016-05-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristína Szabová Reviewer: Linda Magáthová
00:12
For the next 16 minutes, I'm going to take you on a journey
0
12612
2762
Počas najbližších 16 minút vás zoberiem na cestu,
00:15
that is probably the biggest dream of humanity:
1
15398
3086
ktorá je pravdepodobne najväčším snom ľudstva:
00:18
to understand the code of life.
2
18508
2015
rozumieť kódu života.
Takže, pre mňa sa všetko začalo pred mnohými, mnohými rokmi,
00:21
So for me, everything started many, many years ago
3
21072
2743
00:23
when I met the first 3D printer.
4
23839
2723
keď som stretol moju prvú 3D tlačiareň.
00:26
The concept was fascinating.
5
26586
1674
Ten koncept bol fascinujúci.
00:28
A 3D printer needs three elements:
6
28284
2022
3D tlačiareň potrebuje tri prvky:
00:30
a bit of information, some raw material, some energy,
7
30330
4134
kúsok informácie, nejakú surovinu, trocha energie,
00:34
and it can produce any object that was not there before.
8
34488
3334
a môže vytvoriť akýkoľvek predmet, ktorý tu doteraz nebol.
00:38
I was doing physics, I was coming back home
9
38517
2137
Študoval som fyziku, vracal som sa domov
00:40
and I realized that I actually always knew a 3D printer.
10
40678
3438
a uvedomil som si, že som vlastne vždy poznal 3D tlačiareň.
00:44
And everyone does.
11
44140
1336
Tak, ako každý.
00:45
It was my mom.
12
45500
1158
Bola to moja mama.
00:46
(Laughter)
13
46682
1001
(smiech)
00:47
My mom takes three elements:
14
47707
2414
Moja mama vezme tri prvky:
00:50
a bit of information, which is between my father and my mom in this case,
15
50145
3973
kúsok informácie, ktorá je v tomto prípade medzi mojím otcom a mamou,
00:54
raw elements and energy in the same media, that is food,
16
54142
4157
suroviny a energiu z rovnakého zdroja, teda z jedla,
00:58
and after several months, produces me.
17
58323
2508
a po pár mesiacoch vytvorí mňa.
01:00
And I was not existent before.
18
60855
1812
A predtým som neexistoval.
01:02
So apart from the shock of my mom discovering that she was a 3D printer,
19
62691
3762
Takže popri šoku mojej mamy zo zistenia, že je 3D tlačiareň,
01:06
I immediately got mesmerized by that piece,
20
66477
4738
okamžite ma očarila
01:11
the first one, the information.
21
71239
1717
tá prvá časť, tá informácia.
01:12
What amount of information does it take
22
72980
2251
Aké množstvo informácie je potrebné
01:15
to build and assemble a human?
23
75255
1936
na poskladanie človeka?
01:17
Is it much? Is it little?
24
77215
1574
Je to veľa? Je to málo?
01:18
How many thumb drives can you fill?
25
78813
2180
Koľko USB kľúčov tým môžete naplniť?
01:21
Well, I was studying physics at the beginning
26
81017
2624
Teda, študoval som fyziku
01:23
and I took this approximation of a human as a gigantic Lego piece.
27
83665
5597
a bral som toto priblíženie človeka ako gigantický kúsok Lega.
01:29
So, imagine that the building blocks are little atoms
28
89286
3785
Predstavte si, že kúsky skladačky sú malé atómy
01:33
and there is a hydrogen here, a carbon here, a nitrogen here.
29
93095
4653
a tu máme jeden vodík, tu zas jeden uhlík a tu jeden dusík.
01:37
So in the first approximation,
30
97772
1571
Takže v prvom priblížení,
01:39
if I can list the number of atoms that compose a human being,
31
99367
4343
ak viem vymenovať to množstvo atómov, ktoré tvoria ľudskú bytosť,
01:43
I can build it.
32
103734
1387
môžem ju postaviť.
01:45
Now, you can run some numbers
33
105145
2029
Teraz si môžete vypočítať zopár čísel
01:47
and that happens to be quite an astonishing number.
34
107198
3277
a celkom náhodou to bude dosť ohromujúce číslo.
01:50
So the number of atoms,
35
110499
2757
Takže, počet atómov,
01:53
the file that I will save in my thumb drive to assemble a little baby,
36
113280
4755
súbor, ktorý uložím do USB kľúčov, aby som poskladal malé bábätko,
01:58
will actually fill an entire Titanic of thumb drives --
37
118059
4667
vlastne naplní celý Titanic USB kľúčov –
02:02
multiplied 2,000 times.
38
122750
2718
vynásobené 2 000-krát.
02:05
This is the miracle of life.
39
125957
3401
Toto je zázrak života.
02:09
Every time you see from now on a pregnant lady,
40
129382
2612
Odteraz vždy, keď uvidíte tehotnú ženu,
02:12
she's assembling the biggest amount of information
41
132018
2856
práve skladá najväčšie množstvo informácií,
02:14
that you will ever encounter.
42
134898
1556
aké kedy uvidíte.
02:16
Forget big data, forget anything you heard of.
43
136478
2950
Zabudnite na big data a na všetko, o čom ste kedy počuli.
02:19
This is the biggest amount of information that exists.
44
139452
2881
Toto je najväčšie množstvo informácií, aké existuje.
02:22
(Applause)
45
142357
3833
(potlesk)
02:26
But nature, fortunately, is much smarter than a young physicist,
46
146214
4644
Ale príroda je, našťastie, múdrejšia ako mladý fyzik,
02:30
and in four billion years, managed to pack this information
47
150882
3576
a za štyri miliardy rokov sa jej podarilo uchovať túto informáciu
02:34
in a small crystal we call DNA.
48
154482
2705
v malom kryštále, ktorému hovoríme DNA.
02:37
We met it for the first time in 1950 when Rosalind Franklin,
49
157605
4312
Prvýkrát sme sa s ním stretli v roku 1950, keď sa Rosalind Franklin,
02:41
an amazing scientist, a woman,
50
161941
1556
úžasnej vedkyni,
02:43
took a picture of it.
51
163521
1389
podarilo ho vyobraziť.
02:44
But it took us more than 40 years to finally poke inside a human cell,
52
164934
5188
Ale trvalo nám viac než 40 rokov, kým sme sa konečne dostali do bunky,
02:50
take out this crystal,
53
170146
1602
vybrali tento kryštál,
02:51
unroll it, and read it for the first time.
54
171772
3080
rozbalili a prvýkrát ho prečítali.
02:55
The code comes out to be a fairly simple alphabet,
55
175615
3241
Kód je v skutočnosti pomerne jednoduchá abeceda,
02:58
four letters: A, T, C and G.
56
178880
3772
štyri písmená: A, T, C a G.
03:02
And to build a human, you need three billion of them.
57
182676
3490
A aby ste postavili človeka, potrebujete ich tri miliardy.
03:06
Three billion.
58
186933
1179
Tri miliardy.
03:08
How many are three billion?
59
188136
1579
Koľko je to tri miliardy?
03:09
It doesn't really make any sense as a number, right?
60
189739
2762
V skutočnosti to nedáva vôbec zmysel, však?
03:12
So I was thinking how I could explain myself better
61
192525
4085
Takže, rozmýšľal som, ako by som to mohol lepšie vysvetliť,
03:16
about how big and enormous this code is.
62
196634
3050
aký veľký, aký obrovský je tento kód.
03:19
But there is -- I mean, I'm going to have some help,
63
199708
3054
Ale tu je – budem potrebovať trochu pomôcť
03:22
and the best person to help me introduce the code
64
202786
3227
a najlepší človek, ktorý mi môže pomôcť predstaviť ten kód,
03:26
is actually the first man to sequence it, Dr. Craig Venter.
65
206037
3522
je vlastne prvý človek, ktorý ho zoradil, Dr. Craig Venter.
03:29
So welcome onstage, Dr. Craig Venter.
66
209583
3390
Takže vitajte na scéne, Dr. Craig Venter.
03:32
(Applause)
67
212997
6931
(potlesk)
03:39
Not the man in the flesh,
68
219952
2256
Nie človek z mäsa a kostí,
03:43
but for the first time in history,
69
223448
2345
ale prvýkrát v histórii,
03:45
this is the genome of a specific human,
70
225817
3462
toto je genóm konkrétneho človeka,
03:49
printed page-by-page, letter-by-letter:
71
229303
3760
vytlačený stránka po stránke, písmeno po písmene,
03:53
262,000 pages of information,
72
233087
3996
262 000 strán informácií,
03:57
450 kilograms, shipped from the United States to Canada
73
237107
4364
450 kilogramov, doručených zo Spojených štátov do Kanady,
04:01
thanks to Bruno Bowden, Lulu.com, a start-up, did everything.
74
241495
4843
vďaka Brunovi Bowdenovi, Lulu.com, start-up, urobil všetko.
04:06
It was an amazing feat.
75
246362
1463
Bol to úžasný výkon.
04:07
But this is the visual perception of what is the code of life.
76
247849
4297
Takže, toto je vizuálne predvedenie toho, čo je kód života.
04:12
And now, for the first time, I can do something fun.
77
252170
2478
A teraz, prvýkrát, môžem urobiť niečo zábavné.
04:14
I can actually poke inside it and read.
78
254672
2547
Môžem sa pozrieť dnu a čítať.
04:17
So let me take an interesting book ... like this one.
79
257243
4625
Vyberiem si nejakú zaujímavú knihu... napríklad túto.
04:25
I have an annotation; it's a fairly big book.
80
265077
2534
Mám tu záložku, je to skutočne veľká kniha.
04:27
So just to let you see what is the code of life.
81
267635
3727
Takže, len aby ste vedeli, čo je kód života.
04:32
Thousands and thousands and thousands
82
272566
3391
Tisícky a tisícky a tisícky
04:35
and millions of letters.
83
275981
2670
a milióny písmen.
04:38
And they apparently make sense.
84
278675
2396
A zjavne dávajú zmysel.
04:41
Let's get to a specific part.
85
281095
1757
Poďme k nejakej konkrétnej časti.
04:43
Let me read it to you:
86
283571
1362
Prečítam vám to:
04:44
(Laughter)
87
284957
1021
(smiech)
04:46
"AAG, AAT, ATA."
88
286002
4006
„AAG, AAT, ATA.“
04:50
To you it sounds like mute letters,
89
290965
2067
Vám to znie ako obyčajné písmená,
04:53
but this sequence gives the color of the eyes to Craig.
90
293056
4041
ale táto postupnosť dáva farbu Craigovým očiam.
04:57
I'll show you another part of the book.
91
297633
1932
Ukážem vám inú časť knihy.
04:59
This is actually a little more complicated.
92
299589
2094
Toto je trošku komplikovanejšie.
05:02
Chromosome 14, book 132:
93
302983
2647
Chromozóm 14, kniha 132:
05:05
(Laughter)
94
305654
2090
(smiech)
05:07
As you might expect.
95
307768
1277
Ako by ste mohli čakať.
05:09
(Laughter)
96
309069
3466
(smiech)
05:14
"ATT, CTT, GATT."
97
314857
4507
„ATT, CTT, GATT.“
05:20
This human is lucky,
98
320329
1687
Tento človek má šťastie,
05:22
because if you miss just two letters in this position --
99
322040
4517
pretože keby mal na tomto mieste iné iba dve písmená –
05:26
two letters of our three billion --
100
326581
1877
dve písmená z troch miliárd –
05:28
he will be condemned to a terrible disease:
101
328482
2019
bude odsúdený k hroznej chorobe:
05:30
cystic fibrosis.
102
330525
1440
cystickej fibróze.
05:31
We have no cure for it, we don't know how to solve it,
103
331989
3413
Nemáme na ňu liek, nevieme, ako ju vyriešiť,
05:35
and it's just two letters of difference from what we are.
104
335426
3755
a sú to iba dve rozdielne písmená od toho, čo sme.
05:39
A wonderful book, a mighty book,
105
339585
2705
Úžasná kniha, silná kniha,
05:43
a mighty book that helped me understand
106
343115
1998
silná kniha, ktorá mi pomohla porozumieť
05:45
and show you something quite remarkable.
107
345137
2753
a ukázať vám niečo výnimočné.
05:48
Every one of you -- what makes me, me and you, you --
108
348480
4435
Každý jeden z vás – čo robí mňa mnou a vás vami –
05:52
is just about five million of these,
109
352939
2954
je iba päť miliónov tohto,
05:55
half a book.
110
355917
1228
polovica knihy.
05:58
For the rest,
111
358015
1663
Vo zvyšku
05:59
we are all absolutely identical.
112
359702
2562
sme úplne rovnakí.
06:03
Five hundred pages is the miracle of life that you are.
113
363008
4018
Päťsto strán je ten zázrak života, ktorým ste vy.
06:07
The rest, we all share it.
114
367050
2531
Zvyšok máme spoločný.
06:09
So think about that again when we think that we are different.
115
369605
2909
Takže na to myslite, keď si nabudúce budete myslieť, že sme iní.
06:12
This is the amount that we share.
116
372538
2221
Toto je to množstvo, ktoré máme rovnaké.
06:15
So now that I have your attention,
117
375441
3429
Takže, keď mám teraz vašu pozornosť,
06:18
the next question is:
118
378894
1359
ďalšia otázka je:
06:20
How do I read it?
119
380277
1151
Ako sa to číta?
06:21
How do I make sense out of it?
120
381452
1509
Ako tomu dám význam?
06:23
Well, for however good you can be at assembling Swedish furniture,
121
383409
4240
Teda, akokoľvek ste dobrí v skladaní švédskeho nábytku,
06:27
this instruction manual is nothing you can crack in your life.
122
387673
3563
tento návod na použitie nedokážete zistiť za celý svoj život.
06:31
(Laughter)
123
391260
1603
(smiech)
06:32
And so, in 2014, two famous TEDsters,
124
392887
3112
A tak sa v roku 2014 dvaja známi TEDsteri,
06:36
Peter Diamandis and Craig Venter himself,
125
396023
2540
Peter Diamandis a samotný Craig Venter,
06:38
decided to assemble a new company.
126
398587
1927
rozhodli založiť novú spoločnosť.
06:40
Human Longevity was born,
127
400538
1412
Zrodila sa Human Longevity,
06:41
with one mission:
128
401974
1370
s jednou misiou:
06:43
trying everything we can try
129
403368
1861
skúsiť všetko, čo sa dá skúsiť,
06:45
and learning everything we can learn from these books,
130
405253
2759
a naučiť sa všetko, čo sa dá naučiť, z týchto kníh,
06:48
with one target --
131
408036
1705
s jedným cieľom –
06:50
making real the dream of personalized medicine,
132
410862
2801
uskutočniť sen personalizovanej medicíny,
06:53
understanding what things should be done to have better health
133
413687
3767
porozumieť, čo by sa malo urobiť pre lepšie zdravie
06:57
and what are the secrets in these books.
134
417478
2283
a aké sú tajomstvá týchto kníh.
07:00
An amazing team, 40 data scientists and many, many more people,
135
420329
4250
Úžasný tím, 40 dátových vedcov a veľa ďalších ľudí,
07:04
a pleasure to work with.
136
424603
1350
s ktorými je radosť pracovať.
07:05
The concept is actually very simple.
137
425977
2253
Koncept je v skutočnosti veľmi jednoduchý.
07:08
We're going to use a technology called machine learning.
138
428254
3158
Použijeme technológiu zvanú strojové učenie.
07:11
On one side, we have genomes -- thousands of them.
139
431436
4539
Na jednej strane máme genómy – sú ich tisícky.
07:15
On the other side, we collected the biggest database of human beings:
140
435999
3997
Na druhej strane sme pozbierali najväčšiu databázu ľudských bytostí:
07:20
phenotypes, 3D scan, NMR -- everything you can think of.
141
440020
4296
fenotypy, 3D skeny, magnetickú rezonanciu, všetko, na čo si pomyslíte.
07:24
Inside there, on these two opposite sides,
142
444340
2899
Tam vnútri, na týchto dvoch opačných stranách,
07:27
there is the secret of translation.
143
447263
2442
leží tajomstvo prekladu.
07:29
And in the middle, we build a machine.
144
449729
2472
A v strede postavíme stroj.
07:32
We build a machine and we train a machine --
145
452801
2385
Postavíme stroj a vytrénujeme ho –
07:35
well, not exactly one machine, many, many machines --
146
455210
3210
teda, nie presne jeden stroj, ale veľa, veľa strojov –
07:38
to try to understand and translate the genome in a phenotype.
147
458444
4544
aby sme sa pokúsili pochopiť a preložiť genóm vo fenotype.
07:43
What are those letters, and what do they do?
148
463362
3340
Čo sú tie písmená, a čo robia?
07:46
It's an approach that can be used for everything,
149
466726
2747
Je to prístup, ktorý sa dá použiť na všetko,
07:49
but using it in genomics is particularly complicated.
150
469497
2993
ale jeho použitie pri genómoch je výnimočne komplikované.
07:52
Little by little we grew and we wanted to build different challenges.
151
472514
3276
Krok po kroku sme rástli a chceli sme vytvárať iné výzvy.
07:55
We started from the beginning, from common traits.
152
475814
2732
Začali sme na začiatku, zo spoločných znakov.
07:58
Common traits are comfortable because they are common,
153
478570
2603
Spoločné znaky sú dobré, lebo sú spoločné,
08:01
everyone has them.
154
481197
1184
každý ich má.
08:02
So we started to ask our questions:
155
482405
2494
Takže sme sa začali pýtať otázky:
08:04
Can we predict height?
156
484923
1380
Vieme predpovedať výšku?
08:06
Can we read the books and predict your height?
157
486985
2177
Môžeme čítať tieto knihy a predpovedať výšku?
08:09
Well, we actually can,
158
489186
1151
V skutočnosti môžeme,
08:10
with five centimeters of precision.
159
490361
1793
s presnosťou 5 centimetrov.
08:12
BMI is fairly connected to your lifestyle,
160
492178
3135
BMI pomerne dosť súvisí s naším životným štýlom,
08:15
but we still can, we get in the ballpark, eight kilograms of precision.
161
495337
3864
ale stále ho môžeme dostať pomerne presne, s presnosťou na 8kg.
08:19
Can we predict eye color?
162
499225
1231
Vieme predpovedať farbu očí?
08:20
Yeah, we can.
163
500480
1158
Áno, vieme.
08:21
Eighty percent accuracy.
164
501662
1324
Presnosť 80 percent.
08:23
Can we predict skin color?
165
503466
1858
Môžeme predpovedať farbu pleti?
08:25
Yeah we can, 80 percent accuracy.
166
505348
2441
Áno, môžeme, s presnosťou 80 percent.
08:27
Can we predict age?
167
507813
1340
Môžeme predpovedať vek?
08:30
We can, because apparently, the code changes during your life.
168
510121
3739
Môžeme, pretože zjavne sa kód v priebehu života mení.
08:33
It gets shorter, you lose pieces, it gets insertions.
169
513884
3282
Skráti sa, stratíte jeho časti, niečo sa doň pridá.
08:37
We read the signals, and we make a model.
170
517190
2555
Čítame signály a vytvoríme model.
08:40
Now, an interesting challenge:
171
520438
1475
Teraz je tu zaujímavá výzva:
08:41
Can we predict a human face?
172
521937
1729
Môžeme predpovedať ľudskú tvár?
08:45
It's a little complicated,
173
525014
1278
Je to trochu komplikované,
08:46
because a human face is scattered among millions of these letters.
174
526316
3191
pretože ľudská tvár je roztrieštená po miliónoch týchto písmeniek.
08:49
And a human face is not a very well-defined object.
175
529531
2629
A ľudská tvár nie je veľmi dobre definovaný objekt.
08:52
So, we had to build an entire tier of it
176
532184
2051
Takže sme museli vytvoriť nové odvetvie,
08:54
to learn and teach a machine what a face is,
177
534259
2710
aby sme naučili stroj, čo je tvár a čo nie je,
08:56
and embed and compress it.
178
536993
2037
a vložiť to a zhustiť.
08:59
And if you're comfortable with machine learning,
179
539054
2248
A ak poznáte strojové učenie,
09:01
you understand what the challenge is here.
180
541326
2284
rozumiete, aká to je výzva.
09:04
Now, after 15 years -- 15 years after we read the first sequence --
181
544108
5991
Teraz, po 15 rokoch – 15 rokov po tom, čo sme prečítali prvú sekvenciu –
09:10
this October, we started to see some signals.
182
550123
2902
sme tento rok v októbri uvideli nejaké signály.
09:13
And it was a very emotional moment.
183
553049
2455
Bol to veľmi emotívny moment.
09:15
What you see here is a subject coming in our lab.
184
555528
3745
Čo teraz vidíte, je subjekt v našom laboratóriu.
09:19
This is a face for us.
185
559619
1928
Toto je pre nás tvár.
09:21
So we take the real face of a subject, we reduce the complexity,
186
561571
3631
Takže, vezmeme skutočnú tvár subjektu, zmenšíme komplexnosť,
09:25
because not everything is in your face --
187
565226
1970
pretože nie všetko máte v tvári –
09:27
lots of features and defects and asymmetries come from your life.
188
567220
3786
veľa vlastností a porúch a asymetrií pochádza z vášho života.
09:31
We symmetrize the face, and we run our algorithm.
189
571030
3469
Spravíme tvár súmernou, a spustíme náš algoritmus.
09:35
The results that I show you right now,
190
575245
1898
Výsledky, ktoré vám teraz ukazujem,
09:37
this is the prediction we have from the blood.
191
577167
3372
toto je predpoveď, ktorú máme z krvi.
09:41
(Applause)
192
581596
1524
(potlesk)
09:43
Wait a second.
193
583144
1435
Počkajte chvíľu.
09:44
In these seconds, your eyes are watching, left and right, left and right,
194
584603
4692
V tomto momente sa vaše očí pozerajú doľava a doprava, doľava a doprava,
09:49
and your brain wants those pictures to be identical.
195
589319
3930
a váš mozog chce, aby tieto obrázky boli rovnaké.
09:53
So I ask you to do another exercise, to be honest.
196
593273
2446
Takže vás žiadam, urobte iné cvičenie, čestne.
09:55
Please search for the differences,
197
595743
2287
Prosím, hľadajte rozdiely,
09:58
which are many.
198
598054
1361
ktorých je veľa.
09:59
The biggest amount of signal comes from gender,
199
599439
2603
Najväčšie množstvo signálu pochádza z pohlavia.
10:02
then there is age, BMI, the ethnicity component of a human.
200
602066
5201
Potom tu je vek, BMI, etnický komponent človeka.
10:07
And scaling up over that signal is much more complicated.
201
607291
3711
A šplhanie sa týmto signálom je oveľa komplikovanejšie.
10:11
But what you see here, even in the differences,
202
611026
3250
Ale to, čo tu vidíte, dokonca aj rozdiely,
10:14
lets you understand that we are in the right ballpark,
203
614300
3595
vám umožňuje pochopiť, že máme správny odhad,
10:17
that we are getting closer.
204
617919
1348
že sa blížime.
10:19
And it's already giving you some emotions.
205
619291
2349
A už to vo vás vyvoláva emócie.
10:21
This is another subject that comes in place,
206
621664
2703
Toto je iný subjekt, ktorý máme,
10:24
and this is a prediction.
207
624391
1409
a toto je predpoveď.
10:25
A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure,
208
625824
4596
Trošku menšia tvár, celkom sme nedostali štruktúru lebky,
10:30
but still, it's in the ballpark.
209
630444
2651
ale aj tak to približne máme.
10:33
This is a subject that comes in our lab,
210
633634
2224
Toto je subjekt v našom laboratóriu,
10:35
and this is the prediction.
211
635882
1443
a toto je predpoveď.
10:38
So these people have never been seen in the training of the machine.
212
638056
4676
Týchto ľudí pri trénovaní stroj nikdy nevidel.
10:42
These are the so-called "held-out" set.
213
642756
2837
Je to naša takzvaná „vynechaná“ skupina.
10:45
But these are people that you will probably never believe.
214
645617
3740
Ale toto sú ľudia, ktorých pravdepodobne nikdy neuveríte.
10:49
We're publishing everything in a scientific publication,
215
649381
2676
Publikujeme všetko vo vedeckej publikácii,
10:52
you can read it.
216
652081
1151
môžete si to prečítať.
10:53
But since we are onstage, Chris challenged me.
217
653256
2344
Ale keďže sme na scéne, Chris ma vyzval.
10:55
I probably exposed myself and tried to predict
218
655624
3626
Pravdepodobne som sa odhalil a pokúsil sa predpovedať
10:59
someone that you might recognize.
219
659274
2831
niekoho, koho môžete spoznať.
11:02
So, in this vial of blood -- and believe me, you have no idea
220
662470
4425
Takže, v tejto skúmavke s krvou – a verte mi, neviete,
11:06
what we had to do to have this blood now, here --
221
666919
2880
čo sme museli urobiť, aby sme mali túto krv tu a teraz –
11:09
in this vial of blood is the amount of biological information
222
669823
3901
v tejto skúmavke krvi je také množstvo biologickej informácie,
11:13
that we need to do a full genome sequence.
223
673748
2277
aké potrebujeme na vytvorenie celého genómu.
11:16
We just need this amount.
224
676049
2070
Potrebujeme iba toto množstvo.
11:18
We ran this sequence, and I'm going to do it with you.
225
678528
3205
Spustili sme túto sekvenciu, a urobím to s vami.
11:21
And we start to layer up all the understanding we have.
226
681757
3979
Začneme vrstviť všetky poznatky, ktoré máme.
11:25
In the vial of blood, we predicted he's a male.
227
685760
3350
V skúmavke krvi sme predpovedali, že je to muž.
11:29
And the subject is a male.
228
689134
1364
A subjekt je muž.
11:30
We predict that he's a meter and 76 cm.
229
690996
2438
Predpovedali sme, že má 1,76 metra.
11:33
The subject is a meter and 77 cm.
230
693458
2392
Subjekt má 1,77 metra.
11:35
So, we predicted that he's 76; the subject is 82.
231
695874
4110
Predpovedali sme, že váži 76 kilogramov, subjekt váži 82.
11:40
We predict his age, 38.
232
700701
2632
Predpovedáme jeho vek, 38.
11:43
The subject is 35.
233
703357
1904
Subjekt má 35.
11:45
We predict his eye color.
234
705851
2124
Predpovieme jeho farbu očí.
11:48
Too dark.
235
708824
1211
Príliš tmavé.
11:50
We predict his skin color.
236
710059
1555
Predpovieme jeho farbu pleti.
11:52
We are almost there.
237
712026
1410
Takmer to máme.
11:53
That's his face.
238
713899
1373
Toto je jeho tvár.
11:57
Now, the reveal moment:
239
717172
3269
Teraz moment odhalenia:
12:00
the subject is this person.
240
720465
1770
subjekt je táto osoba.
12:02
(Laughter)
241
722259
1935
(smiech)
12:04
And I did it intentionally.
242
724218
2058
Urobil som to naschvál.
12:06
I am a very particular and peculiar ethnicity.
243
726300
3692
Som veľmi špecifickej a zvláštnej etnicity.
12:10
Southern European, Italians -- they never fit in models.
244
730016
2950
Juhoeurópania, Taliani – nikdy nesedia do modelov.
12:12
And it's particular -- that ethnicity is a complex corner case for our model.
245
732990
5130
A je to špecifické – toto etnikum je komplexný okrajový prípad pre náš model.
12:18
But there is another point.
246
738144
1509
Ale je tu ďalšia vec.
12:19
So, one of the things that we use a lot to recognize people
247
739677
3477
Jedna z vecí, ktorú používame na rozoznávanie ľudí,
12:23
will never be written in the genome.
248
743178
1722
nikdy nebude zapísaná v genóme.
12:24
It's our free will, it's how I look.
249
744924
2317
Je to naša slobodná vôľa, ako vyzerám.
12:27
Not my haircut in this case, but my beard cut.
250
747265
3229
V tomto prípade nie môj strih vlasov, ale strih brady.
12:30
So I'm going to show you, I'm going to, in this case, transfer it --
251
750518
3553
Takže vám ukážem, v tomto prípade to prenesiem –
12:34
and this is nothing more than Photoshop, no modeling --
252
754095
2765
teraz je to iba Photoshop, žiadne modelovanie –
12:36
the beard on the subject.
253
756884
1713
bradu na subjekt.
12:38
And immediately, we get much, much better in the feeling.
254
758621
3472
A náhle, dostaneme oveľa, oveľa lepší pocit.
12:42
So, why do we do this?
255
762955
2709
Takže, prečo to robíme?
12:47
We certainly don't do it for predicting height
256
767938
5140
Určite to nerobíme, aby sme predpovedali výšku
12:53
or taking a beautiful picture out of your blood.
257
773102
2372
alebo aby sme spravili krásny obrázok z vašej krvi.
12:56
We do it because the same technology and the same approach,
258
776390
4018
Robíme to, pretože tá istá technológia a ten istý prístup,
13:00
the machine learning of this code,
259
780432
2520
strojové učenie tohto kódu,
13:02
is helping us to understand how we work,
260
782976
3137
nám pomáha pochopiť, ako fungujeme,
13:06
how your body works,
261
786137
1486
ako naše telo funguje,
13:07
how your body ages,
262
787647
1665
ako naše telo starne,
13:09
how disease generates in your body,
263
789336
2769
ako sa v tele vytvárajú choroby,
13:12
how your cancer grows and develops,
264
792129
2972
ako rastie a vyvíja sa rakovina,
13:15
how drugs work
265
795125
1783
ako fungujú lieky
13:16
and if they work on your body.
266
796932
2314
a či fungujú na vaše telo.
13:19
This is a huge challenge.
267
799713
1667
Toto je obrovská výzva.
13:21
This is a challenge that we share
268
801894
1638
Toto je výzva, ktorú máme spoločnú
13:23
with thousands of other researchers around the world.
269
803556
2579
s tisíckami ďalších vedcov vo svete.
13:26
It's called personalized medicine.
270
806159
2222
Volá sa to personalizovaná medicína.
13:29
It's the ability to move from a statistical approach
271
809125
3460
Je to schopnosť pohnúť sa od štatistického prístupu,
13:32
where you're a dot in the ocean,
272
812609
2032
kde ste iba kvapka v mori,
13:34
to a personalized approach,
273
814665
1813
k osobnému prístupu,
13:36
where we read all these books
274
816502
2185
kde čítame všetky tieto knihy
13:38
and we get an understanding of exactly how you are.
275
818711
2864
a zistíme, akí presne ste.
13:42
But it is a particularly complicated challenge,
276
822260
3362
Ale je to výnimočne komplikovaná výzva,
13:45
because of all these books, as of today,
277
825646
3998
pretože zo všetkých týchto kníh, do dnešného dňa,
13:49
we just know probably two percent:
278
829668
2642
poznáme asi iba dve percentá:
13:53
four books of more than 175.
279
833027
3653
štyri knihy z viac než 175.
13:58
And this is not the topic of my talk,
280
838021
3206
A toto nie je téma mojej prednášky,
14:02
because we will learn more.
281
842145
2598
pretože sa dozvieme viac.
14:05
There are the best minds in the world on this topic.
282
845378
2669
V tejto oblasti sú najlepšie mozgy na svete.
14:09
The prediction will get better,
283
849048
1834
Predpoveď sa zlepší,
14:10
the model will get more precise.
284
850906
2253
model bude presnejší.
14:13
And the more we learn,
285
853183
1858
A čím viac sa dozvieme,
14:15
the more we will be confronted with decisions
286
855065
4830
tým viac budeme čeliť rozhodnutiam,
14:19
that we never had to face before
287
859919
3021
ktoré sme doteraz nerobili,
14:22
about life,
288
862964
1435
o živote,
14:24
about death,
289
864423
1674
o smrti,
14:26
about parenting.
290
866121
1603
o rodičovstve.
Hovoríme teda o najvnútornejších detailoch toho, ako funguje život.
14:32
So, we are touching the very inner detail on how life works.
291
872626
4746
14:38
And it's a revolution that cannot be confined
292
878118
3158
A je to revolúcia, ktorú nemôžeme obmedziť
14:41
in the domain of science or technology.
293
881300
2659
na oblasť vedy alebo techniky.
14:44
This must be a global conversation.
294
884960
2244
Toto musí byť globálna konverzácia.
14:47
We must start to think of the future we're building as a humanity.
295
887798
5217
Musíme začať rozmýšľať o budúcnosti, ktorú budujeme ako ľudstvo.
14:53
We need to interact with creatives, with artists, with philosophers,
296
893039
4064
Musíme sa rozprávať s tvorcami, s umelcami, s filozofmi,
14:57
with politicians.
297
897127
1510
s politikmi.
14:58
Everyone is involved,
298
898661
1158
Týka sa to každého,
14:59
because it's the future of our species.
299
899843
2825
pretože je to budúcnosť nášho druhu.
15:03
Without fear, but with the understanding
300
903273
3968
Bez strachu, ale uvedomujúc si,
15:07
that the decisions that we make in the next year
301
907265
3871
že rozhodnutia, ktoré urobíme v nasledujúcom roku,
15:11
will change the course of history forever.
302
911160
3789
zmenia beh histórie navždy.
15:15
Thank you.
303
915732
1160
Ďakujem.
15:16
(Applause)
304
916916
10159
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7