下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
For the next 16 minutes,
I'm going to take you on a journey
0
12612
2762
これからの16分で
人類最大の夢への旅に
お連れします
00:15
that is probably
the biggest dream of humanity:
1
15398
3086
00:18
to understand the code of life.
2
18508
2015
生命の暗号を
理解するということです
私にとって ことの始まりは
何年も前
00:21
So for me, everything started
many, many years ago
3
21072
2743
00:23
when I met the first 3D printer.
4
23839
2723
はじめて3Dプリンタに
出会ったときです
00:26
The concept was fascinating.
5
26586
1674
魅惑的なコンセプトだと
思いました
00:28
A 3D printer needs three elements:
6
28284
2022
3Dプリンタは
3つの要素を必要とします
00:30
a bit of information, some
raw material, some energy,
7
30330
4134
少しばかりの情報と
原料と エネルギーです
00:34
and it can produce any object
that was not there before.
8
34488
3334
そして それまで存在しなかった物を
何でも作れてしまうんです
00:38
I was doing physics,
I was coming back home
9
38517
2137
私は物理をやっていましたが
家に帰ってきて
00:40
and I realized that I actually
always knew a 3D printer.
10
40678
3438
3Dプリンタならずっと前から
知っていたことに気付きました
00:44
And everyone does.
11
44140
1336
誰もが知っています
00:45
It was my mom.
12
45500
1158
それは母親です
00:46
(Laughter)
13
46682
1001
(笑)
00:47
My mom takes three elements:
14
47707
2414
母は3つの要素を
取り込みます
00:50
a bit of information, which is between
my father and my mom in this case,
15
50145
3973
少しばかりの情報 —
今の場合 父と母が提供します
00:54
raw elements and energy
in the same media, that is food,
16
54142
4157
原料とエネルギーは同じもの
食べ物から得ます
00:58
and after several months, produces me.
17
58323
2508
そして数ヶ月の後に
私が製造されます
01:00
And I was not existent before.
18
60855
1812
それ以前に
私は存在しませんでした
01:02
So apart from the shock of my mom
discovering that she was a 3D printer,
19
62691
3762
自分が3Dプリンタであることを知った
母の衝撃はさておき
01:06
I immediately got mesmerized
by that piece,
20
66477
4738
私はすぐに
最初の要素である
情報に強く惹かれました
01:11
the first one, the information.
21
71239
1717
01:12
What amount of information does it take
22
72980
2251
人間を組み立てるために
01:15
to build and assemble a human?
23
75255
1936
どれほどの情報が
必要なのか?
01:17
Is it much? Is it little?
24
77215
1574
多いのか? 少ないのか?
01:18
How many thumb drives can you fill?
25
78813
2180
USBメモリ何本分になるのか?
01:21
Well, I was studying physics
at the beginning
26
81017
2624
私は当初
物理を勉強していたので
01:23
and I took this approximation of a human
as a gigantic Lego piece.
27
83665
5597
人間を巨大なレゴブロックとして
近似してみました
01:29
So, imagine that the building
blocks are little atoms
28
89286
3785
個々のブロックは
小さな原子です
01:33
and there is a hydrogen here,
a carbon here, a nitrogen here.
29
93095
4653
ここに水素があり ここに炭素があり
ここに窒素がある
01:37
So in the first approximation,
30
97772
1571
最初の近似としては
01:39
if I can list the number of atoms
that compose a human being,
31
99367
4343
人間の体を構成する個々の原子を
すべて特定できれば
01:43
I can build it.
32
103734
1387
それで作り上げる
ことができます
01:45
Now, you can run some numbers
33
105145
2029
計算してみると
01:47
and that happens to be
quite an astonishing number.
34
107198
3277
驚くような結果になります
01:50
So the number of atoms,
35
110499
2757
私がUSBメモリに
収めようとしているファイル
01:53
the file that I will save in my thumb
drive to assemble a little baby,
36
113280
4755
小さな赤ん坊を組み立てるための
原子のデータは
01:58
will actually fill an entire Titanic
of thumb drives --
37
118059
4667
タイタニック号いっぱいの
USBメモリの
02:02
multiplied 2,000 times.
38
122750
2718
2千倍になるんです
02:05
This is the miracle of life.
39
125957
3401
これこそ 生命の奇跡です
02:09
Every time you see from now on
a pregnant lady,
40
129382
2612
今後 妊婦を見かけたら
02:12
she's assembling the biggest
amount of information
41
132018
2856
その人は 皆さんが
出会うであろう
最大の情報を
組み上げているのです
02:14
that you will ever encounter.
42
134898
1556
02:16
Forget big data, forget
anything you heard of.
43
136478
2950
ビッグデータなんて
目じゃありません
02:19
This is the biggest amount
of information that exists.
44
139452
2881
これは存在する
最大の情報なのです
02:22
(Applause)
45
142357
3833
(笑)
02:26
But nature, fortunately, is much smarter
than a young physicist,
46
146214
4644
幸い自然界は
この駆け出しの物理学者よりずっと賢く
02:30
and in four billion years, managed
to pack this information
47
150882
3576
40億年の間に
この情報を
DNAと呼ばれる小さな結晶に
詰め込みました
02:34
in a small crystal we call DNA.
48
154482
2705
02:37
We met it for the first time in 1950
when Rosalind Franklin,
49
157605
4312
私たちがこれに出会ったのは
1950年
素晴らしい女性科学者
ロザリンド・フランクリンが
02:41
an amazing scientist, a woman,
50
161941
1556
02:43
took a picture of it.
51
163521
1389
写真に収めた時です
02:44
But it took us more than 40 years
to finally poke inside a human cell,
52
164934
5188
しかし人類が
ヒトの細胞の中をつついて
この結晶を取り出し
02:50
take out this crystal,
53
170146
1602
広げて 読むようになるまでには
40年以上かかりました
02:51
unroll it, and read it for the first time.
54
171772
3080
02:55
The code comes out to be
a fairly simple alphabet,
55
175615
3241
その暗号は4種の単純な
アルファベットで書かれています
02:58
four letters: A, T, C and G.
56
178880
3772
A - T - C - G
03:02
And to build a human,
you need three billion of them.
57
182676
3490
そして人間を作るには
30億文字必要です
03:06
Three billion.
58
186933
1179
30億というのは
03:08
How many are three billion?
59
188136
1579
どんな数でしょう?
03:09
It doesn't really make
any sense as a number, right?
60
189739
2762
見当が付かないような数字です
03:12
So I was thinking how
I could explain myself better
61
192525
4085
この暗号がどれほど巨大かを
03:16
about how big and enormous this code is.
62
196634
3050
どうしたら説明できるか
考えました
03:19
But there is -- I mean,
I'm going to have some help,
63
199708
3054
そして 人の助けを
借りることにしました
03:22
and the best person to help me
introduce the code
64
202786
3227
この暗号を説明する
手助けとして
ゲノム解読の先駆者 クレイグ・
ヴェンター以上の人はいないでしょう
03:26
is actually the first man
to sequence it, Dr. Craig Venter.
65
206037
3522
03:29
So welcome onstage, Dr. Craig Venter.
66
209583
3390
ご紹介します
クレイグ・ヴェンター博士です
03:32
(Applause)
67
212997
6931
(拍手)
03:39
Not the man in the flesh,
68
219952
2256
その人物そのものではなく
03:43
but for the first time in history,
69
223448
2345
歴史上初めて
03:45
this is the genome of a specific human,
70
225817
3462
特定の人間のゲノムを
本に印刷したものです
03:49
printed page-by-page, letter-by-letter:
71
229303
3760
1ページ1ページ
1文字1文字
03:53
262,000 pages of information,
72
233087
3996
26万2千ページの情報です
03:57
450 kilograms, shipped
from the United States to Canada
73
237107
4364
450キログラムあります
アメリカからカナダに運んできました
04:01
thanks to Bruno Bowden,
Lulu.com, a start-up, did everything.
74
241495
4843
ブルーノ・ボウデンと ベンチャーのLulu.comが
すべてやってくれました
04:06
It was an amazing feat.
75
246362
1463
大した偉業です
04:07
But this is the visual perception
of what is the code of life.
76
247849
4297
これが生命の暗号を
視覚化したものです
今や ちょっと面白い
ことができます
04:12
And now, for the first time,
I can do something fun.
77
252170
2478
04:14
I can actually poke inside it and read.
78
254672
2547
中を覗いて
読むことができるんです
04:17
So let me take an interesting
book ... like this one.
79
257243
4625
面白そうな本を見てみましょう
たとえばこれ
付箋を付けておきました
すごく大きな本なので
04:25
I have an annotation;
it's a fairly big book.
80
265077
2534
04:27
So just to let you see
what is the code of life.
81
267635
3727
生命の暗号がどんなものか
お見せしましょう
04:32
Thousands and thousands and thousands
82
272566
3391
何千 何万 何億という
04:35
and millions of letters.
83
275981
2670
文字があります
04:38
And they apparently make sense.
84
278675
2396
ここには何か意味があるはずです
04:41
Let's get to a specific part.
85
281095
1757
特定の部分を見てみます
04:43
Let me read it to you:
86
283571
1362
読んで差し上げましょう
04:44
(Laughter)
87
284957
1021
(笑)
04:46
"AAG, AAT, ATA."
88
286002
4006
AAG AAT ATA
04:50
To you it sounds like mute letters,
89
290965
2067
黙字のように聞こえますが
04:53
but this sequence gives
the color of the eyes to Craig.
90
293056
4041
この配列はクレイグの目の色を
指定しています
04:57
I'll show you another part of the book.
91
297633
1932
別の巻を見てみましょう
04:59
This is actually a little
more complicated.
92
299589
2094
こちらは もう少し複雑です
05:02
Chromosome 14, book 132:
93
302983
2647
染色体14 第132巻
05:05
(Laughter)
94
305654
2090
(笑)
05:07
As you might expect.
95
307768
1277
お察しの通り
05:09
(Laughter)
96
309069
3466
(笑)
05:14
"ATT, CTT, GATT."
97
314857
4507
ATT CTT GATT
05:20
This human is lucky,
98
320329
1687
この人は幸運です
05:22
because if you miss just
two letters in this position --
99
322040
4517
この部分の2文字が
欠けただけで —
30億文字中の たった2文字が
欠けているだけで
05:26
two letters of our three billion --
100
326581
1877
05:28
he will be condemned
to a terrible disease:
101
328482
2019
恐ろしい病気を
運命付けられてしまいます
05:30
cystic fibrosis.
102
330525
1440
嚢胞性線維症です
05:31
We have no cure for it,
we don't know how to solve it,
103
331989
3413
治す方法も救う方法も
わかっていません
05:35
and it's just two letters
of difference from what we are.
104
335426
3755
それがたった2文字の違いで
引き起こされるのです
05:39
A wonderful book, a mighty book,
105
339585
2705
素晴らしい本 強力な本
05:43
a mighty book that helped me understand
106
343115
1998
この本は ある極めて驚くべきことを
教えてくれます
05:45
and show you something quite remarkable.
107
345137
2753
お見せしましょう
05:48
Every one of you -- what makes
me, me and you, you --
108
348480
4435
どんな人であれ 私を私
皆さんを皆さんたらしめているのは
05:52
is just about five million of these,
109
352939
2954
このうちの たったの5百万字
05:55
half a book.
110
355917
1228
1冊の半分たらずで
05:58
For the rest,
111
358015
1663
残りの部分は
05:59
we are all absolutely identical.
112
359702
2562
まったく同一なんです
06:03
Five hundred pages
is the miracle of life that you are.
113
363008
4018
500ページが 皆さんという
生命の奇跡を作り出し
06:07
The rest, we all share it.
114
367050
2531
残りはみんなと共通です
06:09
So think about that again
when we think that we are different.
115
369605
2909
人は皆違うと思った時
そのことを考えてみてください
06:12
This is the amount that we share.
116
372538
2221
私たちが共有している量を
06:15
So now that I have your attention,
117
375441
3429
少し興味を持って
いただけたと思うので
06:18
the next question is:
118
378894
1359
次の疑問ですが
06:20
How do I read it?
119
380277
1151
どうやってこれを読むのか?
06:21
How do I make sense out of it?
120
381452
1509
どうすれば
意味を取れるのか?
06:23
Well, for however good you can be
at assembling Swedish furniture,
121
383409
4240
どんなにスウェーデン家具の組み立てが
得意だろうと
06:27
this instruction manual
is nothing you can crack in your life.
122
387673
3563
この組み立て手順書は
一生かかっても解読できないでしょう
06:31
(Laughter)
123
391260
1603
(笑)
06:32
And so, in 2014, two famous TEDsters,
124
392887
3112
そのため 2014年に
著名な2人のTED講演者
06:36
Peter Diamandis and Craig Venter himself,
125
396023
2540
ピーター・ディアマンディスと
クレイグ・ヴェンターその人が
06:38
decided to assemble a new company.
126
398587
1927
新会社を作ることにしました
06:40
Human Longevity was born,
127
400538
1412
ヒューマン・ロンジェビティ社の
06:41
with one mission:
128
401974
1370
ミッションは1つ
06:43
trying everything we can try
129
403368
1861
この本について
学べることをすべて学び
06:45
and learning everything
we can learn from these books,
130
405253
2759
試せることをすべて試して
個別化医療の夢の実現を目指し
06:48
with one target --
131
408036
1705
06:50
making real the dream
of personalized medicine,
132
410862
2801
より良い健康のために
何をしなければならないか
06:53
understanding what things
should be done to have better health
133
413687
3767
この本の秘密は何なのか
解明するということです
06:57
and what are the secrets in these books.
134
417478
2283
40名のデータ科学者をはじめ
様々な人の素晴らしいチームで
07:00
An amazing team, 40 data scientists
and many, many more people,
135
420329
4250
07:04
a pleasure to work with.
136
424603
1350
共に働けるのは喜びです
07:05
The concept is actually very simple.
137
425977
2253
概念的には
とてもシンプルです
07:08
We're going to use a technology
called machine learning.
138
428254
3158
機械学習という
技術を使います
07:11
On one side, we have genomes --
thousands of them.
139
431436
4539
一方には何千という
ゲノムがあります
07:15
On the other side, we collected
the biggest database of human beings:
140
435999
3997
他方には人間に関する
最大級のデータベースがあります
表現型 3Dスキャン NMR
思いつく限りあらゆるものが入っています
07:20
phenotypes, 3D scan, NMR --
everything you can think of.
141
440020
4296
07:24
Inside there, on these two opposite sides,
142
444340
2899
この二者の間には
07:27
there is the secret of translation.
143
447263
2442
未知の変換過程があります
07:29
And in the middle, we build a machine.
144
449729
2472
私たちは中間に機械を構築し
07:32
We build a machine
and we train a machine --
145
452801
2385
トレーニングしています
07:35
well, not exactly one machine,
many, many machines --
146
455210
3210
1台だけでなく
沢山の機械があって
07:38
to try to understand and translate
the genome in a phenotype.
147
458444
4544
ゲノムから表現型への変換を
理解しようと試みています
07:43
What are those letters,
and what do they do?
148
463362
3340
この文字列は何であり
何をするのか?
07:46
It's an approach that can
be used for everything,
149
466726
2747
これは何にでも使える
アプローチですが
07:49
but using it in genomics
is particularly complicated.
150
469497
2993
ゲノミクスにおいては
特に複雑です
07:52
Little by little we grew and we wanted
to build different challenges.
151
472514
3276
少しずつ拡大して
違う挑戦へと手を広げてきました
07:55
We started from the beginning,
from common traits.
152
475814
2732
最初はありふれた形質から
始めました
07:58
Common traits are comfortable
because they are common,
153
478570
2603
ありふれた形質がいいのは
ありふれていて
誰でも持っていることです
08:01
everyone has them.
154
481197
1184
08:02
So we started to ask our questions:
155
482405
2494
そして こんなことを
問い始めました
08:04
Can we predict height?
156
484923
1380
この本を読んで
08:06
Can we read the books
and predict your height?
157
486985
2177
身長は予測できるか?
08:09
Well, we actually can,
158
489186
1151
実際可能です
08:10
with five centimeters of precision.
159
490361
1793
5センチの精度で
予測できます
08:12
BMI is fairly connected to your lifestyle,
160
492178
3135
体重は生活習慣に
大きく依存していますが
08:15
but we still can, we get in the ballpark,
eight kilograms of precision.
161
495337
3864
それでも おおよその予測はできます
8キロの精度です
08:19
Can we predict eye color?
162
499225
1231
目の色は
予測できるか?
08:20
Yeah, we can.
163
500480
1158
できます
08:21
Eighty percent accuracy.
164
501662
1324
80パーセントの正確さです
08:23
Can we predict skin color?
165
503466
1858
肌の色は予測できるか?
08:25
Yeah we can, 80 percent accuracy.
166
505348
2441
できます
80パーセントの正確さです
08:27
Can we predict age?
167
507813
1340
年齢は予測できるか?
08:30
We can, because apparently,
the code changes during your life.
168
510121
3739
できます 生きている間に
塩基配列は変化していくからです
08:33
It gets shorter, you lose pieces,
it gets insertions.
169
513884
3282
短くなり 欠落や挿入が起きます
08:37
We read the signals, and we make a model.
170
517190
2555
いろいろな特徴から
モデルを作れます
08:40
Now, an interesting challenge:
171
520438
1475
興味深い課題は
08:41
Can we predict a human face?
172
521937
1729
人の顔は予想できるか
ということです
これはちょっと難しいです
08:45
It's a little complicated,
173
525014
1278
08:46
because a human face is scattered
among millions of these letters.
174
526316
3191
人の顔を決める情報は
何百万という塩基配列に分散しているし
08:49
And a human face is not
a very well-defined object.
175
529531
2629
人の顔というのは
あまり綺麗に定義できません
08:52
So, we had to build an entire tier of it
176
532184
2051
それを学ぶために
まるまる階層を構築し
08:54
to learn and teach
a machine what a face is,
177
534259
2710
機械に顔とは何か教え
08:56
and embed and compress it.
178
536993
2037
埋め込み圧縮する
必要がありました
08:59
And if you're comfortable
with machine learning,
179
539054
2248
機械学習に馴染みがある人なら
09:01
you understand what the challenge is here.
180
541326
2284
難しさが分かると思います
09:04
Now, after 15 years -- 15 years after
we read the first sequence --
181
544108
5991
私たちが最初の配列を読んで以来
15年が過ぎましたが
09:10
this October, we started
to see some signals.
182
550123
2902
去年10月に有意な結果を
目にするようになりました
09:13
And it was a very emotional moment.
183
553049
2455
とても感情的に高揚する瞬間でした
09:15
What you see here is a subject
coming in our lab.
184
555528
3745
ご覧いただいているのは
実験室に来た被験者です
09:19
This is a face for us.
185
559619
1928
この顔を使います
09:21
So we take the real face of a subject,
we reduce the complexity,
186
561571
3631
被験者の顔のデータを取り
複雑さを減らします
09:25
because not everything is in your face --
187
565226
1970
顔のすべてが遺伝子で
決まるわけではなく
09:27
lots of features and defects
and asymmetries come from your life.
188
567220
3786
様々な特徴や欠陥や非対称性が
生きている中で生じるからです
09:31
We symmetrize the face,
and we run our algorithm.
189
571030
3469
顔を対称化し
アルゴリズムにかけます
09:35
The results that I show you right now,
190
575245
1898
次にご覧いただくのが
09:37
this is the prediction we have
from the blood.
191
577167
3372
血液から予測した顔です
09:41
(Applause)
192
581596
1524
(拍手)
09:43
Wait a second.
193
583144
1435
ちょっとお待ちを
09:44
In these seconds, your eyes are watching,
left and right, left and right,
194
584603
4692
この瞬間 皆さんの目は
左の顔と右の顔を見比べ
09:49
and your brain wants
those pictures to be identical.
195
589319
3930
脳が 顔を同一視しようと
してしまいます
09:53
So I ask you to do
another exercise, to be honest.
196
593273
2446
だから1つ課題を
出しましょう
09:55
Please search for the differences,
197
595743
2287
違いを探してください
09:58
which are many.
198
598054
1361
たくさんあります
09:59
The biggest amount of signal
comes from gender,
199
599439
2603
最大の特徴は
性別から来ます
10:02
then there is age, BMI,
the ethnicity component of a human.
200
602066
5201
それから年齢 BMI 人種
10:07
And scaling up over that signal
is much more complicated.
201
607291
3711
そこから先は
ずっと複雑になります
10:11
But what you see here,
even in the differences,
202
611026
3250
2つの顔に
違いはあるにしても
10:14
lets you understand
that we are in the right ballpark,
203
614300
3595
概ね合っているのが
お分かりいただけると思います
10:17
that we are getting closer.
204
617919
1348
どんどん近くなっていて
10:19
And it's already giving you some emotions.
205
619291
2349
感動すら覚えます
10:21
This is another subject
that comes in place,
206
621664
2703
これは別の被験者です
10:24
and this is a prediction.
207
624391
1409
こちらが予測です
10:25
A little smaller face, we didn't get
the complete cranial structure,
208
625824
4596
実際の顔は若干小さく
頭蓋の形が完全に合ってはいませんが
10:30
but still, it's in the ballpark.
209
630444
2651
大きくは外していません
10:33
This is a subject that comes in our lab,
210
633634
2224
これが被験者の顔
10:35
and this is the prediction.
211
635882
1443
これが予測した顔
10:38
So these people have never been seen
in the training of the machine.
212
638056
4676
マシンのトレーニングの時点では
これらの顔は見せていません
10:42
These are the so-called "held-out" set.
213
642756
2837
ホールドアウト・セットと呼ばれる
評価用データです
10:45
But these are people that you will
probably never believe.
214
645617
3740
これだけでは信じない
かもしれませんが
10:49
We're publishing everything
in a scientific publication,
215
649381
2676
すべて科学論文として
発表しているので
お読みいただけます
10:52
you can read it.
216
652081
1151
10:53
But since we are onstage,
Chris challenged me.
217
653256
2344
クリスが私にステージでやる
挑戦を持ちかけました
10:55
I probably exposed myself
and tried to predict
218
655624
3626
真剣勝負をして
皆さんが認識できる顔の
予測をすべきだろうと
10:59
someone that you might recognize.
219
659274
2831
11:02
So, in this vial of blood --
and believe me, you have no idea
220
662470
4425
このバイアル瓶の中の血液には —
この血液を手に入れる苦労は
想像もつかないでしょうが
11:06
what we had to do to have
this blood now, here --
221
666919
2880
11:09
in this vial of blood is the amount
of biological information
222
669823
3901
このバイアル瓶の中の血液には
全ゲノム塩基配列同定のために
十分な情報があります
11:13
that we need to do a full genome sequence.
223
673748
2277
11:16
We just need this amount.
224
676049
2070
これだけでいいのです
11:18
We ran this sequence,
and I'm going to do it with you.
225
678528
3205
この塩基配列を調べたので
皆さんと一緒に見ていきましょう
11:21
And we start to layer up
all the understanding we have.
226
681757
3979
分かったことをすべて
積み上げていきます
11:25
In the vial of blood,
we predicted he's a male.
227
685760
3350
この血液から男性と
予想しましたが
11:29
And the subject is a male.
228
689134
1364
被験者は男性です
11:30
We predict that he's a meter and 76 cm.
229
690996
2438
身長は176cmと
予想しましたが
11:33
The subject is a meter and 77 cm.
230
693458
2392
実際は177cmです
11:35
So, we predicted that he's 76;
the subject is 82.
231
695874
4110
予想は76キロで
実際は82キロ
11:40
We predict his age, 38.
232
700701
2632
予想年齢は38歳
11:43
The subject is 35.
233
703357
1904
実際は35歳
11:45
We predict his eye color.
234
705851
2124
予想した目の色は —
11:48
Too dark.
235
708824
1211
少し濃すぎました
11:50
We predict his skin color.
236
710059
1555
肌の色の予想は
11:52
We are almost there.
237
712026
1410
大体合っています
11:53
That's his face.
238
713899
1373
これが予想した顔です
11:57
Now, the reveal moment:
239
717172
3269
種明かしの瞬間です
12:00
the subject is this person.
240
720465
1770
これが被験者の顔です
12:02
(Laughter)
241
722259
1935
(笑)
12:04
And I did it intentionally.
242
724218
2058
意図的にやりました
12:06
I am a very particular
and peculiar ethnicity.
243
726300
3692
私はごく特殊な妙な民族です
南欧はイタリア人で
モデルには決して合いません
12:10
Southern European, Italians --
they never fit in models.
244
730016
2950
12:12
And it's particular -- that ethnicity
is a complex corner case for our model.
245
732990
5130
この人種は我々のモデルでは
複雑な特殊ケースに当たります
12:18
But there is another point.
246
738144
1509
しかし もう1つあります
12:19
So, one of the things that we use
a lot to recognize people
247
739677
3477
人を見分ける時に
よく使われるものの1つは
12:23
will never be written in the genome.
248
743178
1722
遺伝子に書かれていません
12:24
It's our free will, it's how I look.
249
744924
2317
どういうルックスになるか
自由意志によるところがあります
12:27
Not my haircut in this case,
but my beard cut.
250
747265
3229
ここでは髪型ではなく
髭です
12:30
So I'm going to show you, I'm going to,
in this case, transfer it --
251
750518
3553
髭を移してみましょう
12:34
and this is nothing more
than Photoshop, no modeling --
252
754095
2765
モデリングではなく
単なる画像加工です
12:36
the beard on the subject.
253
756884
1713
被験者の髭をコピーします
12:38
And immediately, we get
much, much better in the feeling.
254
758621
3472
すると ずっと
似た感じになります
12:42
So, why do we do this?
255
762955
2709
なぜ こんなことを
しているのか?
12:47
We certainly don't do it
for predicting height
256
767938
5140
身長を予測するためでも
血液から綺麗な写真を
作るためでもありません
12:53
or taking a beautiful picture
out of your blood.
257
773102
2372
12:56
We do it because the same technology
and the same approach,
258
776390
4018
同じ技術 同じアプローチを使った
13:00
the machine learning of this code,
259
780432
2520
遺伝暗号の機械学習が
13:02
is helping us to understand how we work,
260
782976
3137
体について理解する
助けになるからです
体はどのように働くのか
13:06
how your body works,
261
786137
1486
13:07
how your body ages,
262
787647
1665
体はどう老化するのか
13:09
how disease generates in your body,
263
789336
2769
病気はどのように
発生するのか
13:12
how your cancer grows and develops,
264
792129
2972
ガンはどのように
成長するのか
13:15
how drugs work
265
795125
1783
薬はどう働くのか
13:16
and if they work on your body.
266
796932
2314
自分の体には効くのか
13:19
This is a huge challenge.
267
799713
1667
これは大きな挑戦です
13:21
This is a challenge that we share
268
801894
1638
世界中の何千という研究者が
13:23
with thousands of other
researchers around the world.
269
803556
2579
追いかけている挑戦で
13:26
It's called personalized medicine.
270
806159
2222
「個別化医療」と呼ばれています
13:29
It's the ability to move
from a statistical approach
271
809125
3460
人が海の中の点にすぎない
13:32
where you're a dot in the ocean,
272
812609
2032
統計的アプローチから
13:34
to a personalized approach,
273
814665
1813
この遺伝子の本を
すべて読んで
13:36
where we read all these books
274
816502
2185
その人のことを
正確に理解してあたる
13:38
and we get an understanding
of exactly how you are.
275
818711
2864
個別化アプローチへと
進むことができます
13:42
But it is a particularly
complicated challenge,
276
822260
3362
とても複雑な課題です
13:45
because of all these books, as of today,
277
825646
3998
というのも すべての本のうち
現在のところ ほんの2パーセントしか
分かっていないからです
13:49
we just know probably two percent:
278
829668
2642
13:53
four books of more than 175.
279
833027
3653
175冊中の4冊です
13:58
And this is not the topic of my talk,
280
838021
3206
これは私の話の範囲外です
14:02
because we will learn more.
281
842145
2598
私たちは学んでいくでしょう
14:05
There are the best minds
in the world on this topic.
282
845378
2669
このテーマについては
世界最高の頭脳が挑んでいるからです
14:09
The prediction will get better,
283
849048
1834
予測はより良く
14:10
the model will get more precise.
284
850906
2253
モデルはより正確に
なっていきます
14:13
And the more we learn,
285
853183
1858
学べば学ぶほど
14:15
the more we will
be confronted with decisions
286
855065
4830
以前には直面する
必要のなかった決断に
14:19
that we never had to face before
287
859919
3021
直面することになるでしょう
14:22
about life,
288
862964
1435
生や
14:24
about death,
289
864423
1674
死や
14:26
about parenting.
290
866121
1603
子育てについて
私たちは生命の仕組みの
ごく内的な詳細に触れようとしています
14:32
So, we are touching the very
inner detail on how life works.
291
872626
4746
14:38
And it's a revolution
that cannot be confined
292
878118
3158
この革命は
科学や技術の領域に
14:41
in the domain of science or technology.
293
881300
2659
留まる話ではありません
14:44
This must be a global conversation.
294
884960
2244
世界的な対話が
必要になるでしょう
14:47
We must start to think of the future
we're building as a humanity.
295
887798
5217
人類として築きつつある未来について
考え始めなければなりません
14:53
We need to interact with creatives,
with artists, with philosophers,
296
893039
4064
創作者 芸術家
哲学者 政治家とも
14:57
with politicians.
297
897127
1510
話す必要があります
14:58
Everyone is involved,
298
898661
1158
全員にかかわることです
14:59
because it's the future of our species.
299
899843
2825
人類の未来の話なんですから
15:03
Without fear, but with the understanding
300
903273
3968
恐れずに — ただし
理解する必要があります
15:07
that the decisions
that we make in the next year
301
907265
3871
私たちが近い将来にする決断が
15:11
will change the course of history forever.
302
911160
3789
人類史の進む方向を
永久に変えることになるのだと
15:15
Thank you.
303
915732
1160
ありがとうございました
15:16
(Applause)
304
916916
10159
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。