How to read the genome and build a human being | Riccardo Sabatini

319,276 views ・ 2016-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
For the next 16 minutes, I'm going to take you on a journey
0
12612
2762
Следующие 16 минут мы с вами проведём в путешествии к тому,
00:15
that is probably the biggest dream of humanity:
1
15398
3086
что, возможно, является величайшей мечтой человечества:
00:18
to understand the code of life.
2
18508
2015
к пониманию кода жизни.
00:21
So for me, everything started many, many years ago
3
21072
2743
Для меня это путешествие началось много-много лет назад,
00:23
when I met the first 3D printer.
4
23839
2723
когда я увидел первый 3D-принтер.
00:26
The concept was fascinating.
5
26586
1674
Просто потрясающий принцип:
00:28
A 3D printer needs three elements:
6
28284
2022
3D-принтеру необходимы три вещи —
00:30
a bit of information, some raw material, some energy,
7
30330
4134
немного информации, исходный материал и энергия,
00:34
and it can produce any object that was not there before.
8
34488
3334
и тогда он способен напечатать любой не существовавший ранее предмет.
00:38
I was doing physics, I was coming back home
9
38517
2137
Я тогда занимался физикой и, возвращаясь как-то домой,
00:40
and I realized that I actually always knew a 3D printer.
10
40678
3438
осознал, что на самом деле всегда был знакóм с 3D-принтером.
00:44
And everyone does.
11
44140
1336
Как и любой из нас.
00:45
It was my mom.
12
45500
1158
Этот принтер — моя мама.
00:46
(Laughter)
13
46682
1001
(Смех)
00:47
My mom takes three elements:
14
47707
2414
Мама взяла три ингредиента:
00:50
a bit of information, which is between my father and my mom in this case,
15
50145
3973
немного информации — в данном случае от себя и от папы, —
00:54
raw elements and energy in the same media, that is food,
16
54142
4157
исходный материал и энергию, то есть пищу,
00:58
and after several months, produces me.
17
58323
2508
и через несколько месяцев она произвела на свет меня —
01:00
And I was not existent before.
18
60855
1812
не существовавший ранее объект.
01:02
So apart from the shock of my mom discovering that she was a 3D printer,
19
62691
3762
Шокировав маму новостью о том, что она на самом деле 3D-принтер,
01:06
I immediately got mesmerized by that piece,
20
66477
4738
я был совершенно зачарован одним из ингредиентов,
01:11
the first one, the information.
21
71239
1717
самым первым — информацией.
01:12
What amount of information does it take
22
72980
2251
Сколько нужно информации,
01:15
to build and assemble a human?
23
75255
1936
чтобы произвести человека?
01:17
Is it much? Is it little?
24
77215
1574
Много? Мало?
01:18
How many thumb drives can you fill?
25
78813
2180
Сколько нужно флеш-карт, чтобы всё уместилось?
01:21
Well, I was studying physics at the beginning
26
81017
2624
Я когда-то изучал физику
01:23
and I took this approximation of a human as a gigantic Lego piece.
27
83665
5597
и представил человека как конструкцию LEGO гигантских размеров.
01:29
So, imagine that the building blocks are little atoms
28
89286
3785
Вообразите, что она состоит из маленьких атомов:
01:33
and there is a hydrogen here, a carbon here, a nitrogen here.
29
93095
4653
водорода, углерода, азота.
01:37
So in the first approximation,
30
97772
1571
Тогда получается,
01:39
if I can list the number of atoms that compose a human being,
31
99367
4343
что если составить список всех атомов, из которых состоит человек,
01:43
I can build it.
32
103734
1387
то можно его создать.
01:45
Now, you can run some numbers
33
105145
2029
Что ж, можно произвести подсчёты
01:47
and that happens to be quite an astonishing number.
34
107198
3277
и получить совершенно невероятное число.
01:50
So the number of atoms,
35
110499
2757
Количество атомов,
01:53
the file that I will save in my thumb drive to assemble a little baby,
36
113280
4755
тот самый файл, который нужно сохранить на флешке, чтобы создать ребёнка...
01:58
will actually fill an entire Titanic of thumb drives --
37
118059
4667
На самом деле вам придётся заполнить такими флешками целый «Титаник»,
02:02
multiplied 2,000 times.
38
122750
2718
точнее, 2 000 таких «Титаников».
02:05
This is the miracle of life.
39
125957
3401
Вот оно — чудо жизни.
02:09
Every time you see from now on a pregnant lady,
40
129382
2612
Отныне, встретив беременную женщину, помните:
02:12
she's assembling the biggest amount of information
41
132018
2856
она собирает воедино самый большой массив информации,
02:14
that you will ever encounter.
42
134898
1556
о котором вы когда-либо слышали.
02:16
Forget big data, forget anything you heard of.
43
136478
2950
Куда до него большим данным и прочим штукам.
02:19
This is the biggest amount of information that exists.
44
139452
2881
Это самый большой в мире массив данных.
02:22
(Applause)
45
142357
3833
(Аплодисменты)
02:26
But nature, fortunately, is much smarter than a young physicist,
46
146214
4644
К счастью, природа намного разумнее молодого физика
02:30
and in four billion years, managed to pack this information
47
150882
3576
и за 4 миллиарда лет умудрилась упаковать всю эту информацию
02:34
in a small crystal we call DNA.
48
154482
2705
в маленький кристаллик под названием ДНК.
02:37
We met it for the first time in 1950 when Rosalind Franklin,
49
157605
4312
Впервые мы увидели ДНК в 1950 году, когда Розалинд Франклин,
02:41
an amazing scientist, a woman,
50
161941
1556
замечательная женщина-учёный,
02:43
took a picture of it.
51
163521
1389
смогла получить её снимок.
02:44
But it took us more than 40 years to finally poke inside a human cell,
52
164934
5188
Но понадобилось больше 40 лет, чтобы забраться в человеческую клетку,
02:50
take out this crystal,
53
170146
1602
достать этот кристаллик,
02:51
unroll it, and read it for the first time.
54
171772
3080
развернуть и впервые его прочесть.
02:55
The code comes out to be a fairly simple alphabet,
55
175615
3241
Код оказался довольно простой азбукой —
02:58
four letters: A, T, C and G.
56
178880
3772
всего четыре буквы: А, Т, С и G.
03:02
And to build a human, you need three billion of them.
57
182676
3490
И чтобы создать человека, понадобится 3 миллиарда этих букв.
03:06
Three billion.
58
186933
1179
3 миллиарда.
03:08
How many are three billion?
59
188136
1579
Насколько это много?
03:09
It doesn't really make any sense as a number, right?
60
189739
2762
Само число нам ни о чём не говорит.
03:12
So I was thinking how I could explain myself better
61
192525
4085
Я задумался, как понагляднее объяснить,
03:16
about how big and enormous this code is.
62
196634
3050
насколько этот код грандиозен и огромен.
03:19
But there is -- I mean, I'm going to have some help,
63
199708
3054
Мне понадобится помощь,
03:22
and the best person to help me introduce the code
64
202786
3227
и кто лучше может представить вам код жизни,
03:26
is actually the first man to sequence it, Dr. Craig Venter.
65
206037
3522
чем человек, впервые его расшифровавший, Крейг Вентер?
03:29
So welcome onstage, Dr. Craig Venter.
66
209583
3390
Итак, добро пожаловать на сцену, Крейг Вентер.
03:32
(Applause)
67
212997
6931
(Аплодисменты)
03:39
Not the man in the flesh,
68
219952
2256
Не сам Крейг во плоти,
03:43
but for the first time in history,
69
223448
2345
но, впервые в истории,
03:45
this is the genome of a specific human,
70
225817
3462
генóм конкретного человека,
03:49
printed page-by-page, letter-by-letter:
71
229303
3760
распечатанный постранично, буква за буквой,
03:53
262,000 pages of information,
72
233087
3996
262 000 страниц информации,
03:57
450 kilograms, shipped from the United States to Canada
73
237107
4364
450 килограммов, доставленных из США в Канаду, —
04:01
thanks to Bruno Bowden, Lulu.com, a start-up, did everything.
74
241495
4843
спасибо Бруно Бодену и компании Lulu.com, которые всё организовали.
04:06
It was an amazing feat.
75
246362
1463
Это был целый подвиг.
04:07
But this is the visual perception of what is the code of life.
76
247849
4297
Вот наглядное представление кода жизни.
04:12
And now, for the first time, I can do something fun.
77
252170
2478
А сейчас я впервые могу проделать кое-что занятное.
04:14
I can actually poke inside it and read.
78
254672
2547
Я могу заглянуть внутрь и почитать.
04:17
So let me take an interesting book ... like this one.
79
257243
4625
Давайте-ка я возьму интересную книжку, к примеру вот эту.
04:25
I have an annotation; it's a fairly big book.
80
265077
2534
У меня тут закладка — том довольно увесистый.
04:27
So just to let you see what is the code of life.
81
267635
3727
Давайте я покажу вам, как выглядит код жизни.
04:32
Thousands and thousands and thousands
82
272566
3391
Тысячи, тысячи, тысячи,
04:35
and millions of letters.
83
275981
2670
миллионы букв.
04:38
And they apparently make sense.
84
278675
2396
И они явно что-то означают.
04:41
Let's get to a specific part.
85
281095
1757
Давайте заглянем вот сюда.
04:43
Let me read it to you:
86
283571
1362
Я вам почитаю:
04:44
(Laughter)
87
284957
1021
(Смех)
04:46
"AAG, AAT, ATA."
88
286002
4006
«ААG, AAT, ATA».
04:50
To you it sounds like mute letters,
89
290965
2067
Для вас это ничего не значащие буквы,
04:53
but this sequence gives the color of the eyes to Craig.
90
293056
4041
но эта последовательность отвечает за цвет глаз Крейга.
04:57
I'll show you another part of the book.
91
297633
1932
Я покажу вам ещё одну книгу.
04:59
This is actually a little more complicated.
92
299589
2094
Здесь чуть посложнее.
05:02
Chromosome 14, book 132:
93
302983
2647
Хромосома 14, том 132.
05:05
(Laughter)
94
305654
2090
(Смех)
05:07
As you might expect.
95
307768
1277
Как и следовало ожидать.
05:09
(Laughter)
96
309069
3466
(Смех)
05:14
"ATT, CTT, GATT."
97
314857
4507
«AТT, CTT, GATT».
05:20
This human is lucky,
98
320329
1687
Этому человеку повезло,
05:22
because if you miss just two letters in this position --
99
322040
4517
потому что, пропади хотя бы две буквы вот в этом месте —
05:26
two letters of our three billion --
100
326581
1877
всего две буквы из трёх миллиардов, —
05:28
he will be condemned to a terrible disease:
101
328482
2019
он был бы обречён на ужасный недуг:
05:30
cystic fibrosis.
102
330525
1440
муковисцидоз.
05:31
We have no cure for it, we don't know how to solve it,
103
331989
3413
Лекарств от него не придумано, мы не знаем, что с этим делать, —
05:35
and it's just two letters of difference from what we are.
104
335426
3755
и всего лишь две буквы отделяют нас от этой болезни.
05:39
A wonderful book, a mighty book,
105
339585
2705
Удивительная, мощная книга,
05:43
a mighty book that helped me understand
106
343115
1998
которая помогла мне понять
05:45
and show you something quite remarkable.
107
345137
2753
и показать вам нечто весьма примечательное.
05:48
Every one of you -- what makes me, me and you, you --
108
348480
4435
То, что делает меня мной, а вас вами, —
05:52
is just about five million of these,
109
352939
2954
всего лишь пять миллионов букв,
05:55
half a book.
110
355917
1228
половина тома.
05:58
For the rest,
111
358015
1663
В остальном
05:59
we are all absolutely identical.
112
359702
2562
мы совершенно идентичны.
06:03
Five hundred pages is the miracle of life that you are.
113
363008
4018
Чудо жизни, коим вы являетесь, — это всего пять сотен страниц.
06:07
The rest, we all share it.
114
367050
2531
Всё остальное у всех одинаково.
06:09
So think about that again when we think that we are different.
115
369605
2909
Вспомните об этом, когда услышите, что все мы разные.
06:12
This is the amount that we share.
116
372538
2221
Всё это у нас одинаково.
06:15
So now that I have your attention,
117
375441
3429
Теперь, когда я вас заинтересовал,
06:18
the next question is:
118
378894
1359
задам новый вопрос:
06:20
How do I read it?
119
380277
1151
а как читать этот код?
06:21
How do I make sense out of it?
120
381452
1509
Как в нём разобраться?
06:23
Well, for however good you can be at assembling Swedish furniture,
121
383409
4240
Что ж, даже если вы специалист по сбору мебели из IKEA,
06:27
this instruction manual is nothing you can crack in your life.
122
387673
3563
на то, чтобы раскусить эту инструкцию, вам не хватит всей жизни.
06:31
(Laughter)
123
391260
1603
(Смех)
06:32
And so, in 2014, two famous TEDsters,
124
392887
3112
В 2014 году два знаменитых участника TED,
06:36
Peter Diamandis and Craig Venter himself,
125
396023
2540
Питер Диамандис и Крейг Вентер,
06:38
decided to assemble a new company.
126
398587
1927
решили создать новую компанию.
06:40
Human Longevity was born,
127
400538
1412
Так появилась Human Longevity,
06:41
with one mission:
128
401974
1370
миссией которой было
06:43
trying everything we can try
129
403368
1861
испытать всё, что можно испытать,
06:45
and learning everything we can learn from these books,
130
405253
2759
исследовать всё, что можно исследовать в этих книгах,
06:48
with one target --
131
408036
1705
с одной целью:
06:50
making real the dream of personalized medicine,
132
410862
2801
воплотить в реальность мечту о персонализированной медицине,
06:53
understanding what things should be done to have better health
133
413687
3767
понять, что нужно сделать, чтобы улучшить здоровье
06:57
and what are the secrets in these books.
134
417478
2283
и разгадать все загадки этих книг.
07:00
An amazing team, 40 data scientists and many, many more people,
135
420329
4250
Замечательная команда — 40 специалистов по обработке данных и многие другие люди,
07:04
a pleasure to work with.
136
424603
1350
прекрасные коллеги.
07:05
The concept is actually very simple.
137
425977
2253
Идея на самом деле очень проста.
07:08
We're going to use a technology called machine learning.
138
428254
3158
Мы используем технологию под названием «машинное обучение».
07:11
On one side, we have genomes -- thousands of them.
139
431436
4539
С одной стороны, у нас есть тысячи геномов.
07:15
On the other side, we collected the biggest database of human beings:
140
435999
3997
С другой стороны, мы собрали огромнейшую базу данных о различных индивидуумах:
07:20
phenotypes, 3D scan, NMR -- everything you can think of.
141
440020
4296
фенотипы, 3D-снимки, магнитный резонанс — чего там только нет.
07:24
Inside there, on these two opposite sides,
142
444340
2899
Две противоположные стороны
07:27
there is the secret of translation.
143
447263
2442
связаны секретом трансляции генов.
07:29
And in the middle, we build a machine.
144
449729
2472
Мы создали для этого машину
07:32
We build a machine and we train a machine --
145
452801
2385
и научили её —
07:35
well, not exactly one machine, many, many machines --
146
455210
3210
вообще-то, не одну, а много-много машин —
07:38
to try to understand and translate the genome in a phenotype.
147
458444
4544
научили понимать и транслировать геном в фенотип.
07:43
What are those letters, and what do they do?
148
463362
3340
Что это за буквы, за что они отвечают?
07:46
It's an approach that can be used for everything,
149
466726
2747
Такой подход применим повсюду,
07:49
but using it in genomics is particularly complicated.
150
469497
2993
но в геномике он особенно замысловат.
07:52
Little by little we grew and we wanted to build different challenges.
151
472514
3276
Потихоньку мы развивались и ставили перед собой различные задачи.
07:55
We started from the beginning, from common traits.
152
475814
2732
Мы начали с простого — с общих характеристик.
07:58
Common traits are comfortable because they are common,
153
478570
2603
С ними удобно работать, потому что они общие,
08:01
everyone has them.
154
481197
1184
они есть у каждого.
08:02
So we started to ask our questions:
155
482405
2494
Мы начали задаваться вопросами.
08:04
Can we predict height?
156
484923
1380
Можно ли предугадать рост?
08:06
Can we read the books and predict your height?
157
486985
2177
Можно ли прочесть эти тома и угадать ваш рост?
08:09
Well, we actually can,
158
489186
1151
На самом деле можно —
08:10
with five centimeters of precision.
159
490361
1793
с точностью до 5 сантиметров.
08:12
BMI is fairly connected to your lifestyle,
160
492178
3135
Индекс массы тела часто связан с образом жизни,
08:15
but we still can, we get in the ballpark, eight kilograms of precision.
161
495337
3864
но его тоже можно предсказать с погрешностью в 8 килограммов.
08:19
Can we predict eye color?
162
499225
1231
Спрогнозировать цвет глаз?
08:20
Yeah, we can.
163
500480
1158
Можем.
08:21
Eighty percent accuracy.
164
501662
1324
С точностью 80%.
08:23
Can we predict skin color?
165
503466
1858
Цвет кожи?
08:25
Yeah we can, 80 percent accuracy.
166
505348
2441
С точностью 80%.
08:27
Can we predict age?
167
507813
1340
Можем ли мы угадать возраст?
08:30
We can, because apparently, the code changes during your life.
168
510121
3739
Да, потому что, по всей видимости, код меняется с возрастом:
08:33
It gets shorter, you lose pieces, it gets insertions.
169
513884
3282
укорачивается, какие-то кусочки теряются, какие-то появляются.
08:37
We read the signals, and we make a model.
170
517190
2555
Мы считываем сигналы, мы создаём модель.
08:40
Now, an interesting challenge:
171
520438
1475
Вот интересная задачка:
08:41
Can we predict a human face?
172
521937
1729
можем ли мы предугадать черты лица?
08:45
It's a little complicated,
173
525014
1278
Это непросто,
08:46
because a human face is scattered among millions of these letters.
174
526316
3191
потому что гены, отвечающие за черты лица, зашифрованы в миллионнах букв.
08:49
And a human face is not a very well-defined object.
175
529531
2629
Лицо человека трудно поддаётся определению.
08:52
So, we had to build an entire tier of it
176
532184
2051
Над этим пришлось поработать отдельно:
08:54
to learn and teach a machine what a face is,
177
534259
2710
изучить и объяснить машине, что такое лицо,
08:56
and embed and compress it.
178
536993
2037
а затем встроить эти данные в алгоритм.
08:59
And if you're comfortable with machine learning,
179
539054
2248
Если вы разбираетесь в машинном обучении,
09:01
you understand what the challenge is here.
180
541326
2284
вы понимаете, насколько это сложно.
09:04
Now, after 15 years -- 15 years after we read the first sequence --
181
544108
5991
Спустя 15 лет после первой расшифровки,
09:10
this October, we started to see some signals.
182
550123
2902
в октябре этого года, мы начали получать первые сигналы.
09:13
And it was a very emotional moment.
183
553049
2455
Это был очень волнующий момент.
09:15
What you see here is a subject coming in our lab.
184
555528
3745
Здесь вы видите лицо участницы эксперимента нашей лаборатории,
09:19
This is a face for us.
185
559619
1928
мы работали с этим лицом.
09:21
So we take the real face of a subject, we reduce the complexity,
186
561571
3631
Мы берём данные его черт, упрощаем их,
09:25
because not everything is in your face --
187
565226
1970
так как нам не нужно всё —
09:27
lots of features and defects and asymmetries come from your life.
188
567220
3786
многие особенности и дефекты приобретаются уже в течение жизни.
09:31
We symmetrize the face, and we run our algorithm.
189
571030
3469
Мы делаем лицо более симметричным и запускаем наш алгоритм.
09:35
The results that I show you right now,
190
575245
1898
Результаты, которые я вам покажу, —
09:37
this is the prediction we have from the blood.
191
577167
3372
это то, что нам удалось предсказать на основе образца крови.
09:41
(Applause)
192
581596
1524
(Аплодисменты)
09:43
Wait a second.
193
583144
1435
Секундочку.
09:44
In these seconds, your eyes are watching, left and right, left and right,
194
584603
4692
Сейчас вы переводите взгляд слева направо, справа налево:
09:49
and your brain wants those pictures to be identical.
195
589319
3930
вашему мозгу хочется найти признаки идентичности этих изображений.
09:53
So I ask you to do another exercise, to be honest.
196
593273
2446
Для чистоты эксперимента давайте сделаем по-другому.
09:55
Please search for the differences,
197
595743
2287
Пожалуйста, поищите различия,
09:58
which are many.
198
598054
1361
их здесь немало.
09:59
The biggest amount of signal comes from gender,
199
599439
2603
Самый сильный сигнал отвечает за пол,
10:02
then there is age, BMI, the ethnicity component of a human.
200
602066
5201
затем возраст, индекс массы тела, этническую принадлежность.
10:07
And scaling up over that signal is much more complicated.
201
607291
3711
Разобраться в этих сигналах совсем непросто.
10:11
But what you see here, even in the differences,
202
611026
3250
Но то, что вы здесь видите, даже различия,
10:14
lets you understand that we are in the right ballpark,
203
614300
3595
показывает, что мы на верном пути,
10:17
that we are getting closer.
204
617919
1348
мы всё ближе к истине.
10:19
And it's already giving you some emotions.
205
619291
2349
Уже только это будоражит эмоции.
10:21
This is another subject that comes in place,
206
621664
2703
Это ещё один наш испытуемый,
10:24
and this is a prediction.
207
624391
1409
а это полученный прогноз.
10:25
A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure,
208
625824
4596
Лицо не такое крупное, не совсем удалось передать строение черепа,
10:30
but still, it's in the ballpark.
209
630444
2651
но всё равно — очень близко.
10:33
This is a subject that comes in our lab,
210
633634
2224
Вот другой испытуемый,
10:35
and this is the prediction.
211
635882
1443
а вот наш расчёт.
10:38
So these people have never been seen in the training of the machine.
212
638056
4676
Когда мы обучали машину, мы не использовали эти изображения.
10:42
These are the so-called "held-out" set.
213
642756
2837
Это так называемый «резерв».
10:45
But these are people that you will probably never believe.
214
645617
3740
Но в случае с этими людьми вам трудно оценить наш успех.
10:49
We're publishing everything in a scientific publication,
215
649381
2676
Мы всё опубликуем в научной статье,
10:52
you can read it.
216
652081
1151
вы сможете её почитать.
10:53
But since we are onstage, Chris challenged me.
217
653256
2344
Однако Крис поставил передо мной непростую задачу.
10:55
I probably exposed myself and tried to predict
218
655624
3626
Возможно, я рисковал, но я попытался спрогнозировать внешность человека,
10:59
someone that you might recognize.
219
659274
2831
которого вы способны узнать.
11:02
So, in this vial of blood -- and believe me, you have no idea
220
662470
4425
Итак, в этой пробирке с кровью — поверьте, вы даже не представляете,
11:06
what we had to do to have this blood now, here --
221
666919
2880
на что нам пришлось пойти, чтобы добыть эту пробирку, —
11:09
in this vial of blood is the amount of biological information
222
669823
3901
в этой пробирке находится биологическая информация,
11:13
that we need to do a full genome sequence.
223
673748
2277
необходимая для полной расшифровки генома.
11:16
We just need this amount.
224
676049
2070
Достаточно вот такого количества.
11:18
We ran this sequence, and I'm going to do it with you.
225
678528
3205
Мы сделали расшифровку, я вас проведу через процесс.
11:21
And we start to layer up all the understanding we have.
226
681757
3979
Слой за слоем складывается наша картинка.
11:25
In the vial of blood, we predicted he's a male.
227
685760
3350
С помощью этой пробирки мы определили, что это мужчина.
11:29
And the subject is a male.
228
689134
1364
И это действительно мужчина.
11:30
We predict that he's a meter and 76 cm.
229
690996
2438
Мы предсказали, что его рост — 1,76 см.
11:33
The subject is a meter and 77 cm.
230
693458
2392
Рост испытуемого — 1,77 см.
11:35
So, we predicted that he's 76; the subject is 82.
231
695874
4110
Мы рассчитали, что он весит 76 кг, оказалось — 82 кг.
11:40
We predict his age, 38.
232
700701
2632
Предсказанный возраст — 38 лет.
11:43
The subject is 35.
233
703357
1904
Испытуемому 35.
11:45
We predict his eye color.
234
705851
2124
Определили цвет его глаз.
11:48
Too dark.
235
708824
1211
Более тёмный оттенок.
11:50
We predict his skin color.
236
710059
1555
Теперь цвет кожи.
11:52
We are almost there.
237
712026
1410
Почти угадали.
11:53
That's his face.
238
713899
1373
Вот его лицо.
11:57
Now, the reveal moment:
239
717172
3269
Настаёт момент истины:
12:00
the subject is this person.
240
720465
1770
вот наш испытуемый.
12:02
(Laughter)
241
722259
1935
(Смех)
12:04
And I did it intentionally.
242
724218
2058
Я сделал это нарочно.
12:06
I am a very particular and peculiar ethnicity.
243
726300
3692
У меня очень специфическая национальность.
12:10
Southern European, Italians -- they never fit in models.
244
730016
2950
Южноевропеец, итальянец — мы вечно не вписываемся в модели.
12:12
And it's particular -- that ethnicity is a complex corner case for our model.
245
732990
5130
А для нашей модели этническая принадлежность очень важна.
12:18
But there is another point.
246
738144
1509
Но есть ещё кое-что.
12:19
So, one of the things that we use a lot to recognize people
247
739677
3477
Одна из черт, которую мы часто используем для узнавания лиц,
12:23
will never be written in the genome.
248
743178
1722
никогда не будет отражена в геноме.
12:24
It's our free will, it's how I look.
249
744924
2317
Это наш свободный выбор, это то, как я выгляжу.
12:27
Not my haircut in this case, but my beard cut.
250
747265
3229
В моём случае — не прическа, а форма бороды.
12:30
So I'm going to show you, I'm going to, in this case, transfer it --
251
750518
3553
Сейчас я вам покажу —
12:34
and this is nothing more than Photoshop, no modeling --
252
754095
2765
и это Photoshop и ничего больше, никакого моделирования —
12:36
the beard on the subject.
253
756884
1713
мы перенесём бороду вот сюда.
12:38
And immediately, we get much, much better in the feeling.
254
758621
3472
И сразу же всё становится гораздо лучше.
12:42
So, why do we do this?
255
762955
2709
Итак, зачем мы этим занимаемся?
12:47
We certainly don't do it for predicting height
256
767938
5140
Конечно, не для того, чтобы угадывать рост
12:53
or taking a beautiful picture out of your blood.
257
773102
2372
или получать красивые картинки по данным крови.
12:56
We do it because the same technology and the same approach,
258
776390
4018
Мы делаем это потому, что эта технология, этот метод,
13:00
the machine learning of this code,
259
780432
2520
машинное обучение в генетике,
13:02
is helping us to understand how we work,
260
782976
3137
помогает нам понять, как мы функционируем,
13:06
how your body works,
261
786137
1486
как работает наше тело,
13:07
how your body ages,
262
787647
1665
как оно стареет,
13:09
how disease generates in your body,
263
789336
2769
как возникают заболевания,
13:12
how your cancer grows and develops,
264
792129
2972
как появляется и развивается рак,
13:15
how drugs work
265
795125
1783
как действуют лекарства
13:16
and if they work on your body.
266
796932
2314
и действуют ли они на вас лично.
13:19
This is a huge challenge.
267
799713
1667
Это сложнейшая задача.
13:21
This is a challenge that we share
268
801894
1638
Над этой задачей мы работаем
13:23
with thousands of other researchers around the world.
269
803556
2579
вместе с тысячами других исследователей по всему миру.
13:26
It's called personalized medicine.
270
806159
2222
Это называется «персонализированная медицина».
13:29
It's the ability to move from a statistical approach
271
809125
3460
Это переход от статистического подхода,
13:32
where you're a dot in the ocean,
272
812609
2032
когда вы капля в море,
13:34
to a personalized approach,
273
814665
1813
к персонализированному подходу,
13:36
where we read all these books
274
816502
2185
когда мы читаем все эти книги
13:38
and we get an understanding of exactly how you are.
275
818711
2864
и точно понимаем все ваши особенности.
13:42
But it is a particularly complicated challenge,
276
822260
3362
Но задача эта особенно сложна,
13:45
because of all these books, as of today,
277
825646
3998
потому что сегодня из всех этих томов
13:49
we just know probably two percent:
278
829668
2642
мы изучили, вероятно, примерно 2% —
13:53
four books of more than 175.
279
833027
3653
4 тома из более чем 175.
13:58
And this is not the topic of my talk,
280
838021
3206
Но я сегодня говорю не об этом,
14:02
because we will learn more.
281
842145
2598
потому что всё ещё впереди.
14:05
There are the best minds in the world on this topic.
282
845378
2669
Над этим работают лучшие умы планеты.
14:09
The prediction will get better,
283
849048
1834
Мы научимся лучше предсказывать,
14:10
the model will get more precise.
284
850906
2253
модель станет точнее.
14:13
And the more we learn,
285
853183
1858
И чем больше мы будем узнавать,
14:15
the more we will be confronted with decisions
286
855065
4830
тем больше перед нами будет вставать вопросов,
14:19
that we never had to face before
287
859919
3021
с которыми нам не приходилось сталкиваться раньше:
14:22
about life,
288
862964
1435
вопросов о жизни,
14:24
about death,
289
864423
1674
о смерти,
14:26
about parenting.
290
866121
1603
о рождении и воспитании детей.
14:32
So, we are touching the very inner detail on how life works.
291
872626
4746
Мы касаемся самых потаённых деталей того, как работает сама жизнь.
14:38
And it's a revolution that cannot be confined
292
878118
3158
Эту революцию нельзя ограничивать
14:41
in the domain of science or technology.
293
881300
2659
рамками науки и технологии.
14:44
This must be a global conversation.
294
884960
2244
Это должно обсуждаться глобально.
14:47
We must start to think of the future we're building as a humanity.
295
887798
5217
Нам нужно задуматься о будущем человечества.
14:53
We need to interact with creatives, with artists, with philosophers,
296
893039
4064
Нужно взаимодействовать с творческими людьми, художниками,
14:57
with politicians.
297
897127
1510
философами, политиками.
14:58
Everyone is involved,
298
898661
1158
Это касается каждого,
14:59
because it's the future of our species.
299
899843
2825
потому что это будущее нашего биологического вида.
15:03
Without fear, but with the understanding
300
903273
3968
Без страха, но с пониманием того,
15:07
that the decisions that we make in the next year
301
907265
3871
что решения, которые мы примем в ближайшем будущем,
15:11
will change the course of history forever.
302
911160
3789
способны навсегда изменить ход истории.
15:15
Thank you.
303
915732
1160
Спасибо.
15:16
(Applause)
304
916916
10159
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7