How to read the genome and build a human being | Riccardo Sabatini

311,600 views ・ 2016-05-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
For the next 16 minutes, I'm going to take you on a journey
0
12612
2762
A következő 16 percben utazásra hívom önöket,
00:15
that is probably the biggest dream of humanity:
1
15398
3086
amely talán az emberiség legnagyobb álma:
00:18
to understand the code of life.
2
18508
2015
az élet kódjának megértése.
00:21
So for me, everything started many, many years ago
3
21072
2743
Számomra minden régen kezdődött,
00:23
when I met the first 3D printer.
4
23839
2723
amikor az első 3D-nyomtatót megláttam.
00:26
The concept was fascinating.
5
26586
1674
Az ötlet elbűvölő volt.
00:28
A 3D printer needs three elements:
6
28284
2022
A 3D-nyomtatónak három dolog kell:
00:30
a bit of information, some raw material, some energy,
7
30330
4134
egy kevés információ, némi nyersanyag és némi energia,
00:34
and it can produce any object that was not there before.
8
34488
3334
és így bármilyen új tárgyat elő tud állítani.
00:38
I was doing physics, I was coming back home
9
38517
2137
Tanultam fizikát, és ahogy hazatértem,
00:40
and I realized that I actually always knew a 3D printer.
10
40678
3438
rájöttem, hogy voltaképpen mindig is ismertem egy 3D-nyomtatót.
00:44
And everyone does.
11
44140
1336
De mindenki ismeri.
00:45
It was my mom.
12
45500
1158
A mamámról van szó.
00:46
(Laughter)
13
46682
1001
(Nevetés)
00:47
My mom takes three elements:
14
47707
2414
A mamámnak három összetevő kell:
00:50
a bit of information, which is between my father and my mom in this case,
15
50145
3973
egy kevés információ, ez esetben a papám és őközötte,
00:54
raw elements and energy in the same media, that is food,
16
54142
4157
nyersanyagok és energia ugyanabban a közegben, amelyet ételnek hívunk,
00:58
and after several months, produces me.
17
58323
2508
és pár hónap múlva én le vagyok gyártva.
01:00
And I was not existent before.
18
60855
1812
Korábban nem léteztem.
01:02
So apart from the shock of my mom discovering that she was a 3D printer,
19
62691
3762
Azon a megdöbbenésen túlmenően, hogy a mamám egy 3D-nyomtató,
01:06
I immediately got mesmerized by that piece,
20
66477
4738
rögtön megigézett közülük az első,
01:11
the first one, the information.
21
71239
1717
az információ.
01:12
What amount of information does it take
22
72980
2251
Mennyi információra van szükség
01:15
to build and assemble a human?
23
75255
1936
egy ember megalkotásához?
01:17
Is it much? Is it little?
24
77215
1574
Sok az, vagy kevés?
01:18
How many thumb drives can you fill?
25
78813
2180
Hány USB-adathordozóra fér rá?
01:21
Well, I was studying physics at the beginning
26
81017
2624
Valaha tanultam fizikát,
01:23
and I took this approximation of a human as a gigantic Lego piece.
27
83665
5597
és az embert megközelítőleg egy óriási Legónak tekintettem.
01:29
So, imagine that the building blocks are little atoms
28
89286
3785
Képzeljük el az épület tégláit piciny atomoknak,
01:33
and there is a hydrogen here, a carbon here, a nitrogen here.
29
93095
4653
itt a hidrogén, itt a szén, itt a nitrogén.
01:37
So in the first approximation,
30
97772
1571
Első közelítésben,
01:39
if I can list the number of atoms that compose a human being,
31
99367
4343
ha kilistázhatom az embert alkotó atomok számát,
01:43
I can build it.
32
103734
1387
föl tudom építeni.
01:45
Now, you can run some numbers
33
105145
2029
Futtathatunk egy pár számot,
01:47
and that happens to be quite an astonishing number.
34
107198
3277
és mellbevágó mennyiség jön ki.
01:50
So the number of atoms,
35
110499
2757
Azoknak az atomoknak a száma, a fájl,
01:53
the file that I will save in my thumb drive to assemble a little baby,
36
113280
4755
amelyet egy csecsemő összeállításához rögzítenem kell,
01:58
will actually fill an entire Titanic of thumb drives --
37
118059
4667
annyi pendrive-on férne el, amennyi megtöltene
02:02
multiplied 2,000 times.
38
122750
2718
2000 Titanicot.
02:05
This is the miracle of life.
39
125957
3401
Ez az élet csodája.
02:09
Every time you see from now on a pregnant lady,
40
129382
2612
Ezután ha egy állapotos nőt látnak, tudjanak róla,
02:12
she's assembling the biggest amount of information
41
132018
2856
hogy a kismama épp annyi információt rak össze,
02:14
that you will ever encounter.
42
134898
1556
amennyit még nem is láttak.
02:16
Forget big data, forget anything you heard of.
43
136478
2950
Verjék ki a fejükből a big datát, és amit róla hallottak.
02:19
This is the biggest amount of information that exists.
44
139452
2881
Ez a legnagyobb mennyiségű létező infó.
02:22
(Applause)
45
142357
3833
(Taps)
02:26
But nature, fortunately, is much smarter than a young physicist,
46
146214
4644
De szerencsére a természet okosabb az ifjú fizikusnál,
02:30
and in four billion years, managed to pack this information
47
150882
3576
és 4 milliárd év alatt sikerült az infót becsomagolnia
02:34
in a small crystal we call DNA.
48
154482
2705
egy DNS-nek nevezett kristályba.
02:37
We met it for the first time in 1950 when Rosalind Franklin,
49
157605
4312
Először 1950-ben láttuk, amikor Rosalind Franklin,
02:41
an amazing scientist, a woman,
50
161941
1556
egy rendkívül tehetséges kutatónő
02:43
took a picture of it.
51
163521
1389
lefényképezte.
02:44
But it took us more than 40 years to finally poke inside a human cell,
52
164934
5188
De több mint 40 évig tartott, amíg végre rábökhettünk az emberi sejtre,
02:50
take out this crystal,
53
170146
1602
és első ízben kihámozhattuk,
02:51
unroll it, and read it for the first time.
54
171772
3080
kigöngyölhettük belőle, és elolvashattuk e kristályt.
02:55
The code comes out to be a fairly simple alphabet,
55
175615
3241
A kód elég egyszerű ábécének látszik,
02:58
four letters: A, T, C and G.
56
178880
3772
négy betű: A, T, C és G.
03:02
And to build a human, you need three billion of them.
57
182676
3490
Egy ember összeállításához 3 milliárdnyira van szükségünk.
03:06
Three billion.
58
186933
1179
Három milliárd.
03:08
How many are three billion?
59
188136
1579
Mennyi az a 3 milliárdnyi?
03:09
It doesn't really make any sense as a number, right?
60
189739
2762
Fogalmuk sincs, mekkora szám, ugye?
03:12
So I was thinking how I could explain myself better
61
192525
4085
Törtem a fejem, hogyan tudnám megértetni,
03:16
about how big and enormous this code is.
62
196634
3050
milyen óriási mennyiségű kód ez.
03:19
But there is -- I mean, I'm going to have some help,
63
199708
3054
Most egy kis segítséget kérek;
03:22
and the best person to help me introduce the code
64
202786
3227
s erre nincs alkalmasabb, hogy bemutassa a kódot,
03:26
is actually the first man to sequence it, Dr. Craig Venter.
65
206037
3522
mint az, aki elsőként szekvenálta a kódot, Dr. Craig Venter.
03:29
So welcome onstage, Dr. Craig Venter.
66
209583
3390
Üdvözlöm a színen, Dr. Craig Venter.
03:32
(Applause)
67
212997
6931
(Taps)
03:39
Not the man in the flesh,
68
219952
2256
Nem hús-vér ember,
03:43
but for the first time in history,
69
223448
2345
hanem a történelem során először,
03:45
this is the genome of a specific human,
70
225817
3462
ez egyvalaki genomja,
03:49
printed page-by-page, letter-by-letter:
71
229303
3760
amely oldalról oldalra, betűről betűre van kinyomtatva:
03:53
262,000 pages of information,
72
233087
3996
262 ezer oldalnyi információ,
03:57
450 kilograms, shipped from the United States to Canada
73
237107
4364
450 kiló, amelyet az USA-ból Kanadába szállítottak
04:01
thanks to Bruno Bowden, Lulu.com, a start-up, did everything.
74
241495
4843
a Lulu.com start-upos Bruno Bowdennek köszönhetően, ő csinált mindent.
04:06
It was an amazing feat.
75
246362
1463
Elképesztő hőstett volt.
04:07
But this is the visual perception of what is the code of life.
76
247849
4297
Szemmel is érzékelhetően ez itt az élet kódja.
04:12
And now, for the first time, I can do something fun.
77
252170
2478
Most pedig, első ízben, mutatok valami furcsát.
04:14
I can actually poke inside it and read.
78
254672
2547
Rámutathatok valamire, és elolvashatom.
04:17
So let me take an interesting book ... like this one.
79
257243
4625
Kiveszek egy érdekes kötetet... pl. ezt.
04:25
I have an annotation; it's a fairly big book.
80
265077
2534
Meg kell jegyeznem, hogy ez elég nagy könyv.
04:27
So just to let you see what is the code of life.
81
267635
3727
De csak azért, hogy lássák, mi az élet kódja.
04:32
Thousands and thousands and thousands
82
272566
3391
Betűk ezrei és ezrei,
04:35
and millions of letters.
83
275981
2670
több millió betű.
04:38
And they apparently make sense.
84
278675
2396
Kétségtelenül van értelmük.
04:41
Let's get to a specific part.
85
281095
1757
Nézzünk egy konkrét részt.
04:43
Let me read it to you:
86
283571
1362
Fölolvasom önöknek:
04:44
(Laughter)
87
284957
1021
(Nevetés)
04:46
"AAG, AAT, ATA."
88
286002
4006
"AAG, AAT, ATA."
04:50
To you it sounds like mute letters,
89
290965
2067
Önöknek ezek semmitmondó betűknek tűnnek,
04:53
but this sequence gives the color of the eyes to Craig.
90
293056
4041
de ez a szekvencia adja meg Craig szemének a színét.
04:57
I'll show you another part of the book.
91
297633
1932
Mutatok egy másik részt a kötetekből.
04:59
This is actually a little more complicated.
92
299589
2094
Egy kissé bonyolultabbat.
05:02
Chromosome 14, book 132:
93
302983
2647
14. sz. kromoszóma, 132. kötet:
05:05
(Laughter)
94
305654
2090
(Nevetés)
05:07
As you might expect.
95
307768
1277
Ahogy számíthattak rá...
05:09
(Laughter)
96
309069
3466
(Nevetés)
05:14
"ATT, CTT, GATT."
97
314857
4507
"ATT, CTT, GATT."
05:20
This human is lucky,
98
320329
1687
Ez az ember boldog,
05:22
because if you miss just two letters in this position --
99
322040
4517
mert ha csak 2 betű hiányzik erről a helyről,
05:26
two letters of our three billion --
100
326581
1877
2 betű a 3 milliárdból,
05:28
he will be condemned to a terrible disease:
101
328482
2019
szörnyű betegségre lenne kárhoztatva:
05:30
cystic fibrosis.
102
330525
1440
a cisztás fibrózisra.
05:31
We have no cure for it, we don't know how to solve it,
103
331989
3413
Nem gyógyítható, nem tudunk rá megoldást,
05:35
and it's just two letters of difference from what we are.
104
335426
3755
és csak két betű eltérése miatt.
05:39
A wonderful book, a mighty book,
105
339585
2705
Csodálatos könyv, nagyszerű könyv,
05:43
a mighty book that helped me understand
106
343115
1998
tekintélyes könyv, ami hozzásegített,
05:45
and show you something quite remarkable.
107
345137
2753
hogy megértsek és megmutassak valami igazán érdekeset.
05:48
Every one of you -- what makes me, me and you, you --
108
348480
4435
Mindannyiunknak ennyi kell, hogy azzá legyünk, akik vagyunk:
05:52
is just about five million of these,
109
352939
2954
ötmillió betű,
05:55
half a book.
110
355917
1228
egy fél könyv.
05:58
For the rest,
111
358015
1663
Ettől eltekintve
05:59
we are all absolutely identical.
112
359702
2562
teljesen egyformák vagyunk.
06:03
Five hundred pages is the miracle of life that you are.
113
363008
4018
Ötszáz oldal – az életük csodája.
06:07
The rest, we all share it.
114
367050
2531
A többi – közös bennünk.
06:09
So think about that again when we think that we are different.
115
369605
2909
Erre gondoljanak megint, amikor a különbözőségünkről esik szó.
06:12
This is the amount that we share.
116
372538
2221
Ennyi közös van bennünk.
06:15
So now that I have your attention,
117
375441
3429
Most, hogy már figyelnek rám,
06:18
the next question is:
118
378894
1359
a következő kérdés:
06:20
How do I read it?
119
380277
1151
Hogy olvasom a könyvet?
06:21
How do I make sense out of it?
120
381452
1509
Hogyan értelmezem?
06:23
Well, for however good you can be at assembling Swedish furniture,
121
383409
4240
Bármilyen ügyesek legyenek svéd bútorok összeszerelésében,
06:27
this instruction manual is nothing you can crack in your life.
122
387673
3563
ezt a kézikönyvet egész életükben sem tudnák feltörni.
06:31
(Laughter)
123
391260
1603
(Nevetés)
06:32
And so, in 2014, two famous TEDsters,
124
392887
3112
2014-ben két híres TED-es,
06:36
Peter Diamandis and Craig Venter himself,
125
396023
2540
Peter Diamandis és Craig Venter
06:38
decided to assemble a new company.
126
398587
1927
új céget alapított.
06:40
Human Longevity was born,
127
400538
1412
Létrejött a Human Longevity,
06:41
with one mission:
128
401974
1370
amelynek egy feladata volt:
06:43
trying everything we can try
129
403368
1861
megpróbálni mindent, amit lehet,
06:45
and learning everything we can learn from these books,
130
405253
2759
és megismerni mindent, amit ezekből a könyvekből lehet –
06:48
with one target --
131
408036
1705
egyetlen célból:
06:50
making real the dream of personalized medicine,
132
410862
2801
a személyre szabott gyógyítás álmának megvalósításáért,
06:53
understanding what things should be done to have better health
133
413687
3767
hogy megértsük, mi a teendőnk egészségünk javítása érdekében,
06:57
and what are the secrets in these books.
134
417478
2283
és miben áll e könyvek titka.
07:00
An amazing team, 40 data scientists and many, many more people,
135
420329
4250
Egy nagyszerű csapat, 40 adattudós, és még sokan mások,
07:04
a pleasure to work with.
136
424603
1350
öröm velük dolgozni.
07:05
The concept is actually very simple.
137
425977
2253
Az elgondolás nagyon egyszerű.
07:08
We're going to use a technology called machine learning.
138
428254
3158
Az ún. gépi tanulás technológiáját fogjuk használni.
07:11
On one side, we have genomes -- thousands of them.
139
431436
4539
Egyfelől több ezer genomunk van.
07:15
On the other side, we collected the biggest database of human beings:
140
435999
3997
Másrészt, az emberi faj legnagyobb adatbázisát gyűjtöttük össze:
07:20
phenotypes, 3D scan, NMR -- everything you can think of.
141
440020
4296
fenotípusokat, 3D-szkennelést, mágneses magrezonanciát, bármi elképzelhetőt.
07:24
Inside there, on these two opposite sides,
142
444340
2899
Belül, a két ellentétes oldalon van
07:27
there is the secret of translation.
143
447263
2442
a fordítás titka.
07:29
And in the middle, we build a machine.
144
449729
2472
Középre építjük be a gépet.
07:32
We build a machine and we train a machine --
145
452801
2385
Építünk egy gépet, és tanítjuk –
07:35
well, not exactly one machine, many, many machines --
146
455210
3210
nem is egy gépet, hanem nagyon sokat –,
07:38
to try to understand and translate the genome in a phenotype.
147
458444
4544
hogy megértse és lefordítsa a fenotípusban lévő genomot.
07:43
What are those letters, and what do they do?
148
463362
3340
Mik ezek a betűk, és mi a szerepük?
07:46
It's an approach that can be used for everything,
149
466726
2747
E módszert minden területen alkalmazhatjuk,
07:49
but using it in genomics is particularly complicated.
150
469497
2993
de a genomikai alkalmazása elég bonyolult.
07:52
Little by little we grew and we wanted to build different challenges.
151
472514
3276
Lassacskán növekedtünk, és más feladatba is bele akartunk fogni.
07:55
We started from the beginning, from common traits.
152
475814
2732
Eleinte a közös vonásokkal foglalkoztunk.
07:58
Common traits are comfortable because they are common,
153
478570
2603
A közös vonásokban az a jó, hogy közösek,
08:01
everyone has them.
154
481197
1184
mindenkiben megvannak.
08:02
So we started to ask our questions:
155
482405
2494
Kezdtük sorolni a kérdéseinket:
08:04
Can we predict height?
156
484923
1380
A könyvek alapján
08:06
Can we read the books and predict your height?
157
486985
2177
megjósolhatjuk valaki testmagasságát?
08:09
Well, we actually can,
158
489186
1151
A válasz: igen,
08:10
with five centimeters of precision.
159
490361
1793
ötcentis pontossággal.
08:12
BMI is fairly connected to your lifestyle,
160
492178
3135
A testtömeg-index jócskán függ az életmódunktól,
08:15
but we still can, we get in the ballpark, eight kilograms of precision.
161
495337
3864
de kb. nyolckilós pontossággal mégis megjósolható.
08:19
Can we predict eye color?
162
499225
1231
És a szemünk színe?
08:20
Yeah, we can.
163
500480
1158
Megjósolható,
08:21
Eighty percent accuracy.
164
501662
1324
8%-os pontossággal.
08:23
Can we predict skin color?
165
503466
1858
Hát a bőrszín megjósolható?
08:25
Yeah we can, 80 percent accuracy.
166
505348
2441
80%-os pontossággal.
08:27
Can we predict age?
167
507813
1340
És az életkort?
08:30
We can, because apparently, the code changes during your life.
168
510121
3739
Meg lehet, mert a kód életünk során változik.
08:33
It gets shorter, you lose pieces, it gets insertions.
169
513884
3282
Megrövidül, elveszít részeket, betoldásokkal bővül.
08:37
We read the signals, and we make a model.
170
517190
2555
Elolvassuk a jeleket, és modellt alkotunk.
08:40
Now, an interesting challenge:
171
520438
1475
Még egy érdekes feladat:
08:41
Can we predict a human face?
172
521937
1729
Megjósolhatjuk az emberi arcot?
08:45
It's a little complicated,
173
525014
1278
Ez egy kissé bonyolult,
08:46
because a human face is scattered among millions of these letters.
174
526316
3191
mert az emberi arc jellemzői eloszlanak a milliónyi betű közt.
08:49
And a human face is not a very well-defined object.
175
529531
2629
Ráadásul, az arc nem egyértelműen meghatározott tárgy.
08:52
So, we had to build an entire tier of it
176
532184
2051
Sorba kellett szednünk a jellemzőit,
08:54
to learn and teach a machine what a face is,
177
534259
2710
hogy magunk megtanuljuk, és megtanítsuk a gépnek,
08:56
and embed and compress it.
178
536993
2037
miben áll az arc lényege.
08:59
And if you're comfortable with machine learning,
179
539054
2248
Ha már a kisujjukban van a gépi tanulás,
09:01
you understand what the challenge is here.
180
541326
2284
akkor értik meg igazán, mekkora feladat ez.
09:04
Now, after 15 years -- 15 years after we read the first sequence --
181
544108
5991
Idén októberben, 15 évvel azután, hogy elolvastuk az első szekvenciát,
09:10
this October, we started to see some signals.
182
550123
2902
kezdtünk megérteni bizonyos jeleket.
09:13
And it was a very emotional moment.
183
553049
2455
Ez nagyon érzelemteli pillanat volt.
09:15
What you see here is a subject coming in our lab.
184
555528
3745
Ő az egyik kísérleti alanyunk.
09:19
This is a face for us.
185
559619
1928
Ez számunkra egy arc.
09:21
So we take the real face of a subject, we reduce the complexity,
186
561571
3631
Vesszük az alany arcát, leegyszerűsítjük,
09:25
because not everything is in your face --
187
565226
1970
mert nem minden jellemzője,
09:27
lots of features and defects and asymmetries come from your life.
188
567220
3786
pl. sok vonása, hibája, aszimmetriája adódik az életéből.
09:31
We symmetrize the face, and we run our algorithm.
189
571030
3469
Szimmetrikussá tesszük, futtatjuk az algoritmusunkat.
09:35
The results that I show you right now,
190
575245
1898
Az eredmény – rögtön megmutatom –
09:37
this is the prediction we have from the blood.
191
577167
3372
a vér alapján jósolható meg.
09:41
(Applause)
192
581596
1524
(Taps)
09:43
Wait a second.
193
583144
1435
Egy pillanat.
09:44
In these seconds, your eyes are watching, left and right, left and right,
194
584603
4692
E pillanatokban szemükkel összevetik a bal és a jobb oldalt,
09:49
and your brain wants those pictures to be identical.
195
589319
3930
agyuk pedig azt szeretné, hogy a képek egyezzenek meg.
09:53
So I ask you to do another exercise, to be honest.
196
593273
2446
Kérem önöket, végezzenek el egy másik gyakorlatot.
09:55
Please search for the differences,
197
595743
2287
Keressék meg a különbségeket.
09:58
which are many.
198
598054
1361
Sok van belőlük.
09:59
The biggest amount of signal comes from gender,
199
599439
2603
A legtöbb vonás az alany neméből adódik,
10:02
then there is age, BMI, the ethnicity component of a human.
200
602066
5201
a többi a korából, testtömeg- indexéből és etnikumából.
10:07
And scaling up over that signal is much more complicated.
201
607291
3711
E jelek erősítése sokkal bonyolultabb.
10:11
But what you see here, even in the differences,
202
611026
3250
De amit itt látnak, az eltérések ellenére,
10:14
lets you understand that we are in the right ballpark,
203
614300
3595
tudtunkra adja, hogy jó a közelítésünk,
10:17
that we are getting closer.
204
617919
1348
a jóslat pontosabbá válik.
10:19
And it's already giving you some emotions.
205
619291
2349
S ez már érzelmeket visz a dologba.
10:21
This is another subject that comes in place,
206
621664
2703
Ő egy másik alany,
10:24
and this is a prediction.
207
624391
1409
ez pedig a jóslat.
10:25
A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure,
208
625824
4596
Az arc valamivel kisebb, nem jutottunk el ugyan a teljes koponyaszerkezetig,
10:30
but still, it's in the ballpark.
209
630444
2651
de a közelítés mégis jó.
10:33
This is a subject that comes in our lab,
210
633634
2224
Ez a kísérleti alanyunk,
10:35
and this is the prediction.
211
635882
1443
ez pedig a jóslat.
10:38
So these people have never been seen in the training of the machine.
212
638056
4676
A gép fölkészítése során ők soha nem szerepeltek.
10:42
These are the so-called "held-out" set.
213
642756
2837
Ők a tartalékcsoport tagjai.
10:45
But these are people that you will probably never believe.
214
645617
3740
De nekik valószínűleg soha nem hinnének.
10:49
We're publishing everything in a scientific publication,
215
649381
2676
Mindent tudományos lapokban teszünk közzé,
10:52
you can read it.
216
652081
1151
minden elolvasható.
10:53
But since we are onstage, Chris challenged me.
217
653256
2344
De mióta a színpadon vagyunk, Chris folyton cikiz,
10:55
I probably exposed myself and tried to predict
218
655624
3626
hogy nyilván lebuktam, mert olyanokról adok közre jóslatot,
10:59
someone that you might recognize.
219
659274
2831
akit önök valószínűleg fölismernek.
11:02
So, in this vial of blood -- and believe me, you have no idea
220
662470
4425
E vérrel teli kémcsőben... – higgyék el, fogalmuk sincs,
11:06
what we had to do to have this blood now, here --
221
666919
2880
mi minden kellett, hogy ezt a vért eljuttathassuk ide –,
11:09
in this vial of blood is the amount of biological information
222
669823
3901
...e vérrel teli kémcsőben biológiai információ van,
11:13
that we need to do a full genome sequence.
223
673748
2277
ami a teljes genomszekvenáláshoz kell.
11:16
We just need this amount.
224
676049
2070
Ennyire van szükségünk.
11:18
We ran this sequence, and I'm going to do it with you.
225
678528
3205
Elvégeztük a szekvenálást, és most önökkel együtt fogom csinálni.
11:21
And we start to layer up all the understanding we have.
226
681757
3979
Az összes tudásunkat fölhasználjuk.
11:25
In the vial of blood, we predicted he's a male.
227
685760
3350
A kémcső tartalma alapján azt jósoltuk, hogy férfiről van szó.
11:29
And the subject is a male.
228
689134
1364
A személy egy férfi.
11:30
We predict that he's a meter and 76 cm.
229
690996
2438
Azt jósoltuk, hogy 176 cm magas.
11:33
The subject is a meter and 77 cm.
230
693458
2392
A férfi 177 centiméter magas.
11:35
So, we predicted that he's 76; the subject is 82.
231
695874
4110
Azt jósoltuk, hogy 76 kilós; az alany 82 kilós.
11:40
We predict his age, 38.
232
700701
2632
Azt jósoltuk, hogy 38 éves.
11:43
The subject is 35.
233
703357
1904
Az alany 35 éves.
11:45
We predict his eye color.
234
705851
2124
Megjósoltuk a szeme színét.
11:48
Too dark.
235
708824
1211
Túl sötét.
11:50
We predict his skin color.
236
710059
1555
Megjósoltuk a bőrszínét.
11:52
We are almost there.
237
712026
1410
Majdnem eltaláltuk.
11:53
That's his face.
238
713899
1373
Ilyen az arca.
11:57
Now, the reveal moment:
239
717172
3269
Eljött az igazság pillanata:
12:00
the subject is this person.
240
720465
1770
ő az alany.
12:02
(Laughter)
241
722259
1935
(Nevetés)
12:04
And I did it intentionally.
242
724218
2058
Szándékosan csináltam.
12:06
I am a very particular and peculiar ethnicity.
243
726300
3692
Nagyon különös és furcsa etnikumú vagyok.
12:10
Southern European, Italians -- they never fit in models.
244
730016
2950
Dél-európai, olasz, mi soha nem illünk a modellekbe.
12:12
And it's particular -- that ethnicity is a complex corner case for our model.
245
732990
5130
Azért különös, mert az etnikum a modellünk komplex határesete.
12:18
But there is another point.
246
738144
1509
Van még valami.
12:19
So, one of the things that we use a lot to recognize people
247
739677
3477
Az emberek azonosítására gyakran használt egyik tényező
12:23
will never be written in the genome.
248
743178
1722
soha nem lesz beleírva a genomba.
12:24
It's our free will, it's how I look.
249
744924
2317
Ez a szabad döntésünk, hogy hogyan nézzünk ki.
12:27
Not my haircut in this case, but my beard cut.
250
747265
3229
Ez esetben nem a frizurám, hanem a szakállviseletem.
12:30
So I'm going to show you, I'm going to, in this case, transfer it --
251
750518
3553
Megmutatom, ez esetben átteszem...
12:34
and this is nothing more than Photoshop, no modeling --
252
754095
2765
nem modellezek, csupán a Photoshopot használom,
12:36
the beard on the subject.
253
756884
1713
és a szakáll már ott az alanyon.
12:38
And immediately, we get much, much better in the feeling.
254
758621
3472
Rögtön sokkal jobban érezzük magunkat.
12:42
So, why do we do this?
255
762955
2709
Miért csináljuk?
12:47
We certainly don't do it for predicting height
256
767938
5140
Biztos nem azért, hogy megjósoljuk a testmagasságot,
12:53
or taking a beautiful picture out of your blood.
257
773102
2372
vagy a vérmintájukat gyönyörű fotóvá alakítsuk.
12:56
We do it because the same technology and the same approach,
258
776390
4018
Azért csináljuk, mert e módszer, e technológia,
13:00
the machine learning of this code,
259
780432
2520
e kód gépi tanulása segít megérteni
13:02
is helping us to understand how we work,
260
782976
3137
a működésünket,
13:06
how your body works,
261
786137
1486
testünk működését,
13:07
how your body ages,
262
787647
1665
testünk öregedését,
13:09
how disease generates in your body,
263
789336
2769
hogyan keletkeznek bennünk a betegségek,
13:12
how your cancer grows and develops,
264
792129
2972
hogyan nő és fejlődik ki a rák,
13:15
how drugs work
265
795125
1783
hogyan hatnak a gyógyszerek,
13:16
and if they work on your body.
266
796932
2314
és hatnak-e a szervezetünkre.
13:19
This is a huge challenge.
267
799713
1667
Ez óriási feladat.
13:21
This is a challenge that we share
268
801894
1638
Ezen a feladaton dolgozunk
13:23
with thousands of other researchers around the world.
269
803556
2579
több ezer más kutatóval világszerte.
13:26
It's called personalized medicine.
270
806159
2222
Ezt hívják személyre szabott gyógyításnak.
13:29
It's the ability to move from a statistical approach
271
809125
3460
Ez lehetőség, hogy elmozduljunk a statisztikai módszertől,
13:32
where you're a dot in the ocean,
272
812609
2032
amelyben csepp vagyok a tengerben,
13:34
to a personalized approach,
273
814665
1813
a személyre szabott módszer irányába,
13:36
where we read all these books
274
816502
2185
amelyben kiolvassuk ezeket a könyveket,
13:38
and we get an understanding of exactly how you are.
275
818711
2864
és megértjük, milyenek is vagyunk.
13:42
But it is a particularly complicated challenge,
276
822260
3362
Ám ez nagyon összetett feladat,
13:45
because of all these books, as of today,
277
825646
3998
mert ma ezeknek a könyveknek
13:49
we just know probably two percent:
278
829668
2642
talán csak 2%-át ismerjük:
13:53
four books of more than 175.
279
833027
3653
4 könyvet a több mint 175 közül.
13:58
And this is not the topic of my talk,
280
838021
3206
Ez nem tárgya az előadásomnak,
14:02
because we will learn more.
281
842145
2598
mert majd többet fogunk tudni róla.
14:05
There are the best minds in the world on this topic.
282
845378
2669
A világ legjobb koponyái foglalkoznak ezzel.
14:09
The prediction will get better,
283
849048
1834
A jóslás följavul,
14:10
the model will get more precise.
284
850906
2253
a modell pontosabb lesz.
14:13
And the more we learn,
285
853183
1858
Minél többet tanulunk,
14:15
the more we will be confronted with decisions
286
855065
4830
annál inkább olyan döntésekre kényszerülünk,
14:19
that we never had to face before
287
859919
3021
amelyekkel eddig soha nem szembesültünk:
14:22
about life,
288
862964
1435
az életről,
14:24
about death,
289
864423
1674
a halálról,
14:26
about parenting.
290
866121
1603
s arról, mit tesz szülőnek lenni.
14:32
So, we are touching the very inner detail on how life works.
291
872626
4746
Az élet működésének legbelső bugyrait érintjük.
14:38
And it's a revolution that cannot be confined
292
878118
3158
Ez a forradalom nem korlátozható
14:41
in the domain of science or technology.
293
881300
2659
a tudomány vagy a technika birodalmára.
14:44
This must be a global conversation.
294
884960
2244
Erről világszerte párbeszédet kell folytatnunk.
14:47
We must start to think of the future we're building as a humanity.
295
887798
5217
El kell gondolkodnunk a jövőről, amelyet mint emberiség építünk.
14:53
We need to interact with creatives, with artists, with philosophers,
296
893039
4064
Tárgyalnunk kell alkotókkal, művészekkel, filozófusokkal,
14:57
with politicians.
297
897127
1510
politikusokkal.
14:58
Everyone is involved,
298
898661
1158
Mindenkire számítunk,
14:59
because it's the future of our species.
299
899843
2825
mart fajunk jövőjéről van szó.
15:03
Without fear, but with the understanding
300
903273
3968
Félelem nélkül, de értőn,
15:07
that the decisions that we make in the next year
301
907265
3871
hogy a jövőre hozott döntések
15:11
will change the course of history forever.
302
911160
3789
örökre megváltoztatják a történelem irányát.
15:15
Thank you.
303
915732
1160
Köszönöm.
15:16
(Applause)
304
916916
10159
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7