Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

166,937 views ・ 2014-10-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarina Kesselova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
Dovoľte mi povedať vám príbeh
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
o malom dievčatku menom Naghma.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
Naghma žila v utečeneckom tábore
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
spolu s rodičmi a ôsmimi súrodencami.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
Jej otec sa každé ráno budí
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
s nádejou, že dostane prácu robotníka
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
a za dobrý mesiac zarobí 50 dolárov.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
Zima bola drsná
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
a, bohužiaľ, Naghmin brat zahynul
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
a matka vážne ochorela.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
V zúfalstve šiel otec za susedom
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
a požičal si 2 500 dolárov.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
Po niekoľkých mesiacoch čakania
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
bol už sused netrpezlivý
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
a dožadoval sa peňazí späť.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
Žiaľ, Naghmin otec tieto peniaze nemal,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
a tak obaja muži súhlasili s džirgou.
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
Džirga je určitý druh mediácie
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
v neformálnom afghánskom súdnom systéme.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
Zvyčajne ju vedú náboženskí vodcovia
01:02
and village elders,
20
62988
1698
a starší obyvatelia.
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
Džirga sa využíva vo vidieckych krajinách ako Afganistan,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
kde je hlboko zakorenený odpor
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
voči formálnemu systému.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
Pri džirge sa zišli muži
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
a rozhodli, že najlepšie sa dlh urovná,
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
keď si Naghma vezme susedovho 21-ročného syna.
01:21
She was six.
27
81840
2660
Ona mala 6.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
Príbehy ako ten Naghmin sú,
01:26
are all too common,
29
86565
1688
žiaľ, až príliš časté.
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
Z pohodlia našich domovov
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
sa na ne pozeráme ako na ďalší
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
zdrvujúci úder právam žien.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
A keď sledujete správy o Afganistane,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
môžete mať pocit, že ide o zlyhanie štátu.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
Avšak Afganistan má právny systém.
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
Síce sú džirgy založené
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
na zvykoch, musia sa riadiť právom.
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
A je neodškriepiteľné,
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
že splatiť dlh dieťaťom,
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
je nielen hrubo nemorálne, ale aj ilegálne.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
V roku 2008 som šla do Afganistanu,
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
aby som sa zúčastnila programu,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
pôvodne deväťmesačného,
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
ktorý mal trénovať afganských právnikov.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
Za 9 mesiacov som prešla krajinou,
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
hovorila so stovkami uväznených
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
a s mnohými podnikmi, ktoré
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
fungujú v Afganistane.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
Počas rozhovorov
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
som začala vnímať spojenia
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
medzi podnikmi a ľuďmi
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
a tým, ako sa zákony, ktoré ich
02:25
were being underused,
53
145715
1701
majú chrániť, nepoužívajú.
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
A hrubé a nezákonné tresty sa nadužívajú.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
Začala som pátrať po spravodlivosti.
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
Spravodlivosť pre mňa znamená,
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
že sa právo použije zamýšľaným spôsobom.
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
A to na ochranu.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
Úlohou práva je chrániť.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
V dôsledku toho som si otvorila kanceláriu
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
a stala sa prvou zahraničnou právničkou
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
na afganských súdoch.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
V tom čase som preštudovala mnoho zákonov,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
hovorila som s mnohými ľuďmi,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
prečítala mnoho rozsudkov
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
a zistila som, že nedostatok spravodlivosti
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
nie je iba problém Afganistanu,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
ale je to globálny problém.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
Najprv som sa stránila
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
zastupovať ľudskoprávne prípady,
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
lebo som sa obávala, ako ma to ovplyvní,
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
tak profesionálne, ako aj osobne.
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
Ale potreba spravodlivosti bola taká veľká,
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
že som ju nemohla viac ignorovať.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
Začala som zastupovať ľudí ako Naghma
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
aj pro bono.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
Odkedy som v Afganistane
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
a to som právničkou viac ako 10 rokov,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
zastupovala som od riaditeľov najväčších firiem
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
cez diplomatov až po dievčatká ako Naghma
03:35
and with much success.
81
215368
1550
so slušným úspechom.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
Dôvod môjho úspechu je jednoduchý:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
využívam systém zvnútra,
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
využívam zákony
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
na účely, akým majú slúžiť.
03:45
I find that
86
225998
2122
Zistila som, že
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
dosiahnuť spravodlivosť na mieste ako Afganistan
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
je ťažké a má to 3 dôvody.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
Prvým je to, že
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
ľudia nevedia, aké sú ich práva.
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
To vnímam ako globálny problém.
04:01
The second issue
92
241930
1214
Druhá vec, je
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
že hoci sú zákony v zbierke,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
sú prehliadané a nahradené
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
kmeňovými zvykmi ako džirga,
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
ktorá predala Naghmu.
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
Tretí problém s dosiahnutím spravodlivosti je,
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
že napriek dobrým zákonom v zbierke,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
niet ľudí a právnikov ochotných
04:20
for those laws.
100
260862
1696
za zákony bojovať.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
A ja to robím - využívam tie zákony,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
často nevyužívané zákony,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
pracujem s nimi v prospech mojich klientov.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
Musíme vytvoriť globálnu kultúru
04:33
of human rights
105
273413
1828
ľudských práv
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
a byť investormi globálnej ľudskoprávnej ekonomiky
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
a pracujúc v tomto naladení
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
zlepšíme spravodlivosť na svete.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
Vráťme sa teraz k Naghme.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
Tento príbeh počulo niekoľko ľudí
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
a ozvali sa mi, pretože chceli
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
zaplatiť ten dlh 2 500 dolárov.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
Ale nejde to len tak.
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
Nemožno len vytasiť peniaze a myslieť si,
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
že sa tým problém vyrieši.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
Takto to v Afganistane nechodí,
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
Povedala som im, že sa zapojím,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
ale aby som sa zapojila, musela byť
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
zvolaná druhá džirga.
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
Odvolacia džirga.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
Aby sa to stalo,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
museli sa zísť staršinovia,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
museli sme dať dokopy vodcov,
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
duchovných vodcov.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
Musel súhlasiť Naghmin otec.
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
Musel súhlasiť sused.
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
A tiež jeho syn.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
Ak som sa chcela zapojiť,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
museli súhlasiť, že to budem viesť.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
Po hodinách rozprávania,
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
zháňania sa
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
a po 30 šálkach čaju,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
nakoniec súhlasili, že spravíme
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
druhú džirgu. A tak sa aj stalo.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
Na druhej džirge bolo zvláštne,
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
že tentokrát sme do stredu dali zákon
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
a bolo pre mňa dôležité,
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
aby všetci pochopili, že Naghma
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
má právo byť chránená.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
Na konci tejto džirgy,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
sudca nariadil,
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
že prvé rozhodnutie sa ruší
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
a že dlh 2500$ je splatený.
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
Všetci sme sa podpísali,
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
a muži uznali, že
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
to, čo spravili, bolo nezákonné.
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
A ak to spravia znova, pôjdu do väzenia.
06:14
Most —
148
374399
1769
Najmä -
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(potlesk)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
Vďaka.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
A čo je najdôležitejšie,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
zásnuby boli zrušené
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
a Naghma bola slobodná.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
Ochrana Naghmy a jej slobody
06:27
protects us.
155
387666
2634
chráni i nás.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
S mojou prácou sú
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
spojené zvýšené riziká.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
Dali ma do väzby.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
Obvinili, že vediem bordel.
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
Obvinili, že som špión.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
Hodili mi do kancelárie granát.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
Avšak nevybuchol.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
Ale pri mojej práci
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
je odmena väčšia ako riziká.
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
Nech znášam akékoľvek riziká,
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
moji klienti podstupujú ešte väčšie,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
pretože môžu stratiť viac,
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
ak sa im nevenuje pozornosť
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
alebo sú potrestaní za to, že ich zastupujem ja.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
S každým prípadom
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
si uvedomujem, že síce stojím za svojimi klientmi,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
oni stoja za mnou
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
a to ma poháňa.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
Zákon ako vyjednávací nástroj
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
je zásadný prvok našej ochrany.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
Novinári majú zabezpečiť, že
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
sa informácie dostanú k verejnosti.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
Často dostaneme informácie od novinárov
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
ale zabúdame, čo za tým je.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
Toto je fotka
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
britských redaktorov v Afganistane.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
Spravil ju pred rokmi môj známy, David Gill.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
Podľa Komisie na ochranu novinárov,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
od roku 2010 tisícky novinárov
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
boli zastrašovaní, zranení,
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
zabití a zadržaní.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
Často pri tejto informácii
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
zabúdame, koho ovplyvňuje
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
alebo ako je nám táto informácia predaná.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
Práca novinárov, zahraničných aj domácich,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
je obdivuhodná, zvlášť v Afganistane.
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
Je dôležité na to nezabudnúť,
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
pretože nechránia
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
iba naše právo na informácie,
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
ale slobodu tlače, ktorá je nevyhnutná
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
v demokratickej spoločnosti.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
Matt Rosenberg je afganský novinár.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
Pracoval pre The New York Times,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
žiaľ, pred niekoľkými mesiacmi,
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
napísal článok, ktorý sa znepáčil
08:20
people in the government.
201
500990
1306
ľuďom vo vláde.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
Zatkli ho
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
a nezákonne vyhostili z krajiny.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
Zastupujem Matta
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
a po rokovaní s vládou
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
uznali,
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
že bol vyhostený protizákonne,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
že sloboda tlače existuje aj v Afganistane
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
a že existujú dôsledky, ak sa nedodržiava.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
S radosťou oznamujem,
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
že pred pár dňami
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
ho afganská vláda
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
oficiálne prijala späť do krajiny
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
a zamietla rozhodnutie o vyhostení.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(potlesk)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
Ak cenzurujete jedného novinára, zastraší to druhých.
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
A zakrátko zmĺknu národy.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
Je dôležité chrániť novinárov
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
a slobodu tlače,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
potom sa nám vláda viac zodpovedá
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
a je transparentnejšia.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
Ochrana novinárov a nášho práva
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
na informácie chráni i nás.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
Náš svet sa mení. Žijeme v inom svete.
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
Čo boli najprv individuálne problémy,
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
sú teraz problémy globálne.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
Pred dvoma týždňami bola v Afganistane prvá
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
demokratická výmena moci
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
a zvolený prezident Ashraf Ghan.
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
Vkladám doňho nádej,
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
že dá Afganistanu
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
zmenu, ktorú potrebuje,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
obzvlášť v právnom sektore.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
Žijeme v odlišnom svete.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
Vo svete, kde moja 8-ročná dcéra
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
videla iba čierneho prezidenta.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
Je veľká pravdepodobnosť, že ďalší prezident
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
bude žena
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
a keď podrastie, môže sa pýtať,
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
"Môže byť prezidentom aj biely chlapík?"
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(smiech)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(potlesk)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
Náš svet sa mení a musíme sa zmeniť s ním.
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
To, čo boli kedysi individuálne problémy,
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
sú problémy nás všetkých.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
Podľa UNICEFu
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
vyše 280 miliónov
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
chlapcov a dievčat vstupuje do manželstva
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
vo veku nižšom ako 15 rokov.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
280 miliónov.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
Detské manželstvá sú začarovaným kruhom
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
chudoby, choroby a nízkeho vzdelania.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
Sahar vydali v dvanástich.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
Jej brat ju predal
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
a prinútil vydať sa.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
V dome svokrovcov ju
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
nútili do prostitúcie.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
Keďže odmietla, mučili ju.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
Zmlátili železnou tyčou.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
Popálili jej telo.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
Zviazali v pivnici a nechali o hlade.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
Kliešťami odstraňovali nechty.
11:05
At one point,
263
665503
1829
Raz sa jej podarilo
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
ujsť z tejto mučiarne
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
do susedovho domu,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
kde ju namiesto ochrany
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
dovliekli naspäť
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
k manželovým rodičom
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
a bola týraná ešte viac.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
Keď som Sahar prvýkrát stretla, vďakabohu,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
organizácia Ženy pre afgánske ženy
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
jej poskytla útočišto.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
Ako právnička musím byť silná
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
aj za svojich klientov,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
pretože je to pre mňa dôležité.
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
Ale keď som ju videla
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
takú zničenú a slabú,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
bolo to ťažké.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
Trvalo to týždne, kým sme začali
11:55
what happened to her
280
715808
3356
rozoberať, čo sa dialo,
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
kým bola v tom dome.
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
Nakoniec sa otvorila a
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
keď sa otvorila,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
zistila som,
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
že nevedela, aké sú jej práva.
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
Vedela, že má nárok na nejakú ochranu
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
a vláda jej ju nezabezpečila.
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
Tak sme hovorili
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
o jej právnych možnostiach.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
A rozhodli sme sa ísť s týmto prípadom
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
pred Najvyšší súd.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
Toto je obzvlášť závažné,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
bolo to prvýkrát, keď bola
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
obeť domáceho násilia v Afganistane
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
zastupovaná právnikom.
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
Zákon, ktorý existoval už roky
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
ešte nik pred Sahar nepoužil.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
Okrem toho sme sa rozhodli
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
žiadať aj náhradu škody, opäť
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
na základe dovtedy nikdy nevyužitého zákona,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
ktorý sme použili v jej prípade.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
Takže sme tam na Najvyššom súde,
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
argumentujeme pred 12 afganskými sudcami,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
ja, ako americká právnička, žena
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
Sahar ako mladé dievča,
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
ktoré, keď som ju stretla, ledva šeptala.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
Postavila sa,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
vzchopila sa
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
a povedala im, že žiada spravodlivosť.
13:11
and she got it.
310
791917
2639
A dostala ju.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
Napokon súd jednohlasne potvrdil,
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
že svokrovci majú byť zatknutí za to, čo jej spravili,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
jej skurvený brat má byť zatknutý,
13:24
for selling her —
314
804177
1946
za to, že ju predal.
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(potlesk)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
Potvrdili, že má právo
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
na odškodnenie.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
Sahar nám ukázala, že môžeme napadnúť
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
zlé zvyklosti využívaním zákonov
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
spôsobom, na aké boli určené.
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
Ochranou Sahar
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
chránime samých seba.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
Po práci v Afganistane
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
už je to viac ako 6 rokov,
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
si moja rodina a priatelia myslia,
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
že to, čo robím, vyzerá takto.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(smiech)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
Ale ono to vyzerá takto.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
Všetci môžeme niečo spraviť.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
Nevravím, že si máme všetci kúpiť letenku do Afganistanu,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
ale môžeme prispieť
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
do globálnej ľudskoprávnej ekonomiky.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
Môžeme vytvoriť kultúru transparentnosti
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
a zodpovednosti voči právu,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
aby sa vlády zodpovedali nám,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
tak, ako my im.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
Pred pár mesiacmi právnik z južnej Afriky
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
prišiel do mojej kancelárie
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
a povedal: "Chcel som vás stretnúť."
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
"Chcel som vidieť, ako vyzerá šialená osoba."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
Zákony sú naše.
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
Nezáleží na etnickej príslušnosti,
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
národnosti, pohlaví, rase.
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
Patria nám
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
a boj za spravodlivosť nie je prejavom šialenstva.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
Aj firmy sa musia zapojiť.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
Investícia firiem do ľudských práv
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
sa mnohonásobne vráti,
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
a či už ste podnikateľ, neziskovka,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
alebo občan, tak vláda práva je nám všetkým na osoh.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
S týmto postojom
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
a s pomocou ľudí, verejného a súkromného sektora,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
dokážeme vytvoriť globálnu ekonomiku ľudských práv,
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
z ktorej všetci môžeme tažiť.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
Týmto spôsobom
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
spoločne dosiahneme to, čo je správne.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
Ďakujem.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7