Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

169,970 views ・ 2014-10-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadia Boicheva Reviewer: Anton Hikov
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
Нека ви разкажа една история
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
за едно момиченце на име Нагма.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
Нагма живееше в бежански лагер
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
с родителите си и осемте си братя и сестри.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
Всяка сутрин баща ѝ се събуждал
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
с надеждата да го вземат на работа като строител,
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
за да изкарва поне 50 долара на месец, в най-добрия случай.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
Зимата била сурова -
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
братът на Нагма починал,
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
а майка ѝ се разболяла тежко.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
Отчаян, баща ѝ поискал 2500 долара
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
назаем от съседа си.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
След месеци чакане
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
съседът изгубил търпение
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
и настоял да му бъдат върнати парите.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
За съжаление, бащата на Нагма нямал парите,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
затова двамата решили да свикат "джирга".
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
Джирга е форма на местно събрание,
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
използвана в афганистанската неформална съдебна система.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
Обикновено, начело стоят духовници
01:02
and village elders,
20
62988
1698
и по-възрастните селяни.
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
Джирга често се провежда в провинциални страни като Афганистан,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
където цари вкоренено неодобрение
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
на официалната система.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
Двамата мъже се събрали на джирга
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
и решили, че най-добрият начин да се изплати дългът
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
би бил Нагма да се омъжи за 21-годишния син на съседа.
01:21
She was six.
27
81840
2660
Тя била на 6 години.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
За съжаление, подобни истории
01:26
are all too common,
29
86565
1688
се срещат доста често.
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
Седейки пред екраните,
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
всички ние гледаме на тези истории
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
като на поредния удар върху женските права.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
А ако гледате репортажи за Афганистан по телевизията,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
сигурно ви изглежда като една срината държава.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
Въпреки всичко в Афганистан има действаща съдебна система
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
и въпреки че джиргата се гради върху примитивни традиции и нрави,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
дори тя трябва да бъде съобразена със закона.
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
Всеизвестен факт е,
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
че да погасяваш заем чрез дете
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
е не само неморално, но и незаконно.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
През 2008 г. бях в Афганистан
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
по една юридическа програма,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
където обучавах афганистански юристи
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
в продължение на 9 месеца.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
През тези 9 месеца обиколих страната
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
и разговарях със стотици затворници,
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
както и с много предприемачи,
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
действащи в Афганистан.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
Измежду тези разговори
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
започнах да правя връзки
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
между бизнеса и хората
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
и осъзнах, че законите,
02:25
were being underused,
53
145715
1701
които би трябвало да ги защитават,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
не се прилагат, за разлика от жестоките наказания.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
Това ме накара да тръгна в търсене на справедливостта,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
а справедливостта за мен е
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
законът да бъде прилаган за предвидената си цел:
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
да защитава.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
Ролята на законите е да защитават.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
Затова раших да се заема със самостоятелна дейност
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
и станах първият чужденец,
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
правораздаващ в афганистански съдилища.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
През този период изследвах различни законодателства,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
разговарях с доста хора,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
разгледах много казуси
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
и открих, че липсата на справедливост
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
се среща не само в Афганистан,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
но и по целия свят.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
В началото се въздържах
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
от дела, свързани с човешки права,
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
защото не знаех как биха ми се отразили
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
в личен и в професионален план,
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
но в един момент осъзнах, че нуждата от справедливост
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
е толкова спешна, че няма как да я пренебрегна.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
Затова започнах да представям хора като Нагма,
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
понякога дори доброволно.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
Сега, след посещението си в Афганистан,
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
и като адвокат, действащ вече 10 години,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
съм представяла от директори на най-големите световни фирми,
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
през посланици и до малки момичета като Нагма,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
при това успешно.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
И причината за успеха ми е проста:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
Работя добросъвестно
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
и използвам закона по начина,
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
по който би трябвало.
03:45
I find that
86
225998
2122
Смятам, че постигането на справедливост
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
на места като Афганистан е трудно
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
и причините са три.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
Първо, най-просто казано,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
хората въобще не познават правата си
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
и намирам това за глобален проблем.
04:01
The second issue
92
241930
1214
Вторият проблем е, че
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
дори писаните закони
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
понякога биват пренебрегвани или отменяни
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
от племенни общности като онази джирга,
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
която продаде Нагма.
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
Третата пречка за постигането на справедливост
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
е това, че дори при наличието на добри писани закони,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
няма хора или юристи,
04:20
for those laws.
100
260862
1696
мотивирани да бранят тези закони.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
А аз правя точно това: Използвам съществуващи закони,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
някои - дори неприлагани,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
и работя за благото на клиента.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
Всички ние трябва да създадем една глобална култура
04:33
of human rights
105
273413
1828
на човешки права
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
и да инвестираме в тяхното разпространение.
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
Работейки с тази нагласа,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
ние можем да изградим един по-справедлив свят.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
Но нека се върнем на историята на Нагма.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
Няколко души чуха тази история
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
и се свързаха с мен, предлагайки
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
да платят дълга от 2500 долара,
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
но нещата не са толкова лесни.
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
Не можеш просто да хвърляш пари,
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
очаквайки да решиш проблема.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
В Афганистан не става така.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
Затова им казах, че ще се намеся,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
но за да го направя,
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
трябваше да бъде свикана втора джирга,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
която да реши.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
А за да стане това,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
трябваше да съберем възрастните мъже от селото,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
да викнем и племенните вождове,
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
и духовните водачи
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
Нужно беше съгласието на бащата на Нагма,
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
това на съседа,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
както и това на сина му.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
Помислих си, че ако ще се заемам със случая,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
трябва да се съгласят да бъда начело.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
И така, след часове обсъждане,
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
събиране на заседателите
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
и около 30 чаши чай
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
те най-накрая се съгласиха да седнем
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
за втора джирга. Така и направихме.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
Различното във втората джирга беше,
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
че този път законът беше в центъра на вниманието,.
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
За мен беше важно
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
всички те да разберат, че Нагма
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
имаше право на защита.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
В края на събранието
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
съдията заръча
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
първото решение да бъде отменено
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
и дългът да бъде погасен.
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
Всички подписахме нареждане,
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
с което всички мъже да бъдат уведомени,
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
че постъпката им е незаконна
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
и ако я повторят, ще бъдат лишени от свобода.
06:14
Most —
148
374399
1769
Повечето ...
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(Аплодисменти)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
Благодаря.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
И най-важното е,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
че задължението се опрости
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
и Нагма бе освободена.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
Защитата на Нагма и правото ѝ на свобода
06:27
protects us.
155
387666
2634
защитава и самите нас.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
В моята професия има
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
значителен брой рискове.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
Многократно съм била задържана.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
Била съм обвинявана в държане на публичен дом,
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
както и в шпионство.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
В офиса ми беше хвърлена граната.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
Но аз не се отказвах.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
Смятам, че в моята работа
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
ползите са повече от рисковете
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
и независимо колко рискове поемам,
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
при клиентите ми те са доста по-серизони,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
защото имат много повече да губят,
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
ако исковете им не бъдат уважени
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
или ако бъдат наказани за това, че аз ги защитавам.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
При всяко дело, с което се заемам,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
осъзнавам, че колкото аз заставам зад клиентите си,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
толкова и те стоят зад мен
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
и точно това ме крепи.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
Правото, като ефективна мярка,
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
е нужно за безопасността на всички ни.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
Дълг на журналистите е да направят така,
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
че обществото да бъде информирано.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
Прекалено често получаваме информацията наготово,
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
без за знаем за жертвите, които са направени, за да стигне до нас.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
Това са британски журналисти
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
на посещение в Афганистан.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
Снимката е правена преди години от моя приятел Дейвид Гил.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
Според Комитета за защита на журналистите
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
от 2010 г. насам хиляди журналисти
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
са били заплашвани, наранени,
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
убити или задържани.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
Прекалено често забравяме кой е потърпевш,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
от това доставяне
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
на информацията до нас.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
Това, което правят и чуждите, и родните журналисти,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
е забележително, особено по места като Афганистан,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
и е важно да не забравяме,
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
че те защитават
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
не само правото ни на информация,
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
но и свободата на печата, която е жизненоважна
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
за едно демократично общество.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
Мат Розенберг е журналист за "Ню Йорк Таймс",
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
работещ в Афганистан.
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
За съжаление, преди няколко месеца
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
той написа статия, която не се хареса
08:20
people in the government.
201
500990
1306
на управляващите.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
В резултат на това го задържаха
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
и го изгониха незаконно от страната.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
Аз защитавах Мат в съда
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
и след досега ми с органите
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
се убедих, че прогонването му
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
наистина е било незаконно
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
и че в Афганистан има свобода на печата
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
и отнемането й се наказва.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
Щастлива съм да споделя, че
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
преди няколко дни
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
афганистанските власти
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
официално го поканиха обратно в страната
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
и отмениха експулсирането.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(Аплодисменти)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
Цензурата над един журналист е заплаха и за останалите.
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
Така се заглушават гласовете на цели народи.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
Затова е важно да защитаваме журналистите
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
и свободата на печата -
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
защото така правителствата стават
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
отговорни и прозрачни.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
Защитата на журналистите
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
и на правото ни на информация защитава и самите нас.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
Светът се променя. Живеем в различни времена.
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
Проблемите, които навремето са били индивидуални,
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
днес са глобални и засягат всички ни.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
Преди две седмици Афганистан
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
за първи път овласти по демократичен път,
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
избирайки за президент Ашраф Гани, което е огромно събитие,
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
и аз съм много положително настроена спрямо него
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
и се надявам, че в Афганистан ще настъпят
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
нужните промени,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
особено в съдебната система.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
Тук живеем в един различен свят.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
В свят, където 8-годишната ми дъщеря
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
е виждала само тъмнокож президент.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
Има вероятност следващият ни президент
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
да бъде жена.
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
Растейки, дъщеря ми вероятно ще се чуди
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
дали президентът може да бъде бял.
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(Смях)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(Аплодисменти)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
Светът се променя и трябва и ние да се променяме с него,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
защото проблемите,
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
които някога са били лични, сега са всеобщи.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
Според УНИЦЕФ
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
в момента има над 280 милиона
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
момичета и момчета, сключили брак
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
на под 15-годишна възраст.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
280 милиона.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
Детските бракове поддържат
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
омагьосания кръг на бедността, лошото здравеопазване и липсата на образование.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
Сахар се е омъжила на 12 години.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
Била е насилена да сключи брак
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
и продадена от брат си.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
Семейството на съпруга й
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
я принудило да проституира.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
Тя отказала, за което била измъчвана.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
Била е жестоко пребивана с метални пръчки.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
Тялото й било обгорено.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
Била е вързана в мазето и оставена да гладува.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
Измъквали са ноктите й с клещи.
11:05
At one point,
263
665503
1829
В един момент,
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
тя успяла да се измъкне от тази стая за изтезания
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
и избягала при съседите,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
но вместо да получи защита от тях,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
те отново я върнали
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
в къщата на съпруга й
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
и я измъчвали още по-жестоко.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
Когато се запознах със Сахар, за щастие,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
вече беше получила убежище
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
от организация на афганистански феминистки.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
Като адвокат, аз се опитвам да бъда силна
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
пред всички мои клиенти,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
защото това е важно за мен,
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
но виждайки нея
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
и колко съкрушена и слаба беше,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
това се оказа доста трудно.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
Отне няколко седмици, за да успеем да разберем
11:55
what happened to her
280
715808
3356
какво е преживяла,
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
когато са я върнали в онази къща,
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
но в крайна сметка тя успя да се разкрие
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
и когато поговорихме,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
това, което разбрах, беше,
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
че тя не си знаеше правата,
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
но знаеше, че има право на известна защита
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
от властите, които я предадоха.
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
Успяхме да поговорим за
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
начините да се защити по съдебен път
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
и решихме да отнесем делото
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
до Върховния съд.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
Това е изключително значимо,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
защото това е първият път, в който
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
жертва на домашно насилие в Афганистан
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
получава адвокатска защита
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
и закон, който години наред е бил само на хартия,
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
най-накрая бива прилаган.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
Освен това решхме
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
да повдигнем обвинение за нанесени щети,
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
отново използвайки неизползван закон,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
прилаган за първи път в нейния случай.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
Във Върховния съд водихме спор
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
с 12 афганистански магистрати:
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
аз - американски юрист от женски пол
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
и Сахар, младо момиче,
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
което не можеше да продума, когато се запознахме.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
Тя се изправи,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
намери сили да проговори
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
и им заяви, че е искала справедливост
13:11
and she got it.
310
791917
2639
и я е получила.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
Накрая съдът задружно се съгласи
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
че семейството на съпруга ѝ трябва да бъде арестувано,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
както и проклетият ѝ брат,
13:24
for selling her —
314
804177
1946
задето я е продал.
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(Аплодисменти)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
Съгласиха се, че има право
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
на обезщетение.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
Това, което Сахар ни показа е, че използвайки закона така,
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
както е предвидено,
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
можем да се борим срещу неправдите.
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
Защитавайки хора като Сахар,
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
ние защитаваме и себе си.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
След работата ми в Афганистан,
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
вече 6 години по-късно,
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
голяма част от семейството и приятелите ми
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
си мислят, че работата ми изглежда така.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(Смях)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
Но всъщност излежда ето така.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
Всички можем да направим нещо.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
Нямам предвид да хванем самолета за Афганистан,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
но можем да допринесем
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
за глобалната система на човешки права.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
Можем да създадем култура на прозрачност
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
и отговорност пред закона,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
да накараме властите да бъдат отговорни пред нас,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
така, както ние сме отговорни пред тях.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
Преди няколко месеца един африкански юрист
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
дойде в офиса ми и ми каза:
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
"Исках да се запозная с теб,
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
за да видя как изглежда един луд човек."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
Законите са за нас
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
и независимо от етническата, расовата,
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
националната и половата ни принадлежност,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
законите ни принадлежат
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
и борбата за справедливост не е лудост.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
Бизнес сферата също трябва да се намеси.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
Една корпоративна инвестиция
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
в човешките права е капитал,
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
и независимо дали сте фирма, неправителствена организация,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
или гражданин, всички имаме полза от закона.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
И ако се обединим чрез този начин на мислене,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
в частния и в публичния живот,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
ще съумеем да изградим "пазар" на човешки права
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
да станем инвеститори на такива.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
Извършвайки това,
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
ние бихме могли заедно да постигнем справедливост.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
Благодаря.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7