Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

173,839 views ・ 2014-10-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yamei Huang 審譯者: Adrienne Lin
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
我想分享一個
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
關於小女孩娜瑪的故事。
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
她跟父母及八個兄弟姐妹
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
住在難民營。
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
每天早上,她的父親起床後,
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
希望自己在建築工地找到工作,
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
幸運時他一個月可賺 50 美金。
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
冬天就比較難過,
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
不幸的是,娜瑪的兄弟過世,
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
母親病重。
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
絕望之下,他父親跟鄰居
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
借了 2500 美金。
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
幾個月的等待後,
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
鄰居變得很不耐煩,
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
並要求他還錢。
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
不幸的是, 娜瑪的父親並沒有錢還,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
所以雙方同意 透過族長會議解決這個問題。
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
簡單來說, 族長會議是一種調解,
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
是阿富汗非正式的仲裁方式。
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
通常由宗教大老
01:02
and village elders,
20
62988
1698
以及村落長老主持,
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
族長會議常見於阿富汗等落後國家,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
他們對於正式的司法系統
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
有很深的憎恨。
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
族長會議裡,與會者坐在一起
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
討論解決債務的最好辦法
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
就是讓娜瑪嫁給 鄰居 21 歲的兒子。
01:21
She was six.
27
81840
2660
她才六歲。
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
不幸地,像娜瑪這樣的故事,
01:26
are all too common,
29
86565
1688
實在太常見了,
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
身處於安樂舒適的我們,
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
或許會把這個故事
看成女權的另一個打擊,
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
如果你看過阿富汗的新聞,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
你或許會認為那是一個失敗的國家。
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
然而,阿富汗是有法律制度的,
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
雖然族長會議 基於傳承已久的部落習俗,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
也應該要遵守法律,
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
不用說大家都知道
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
以孩子償債
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
不只卑鄙下流,更是違法的。
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
2008 年,我到阿富汗
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
支援司法贊助計畫,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
我本來要待九個月
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
訓練阿富汗律師。
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
九個月裡,我四處跑,
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
訪問數百名被監禁者,
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
也訪問了一些
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
在阿富汗經營企業的公司。
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
在這些訪談中,
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
我開始了解
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
這些企業跟民眾的關係,
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
還有原本應該保護人民的法律
02:25
were being underused,
53
145715
1701
是如何未被充分利用,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
而惡劣和非法的懲罰措施 是如何被濫用。
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
這讓我開始追尋正義之旅,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
正義對我而言
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
是彰顯法律的本意,
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
是保護人民。
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
法律的角色是保護。
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
因此,我決定開一家律師事務所,
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
我也是阿富汗法庭上
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
第一位外籍律師。
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
在這段時間,我研究了很多法律,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
跟很多人聊過,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
讀過很多案例,
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
我發現正義不公
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
不只是阿富汗的問題,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
而是全球性的問題。
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
雖然我一開始避開
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
人權相關的案件,
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
因為我很擔心
這會影響我的職業跟私人生活。
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
但我確定公平正義太重要,
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
所以我無法再忽視人權案件。
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
我開始接娜瑪這樣的案件,
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
並提供無償服務。
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
既然我去過阿富汗,
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
也當了十幾年的律師,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
代表過《財富》 500 大企業的執行長、
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
外交大使, 還有像娜瑪這樣的小女孩,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
官司大多成功。
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
我成功的原因很簡單:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
我徹底運用司法體系,
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
正確地運用法律
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
於需要被使用到的地方。
03:45
I find that
86
225998
2122
我發現,
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
在阿富汗這樣的地方 要實現公平正義是很難的,
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
有三個原因。
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
第一,簡單來說,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
受教育的人口不多, 不懂他們自己有哪些權益,
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
我發現這是全球性的問題。
04:01
The second issue
92
241930
1214
第二個原因,
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
即使有成文的法條,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
它們通常被取代或忽視,
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
以村落習俗取代之, 就像剛剛說的族長會議
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
把娜瑪賣掉一樣。
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
第三個要達成公平正義的問題
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
即使已經有合理的法律,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
人民和律師缺乏意願
04:20
for those laws.
100
260862
1696
為維護法律而戰。
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
這是我正在做的: 我運用現有法律,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
經常被忽視的法律,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
來維護當事人的利益。
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
我們都需為人權
04:33
of human rights
105
273413
1828
創造一個全球性的文化。
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
為全球的人權提供貢獻,
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
以這樣的心態努力,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
我們可以大大增進 全球的公平正義。
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
現在,我們回來討論娜瑪。
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
不少人聽說了這個故事,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
所以他們與我聯絡
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
希望代還 2500 美元的債務。
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
但事情並沒有這麼簡單,
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
這種問題不是把錢丟進去,
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
然後問題就會消失。
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
這在阿富汗行不通。
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
所以我告訴他們,我會參與,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
要參與的話,就得召開
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
第二次族長會議,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
一個申訴案件的族長會議,
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
要讓它順利召開,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
我們得找到村落長老,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
得找到部落族長
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
和宗教大老一起開會。
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
娜瑪的父親得同意,
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
鄰居也得同意,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
鄰居的兒子也得同意。
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
所以我想,如果我要參與,
那他們得同意讓我主持會議。
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
所以討論了幾小時,
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
一一把他們找來,
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
喝了大約 30 杯茶之後,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
他們終於同意要坐下來
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
召開第二次族長會議。
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
這次會議與上一次不同的地方是
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
這一次,我們以法律為核心,
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
對我來說很重要的是
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
他們必須了解娜瑪
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
有權受到保護。
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
在這次族長會議結束時,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
審判官宣布
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
上一次的決議作廢,
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
美金 2500 元的債務解決了,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
我們都簽了一份書面資料
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
所有的人都承認
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
他們之前的做法是違法的,
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
他們再這麼做,會被捉去關。
06:14
Most —
148
374399
1769
大多數.....
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(掌聲)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
謝謝。
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
最重要的是,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
這場訂婚無效
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
而且娜瑪自由了。
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
保護娜瑪以及她享有自由的權力
06:27
protects us.
155
387666
2634
也是在保護我們自己。
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
現在我這份工作的
危險高於一般的工作。
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
我遭短暫拘留過。
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
我被指控經營妓院過,
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
被指控為間諜。
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
有人丟手榴彈到我辦公室,
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
幸好沒有引爆。
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
但我發現工作中
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
得到的報償遠大過於風險。
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
我承擔的風險
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
和我的當事相人相比 是微不足道,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
如果沒人受理他們的案件
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
他們會失去更多,
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
更糟糕的是, 他們會因為委託我而受罰。
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
我受理的每個案件,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
我更加了解 我支持我的當事人的同時,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
我的當事人也同樣支持我,
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
這也是我前進的力量。
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
法律作為一個支撐點
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
是保護我們的關鍵因素。
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
新聞記者扮演關鍵的角色,
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
他們要確定提供 給大眾訊息的正確性。
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
我們大多從記者那裡獲得訊息,
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
但忘了訊息是來自何處。
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
這張照片是
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
英國新聞團隊在阿富汗的合影。
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
幾年前 由我的朋友大衛·吉爾拍的。
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
根據記者保護協會,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
自從 2010 年以來, 有數千名記者
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
被威脅,被傷害
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
被殺,被拘留。
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
當我們得到訊息的時候,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
我們時常忘了它會影響哪些人
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
或是訊息是怎麼傳達給我們的。
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
很多國內外的記者,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
他們的所做所為是非常了不起的, 特別是在阿富汗這種地方,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
重要的是,我們不會忘記這一點,
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
因為他們保護的
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
不只是我們取得訊息的權利
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
更表示新聞自由,
這是民主社會至關重要的部分。
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
馬特·羅森伯格是阿富汗的記者。
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
他為紐約時報工作,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
不幸的是,幾個月前,
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
他寫一篇文章
08:20
people in the government.
201
500990
1306
得罪了當地政府官員。
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
結果,他被拘留
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
而且被非法驅逐出境。
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
我為馬特辯護,
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
在與政府交涉之後,
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
我收到合法的承認書
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
承認他是被非法驅逐出境的事實,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
以及在阿富汗享有新聞自由,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
不實行會有不好的後果。
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
我很高興地向大家說,
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
幾天前,
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
阿富汗政府
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
正式邀請他回到該國,
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
並撤銷他的驅逐令。
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(掌聲)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
如果審查一位記者, 其他的記者也會受到威脅,
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
很快地整個國家的人民就會緘默。
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
所以保護記者及新聞的自由
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
非常的重要,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
因為這會讓政府對人民更加負責任,
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
政策更透明化。
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
保護新聞記者及人民
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
接受資訊的權利 也就是保護我們自己。
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
我們的世界在改變, 現在和以前不一樣了。
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
在過去是個人的問題,
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
現在已成為我們全球性的問題。
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
二週前,阿富汗首次
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
完成民主政治權力的移轉,
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
選出總統阿什拉夫·甘尼, 這個改變很大。
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
我對他持樂觀的態度,
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
我希望他能為阿富汗
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
帶來其所需的改變,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
特別是有關法律的部分。
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
我們生活的世界已大不同。
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
我八歲的女兒
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
只知道有個黑人總統。
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
我們的下一位總統
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
極可能是女性。
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
她長大,或許會問,
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
白人也能當總統嗎?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(笑聲)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(掌聲)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
我們的世界在改變, 我們也要跟著改變,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
曾經是個人的問題
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
已成為每個人的問題。
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
根據聯合國兒童基金會統計,
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
目前有 2 億 8 千萬的
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
男孩和女孩
在 15 歲以下結婚。
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
2 億 8 千萬這麼多。
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
童婚會加重
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
貧窮、疾病、缺乏教育的惡性循環。
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
薩哈爾 12 歲那年結婚。
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
她被逼婚,
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
是被她哥哥賣掉。
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
當她到男方的家裡,
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
他們強迫她賣淫。
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
她拒絶,因此受嚴刑拷打。
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
她遭鐵條毒打。
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
他們還燙傷她的身體。
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
他們把她綁在地下室讓她挨餓。
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
用鉗子拔下她的指甲。
11:05
At one point,
263
665503
1829
她一度
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
逃離行刑室
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
到鄰居的家裡,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
當她到鄰居的家裡, 鄰居不但沒有保護她,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
還把她拉回
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
她丈夫的家,
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
她受到更殘酷的嚴刑拷打。
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
幸運地,當我第一次見到薩哈爾,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
阿富汗婦女會
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
提供她一個安全的避風港。
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
身為律師,為了我的當事人,
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
我必須表現出很強勢,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
因為這對我來說很重要。
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
但當我看到她,
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
她傷痕累累且十分虛弱,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
要表現出強勢是非常困難的。
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
我們花好幾週的時間
11:55
what happened to her
280
715808
3356
才了解她在那行刑室
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
發生什麼事。
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
她終於願意對我敞開心扉,
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
當她敞開心扉,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
我了解到
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
她不了解自己的權利,
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
但她知道她有一定程度的權利
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
受政府保護,但政府並沒有保護她。
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
所以我們能夠討論
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
她可採取哪些法律手段。
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
我們決定將這個案子
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
上訴到最高法院。
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
這有重大的意義,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
因為這是在阿富汗第一個
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
家庭暴力的受害者
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
由律師出庭代理的案件。
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
這法律條文已塵封多年,
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
在薩哈爾之前,從沒被使用過。
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
除此之外,
我們還決定提出民事損害賠償,
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
這條法律也同樣從沒用過,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
但我們用在這個案件上。
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
所以我們在最高法院,
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
在 12 位阿富汗法官面前辯論,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
我,來自美國個女性律師,
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
以及薩哈爾這位年輕女孩,
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
我遇到她時,她不會大聲說話,
13:05
She stood up,
307
785163
1671
而現在她站出來,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
她找到自己的聲音,
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
這女孩告訴法官她要獲得正義,
13:11
and she got it.
310
791917
2639
她確實得到了。
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
最後結果,法庭一致同意
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
她的夫家應該為所作所為入獄,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
她混蛋哥哥也因為賣掉她
13:24
for selling her —
314
804177
1946
而遭到逮捕。
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(掌聲)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
法官也同意她有權利
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
獲得民事賠償。
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
薩哈爾的故事告訴我們
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
可以運用法律改變既有陋習,
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
回歸法律的本意,
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
保護薩哈爾,
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
也等於保護我們自己。
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
我在阿富汗工作
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
已超過六年。
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
我的很多家人和朋友認為
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
我的工作看起來像這樣。
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(笑聲)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
但實際上,我的工作是像這樣的。
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
現在我們都能有所作為。
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
我不是說要各位買機票去阿富汗,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
但我們可以為全球人權環境
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
盡一己之力。
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
我們可以創造一個透明
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
以及對法律負責的文化,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
讓政府對人民更盡責,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
因為我們也是為此盡責。
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
幾個月前,一個南非律師
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
來到我的辦公室。
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
他說:「我要見你。
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
我想知道瘋子長什麼樣。」
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
法律屬於我們的。
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
不論文化族群、
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
國籍、性別、種族,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
法律屬於我們每個人的,
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
為正義而戰不是瘋狂的行為。
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
企業界也必須納入這個項目。
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
一家企業對人權的投資
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
會帶來生意收益。
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
不論你是企業、非營利組織,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
或是一般市民,法治對我們有益。
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
以這樣的心態一起努力,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
透過人民、政府和個人機關,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
我們能夠創造一個全球的人權環境,
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
每個人皆為人權的投資者。
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
如此一來,
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
我們就能一起獲得公平正義。
15:15
Thank you.
357
915480
2093
謝謝。
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog