Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

166,937 views ・ 2014-10-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yamei Huang 審譯者: Adrienne Lin
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
我想分享一個
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
關於小女孩娜瑪的故事。
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
她跟父母及八個兄弟姐妹
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
住在難民營。
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
每天早上,她的父親起床後,
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
希望自己在建築工地找到工作,
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
幸運時他一個月可賺 50 美金。
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
冬天就比較難過,
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
不幸的是,娜瑪的兄弟過世,
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
母親病重。
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
絕望之下,他父親跟鄰居
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
借了 2500 美金。
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
幾個月的等待後,
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
鄰居變得很不耐煩,
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
並要求他還錢。
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
不幸的是, 娜瑪的父親並沒有錢還,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
所以雙方同意 透過族長會議解決這個問題。
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
簡單來說, 族長會議是一種調解,
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
是阿富汗非正式的仲裁方式。
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
通常由宗教大老
01:02
and village elders,
20
62988
1698
以及村落長老主持,
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
族長會議常見於阿富汗等落後國家,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
他們對於正式的司法系統
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
有很深的憎恨。
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
族長會議裡,與會者坐在一起
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
討論解決債務的最好辦法
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
就是讓娜瑪嫁給 鄰居 21 歲的兒子。
01:21
She was six.
27
81840
2660
她才六歲。
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
不幸地,像娜瑪這樣的故事,
01:26
are all too common,
29
86565
1688
實在太常見了,
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
身處於安樂舒適的我們,
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
或許會把這個故事
看成女權的另一個打擊,
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
如果你看過阿富汗的新聞,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
你或許會認為那是一個失敗的國家。
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
然而,阿富汗是有法律制度的,
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
雖然族長會議 基於傳承已久的部落習俗,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
也應該要遵守法律,
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
不用說大家都知道
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
以孩子償債
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
不只卑鄙下流,更是違法的。
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
2008 年,我到阿富汗
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
支援司法贊助計畫,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
我本來要待九個月
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
訓練阿富汗律師。
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
九個月裡,我四處跑,
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
訪問數百名被監禁者,
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
也訪問了一些
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
在阿富汗經營企業的公司。
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
在這些訪談中,
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
我開始了解
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
這些企業跟民眾的關係,
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
還有原本應該保護人民的法律
02:25
were being underused,
53
145715
1701
是如何未被充分利用,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
而惡劣和非法的懲罰措施 是如何被濫用。
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
這讓我開始追尋正義之旅,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
正義對我而言
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
是彰顯法律的本意,
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
是保護人民。
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
法律的角色是保護。
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
因此,我決定開一家律師事務所,
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
我也是阿富汗法庭上
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
第一位外籍律師。
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
在這段時間,我研究了很多法律,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
跟很多人聊過,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
讀過很多案例,
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
我發現正義不公
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
不只是阿富汗的問題,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
而是全球性的問題。
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
雖然我一開始避開
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
人權相關的案件,
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
因為我很擔心
這會影響我的職業跟私人生活。
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
但我確定公平正義太重要,
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
所以我無法再忽視人權案件。
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
我開始接娜瑪這樣的案件,
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
並提供無償服務。
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
既然我去過阿富汗,
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
也當了十幾年的律師,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
代表過《財富》 500 大企業的執行長、
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
外交大使, 還有像娜瑪這樣的小女孩,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
官司大多成功。
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
我成功的原因很簡單:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
我徹底運用司法體系,
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
正確地運用法律
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
於需要被使用到的地方。
03:45
I find that
86
225998
2122
我發現,
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
在阿富汗這樣的地方 要實現公平正義是很難的,
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
有三個原因。
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
第一,簡單來說,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
受教育的人口不多, 不懂他們自己有哪些權益,
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
我發現這是全球性的問題。
04:01
The second issue
92
241930
1214
第二個原因,
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
即使有成文的法條,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
它們通常被取代或忽視,
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
以村落習俗取代之, 就像剛剛說的族長會議
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
把娜瑪賣掉一樣。
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
第三個要達成公平正義的問題
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
即使已經有合理的法律,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
人民和律師缺乏意願
04:20
for those laws.
100
260862
1696
為維護法律而戰。
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
這是我正在做的: 我運用現有法律,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
經常被忽視的法律,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
來維護當事人的利益。
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
我們都需為人權
04:33
of human rights
105
273413
1828
創造一個全球性的文化。
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
為全球的人權提供貢獻,
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
以這樣的心態努力,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
我們可以大大增進 全球的公平正義。
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
現在,我們回來討論娜瑪。
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
不少人聽說了這個故事,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
所以他們與我聯絡
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
希望代還 2500 美元的債務。
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
但事情並沒有這麼簡單,
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
這種問題不是把錢丟進去,
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
然後問題就會消失。
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
這在阿富汗行不通。
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
所以我告訴他們,我會參與,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
要參與的話,就得召開
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
第二次族長會議,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
一個申訴案件的族長會議,
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
要讓它順利召開,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
我們得找到村落長老,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
得找到部落族長
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
和宗教大老一起開會。
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
娜瑪的父親得同意,
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
鄰居也得同意,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
鄰居的兒子也得同意。
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
所以我想,如果我要參與,
那他們得同意讓我主持會議。
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
所以討論了幾小時,
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
一一把他們找來,
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
喝了大約 30 杯茶之後,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
他們終於同意要坐下來
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
召開第二次族長會議。
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
這次會議與上一次不同的地方是
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
這一次,我們以法律為核心,
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
對我來說很重要的是
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
他們必須了解娜瑪
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
有權受到保護。
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
在這次族長會議結束時,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
審判官宣布
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
上一次的決議作廢,
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
美金 2500 元的債務解決了,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
我們都簽了一份書面資料
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
所有的人都承認
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
他們之前的做法是違法的,
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
他們再這麼做,會被捉去關。
06:14
Most —
148
374399
1769
大多數.....
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(掌聲)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
謝謝。
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
最重要的是,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
這場訂婚無效
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
而且娜瑪自由了。
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
保護娜瑪以及她享有自由的權力
06:27
protects us.
155
387666
2634
也是在保護我們自己。
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
現在我這份工作的
危險高於一般的工作。
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
我遭短暫拘留過。
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
我被指控經營妓院過,
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
被指控為間諜。
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
有人丟手榴彈到我辦公室,
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
幸好沒有引爆。
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
但我發現工作中
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
得到的報償遠大過於風險。
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
我承擔的風險
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
和我的當事相人相比 是微不足道,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
如果沒人受理他們的案件
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
他們會失去更多,
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
更糟糕的是, 他們會因為委託我而受罰。
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
我受理的每個案件,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
我更加了解 我支持我的當事人的同時,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
我的當事人也同樣支持我,
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
這也是我前進的力量。
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
法律作為一個支撐點
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
是保護我們的關鍵因素。
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
新聞記者扮演關鍵的角色,
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
他們要確定提供 給大眾訊息的正確性。
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
我們大多從記者那裡獲得訊息,
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
但忘了訊息是來自何處。
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
這張照片是
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
英國新聞團隊在阿富汗的合影。
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
幾年前 由我的朋友大衛·吉爾拍的。
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
根據記者保護協會,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
自從 2010 年以來, 有數千名記者
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
被威脅,被傷害
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
被殺,被拘留。
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
當我們得到訊息的時候,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
我們時常忘了它會影響哪些人
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
或是訊息是怎麼傳達給我們的。
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
很多國內外的記者,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
他們的所做所為是非常了不起的, 特別是在阿富汗這種地方,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
重要的是,我們不會忘記這一點,
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
因為他們保護的
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
不只是我們取得訊息的權利
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
更表示新聞自由,
這是民主社會至關重要的部分。
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
馬特·羅森伯格是阿富汗的記者。
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
他為紐約時報工作,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
不幸的是,幾個月前,
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
他寫一篇文章
08:20
people in the government.
201
500990
1306
得罪了當地政府官員。
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
結果,他被拘留
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
而且被非法驅逐出境。
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
我為馬特辯護,
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
在與政府交涉之後,
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
我收到合法的承認書
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
承認他是被非法驅逐出境的事實,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
以及在阿富汗享有新聞自由,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
不實行會有不好的後果。
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
我很高興地向大家說,
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
幾天前,
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
阿富汗政府
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
正式邀請他回到該國,
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
並撤銷他的驅逐令。
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(掌聲)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
如果審查一位記者, 其他的記者也會受到威脅,
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
很快地整個國家的人民就會緘默。
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
所以保護記者及新聞的自由
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
非常的重要,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
因為這會讓政府對人民更加負責任,
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
政策更透明化。
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
保護新聞記者及人民
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
接受資訊的權利 也就是保護我們自己。
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
我們的世界在改變, 現在和以前不一樣了。
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
在過去是個人的問題,
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
現在已成為我們全球性的問題。
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
二週前,阿富汗首次
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
完成民主政治權力的移轉,
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
選出總統阿什拉夫·甘尼, 這個改變很大。
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
我對他持樂觀的態度,
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
我希望他能為阿富汗
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
帶來其所需的改變,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
特別是有關法律的部分。
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
我們生活的世界已大不同。
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
我八歲的女兒
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
只知道有個黑人總統。
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
我們的下一位總統
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
極可能是女性。
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
她長大,或許會問,
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
白人也能當總統嗎?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(笑聲)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(掌聲)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
我們的世界在改變, 我們也要跟著改變,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
曾經是個人的問題
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
已成為每個人的問題。
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
根據聯合國兒童基金會統計,
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
目前有 2 億 8 千萬的
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
男孩和女孩
在 15 歲以下結婚。
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
2 億 8 千萬這麼多。
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
童婚會加重
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
貧窮、疾病、缺乏教育的惡性循環。
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
薩哈爾 12 歲那年結婚。
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
她被逼婚,
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
是被她哥哥賣掉。
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
當她到男方的家裡,
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
他們強迫她賣淫。
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
她拒絶,因此受嚴刑拷打。
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
她遭鐵條毒打。
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
他們還燙傷她的身體。
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
他們把她綁在地下室讓她挨餓。
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
用鉗子拔下她的指甲。
11:05
At one point,
263
665503
1829
她一度
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
逃離行刑室
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
到鄰居的家裡,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
當她到鄰居的家裡, 鄰居不但沒有保護她,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
還把她拉回
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
她丈夫的家,
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
她受到更殘酷的嚴刑拷打。
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
幸運地,當我第一次見到薩哈爾,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
阿富汗婦女會
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
提供她一個安全的避風港。
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
身為律師,為了我的當事人,
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
我必須表現出很強勢,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
因為這對我來說很重要。
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
但當我看到她,
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
她傷痕累累且十分虛弱,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
要表現出強勢是非常困難的。
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
我們花好幾週的時間
11:55
what happened to her
280
715808
3356
才了解她在那行刑室
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
發生什麼事。
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
她終於願意對我敞開心扉,
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
當她敞開心扉,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
我了解到
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
她不了解自己的權利,
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
但她知道她有一定程度的權利
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
受政府保護,但政府並沒有保護她。
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
所以我們能夠討論
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
她可採取哪些法律手段。
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
我們決定將這個案子
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
上訴到最高法院。
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
這有重大的意義,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
因為這是在阿富汗第一個
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
家庭暴力的受害者
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
由律師出庭代理的案件。
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
這法律條文已塵封多年,
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
在薩哈爾之前,從沒被使用過。
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
除此之外,
我們還決定提出民事損害賠償,
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
這條法律也同樣從沒用過,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
但我們用在這個案件上。
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
所以我們在最高法院,
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
在 12 位阿富汗法官面前辯論,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
我,來自美國個女性律師,
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
以及薩哈爾這位年輕女孩,
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
我遇到她時,她不會大聲說話,
13:05
She stood up,
307
785163
1671
而現在她站出來,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
她找到自己的聲音,
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
這女孩告訴法官她要獲得正義,
13:11
and she got it.
310
791917
2639
她確實得到了。
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
最後結果,法庭一致同意
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
她的夫家應該為所作所為入獄,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
她混蛋哥哥也因為賣掉她
13:24
for selling her —
314
804177
1946
而遭到逮捕。
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(掌聲)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
法官也同意她有權利
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
獲得民事賠償。
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
薩哈爾的故事告訴我們
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
可以運用法律改變既有陋習,
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
回歸法律的本意,
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
保護薩哈爾,
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
也等於保護我們自己。
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
我在阿富汗工作
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
已超過六年。
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
我的很多家人和朋友認為
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
我的工作看起來像這樣。
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(笑聲)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
但實際上,我的工作是像這樣的。
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
現在我們都能有所作為。
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
我不是說要各位買機票去阿富汗,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
但我們可以為全球人權環境
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
盡一己之力。
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
我們可以創造一個透明
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
以及對法律負責的文化,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
讓政府對人民更盡責,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
因為我們也是為此盡責。
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
幾個月前,一個南非律師
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
來到我的辦公室。
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
他說:「我要見你。
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
我想知道瘋子長什麼樣。」
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
法律屬於我們的。
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
不論文化族群、
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
國籍、性別、種族,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
法律屬於我們每個人的,
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
為正義而戰不是瘋狂的行為。
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
企業界也必須納入這個項目。
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
一家企業對人權的投資
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
會帶來生意收益。
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
不論你是企業、非營利組織,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
或是一般市民,法治對我們有益。
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
以這樣的心態一起努力,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
透過人民、政府和個人機關,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
我們能夠創造一個全球的人權環境,
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
每個人皆為人權的投資者。
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
如此一來,
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
我們就能一起獲得公平正義。
15:15
Thank you.
357
915480
2093
謝謝。
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7