Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

کیمبرلی متلی: چگونه از حاکمیت قانون دفاع کردم

166,937 views

2014-10-27 ・ TED


New videos

Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

کیمبرلی متلی: چگونه از حاکمیت قانون دفاع کردم

166,937 views ・ 2014-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
بگذارید داستانی
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
درباره دختر کوچکی به نام نغمه را برایتان بگویم.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
نغمه در اردوگاه پناهندگان با پدر و مادر
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
و هشت خواهر و برادرش زندگی می کند.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
هر روز صبح، پدرش به این امید که
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
به عنوان یک کارگر ساختمانی کار بگیرد از خواب بیدار می شود،
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
و در یک ماه خوب، او درآمدی حدود پنجاه دلار دارد.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
در یک زمستان سخت،
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
متاسفانه، برادر نغمه مُرد و
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
مادرش به سختی مریض شد.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
پدرش در اوج ناراحتی به خانه همسایه رفت
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
تا مبلغ ۲٫۵۰۰ دلار قرض بگیرد.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
بعد از چند ماه انتظار
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
همسایه شان بی طاقت شد،
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
و خواست که او پول را بازگرداند.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
متاسفانه ، پدر نغمه این پول را نداشت،
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
و هر دو مرد قبول کردند که نزد یک جرگه بروند
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
بطور ساده بگویم که جرگه فرمی از میانجیگری
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
است که به شکل غیر رسمی عدالت را در افغانستان اجرا می کند.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
معمولا این اتفاق در حضور رهبران مذهبی و
01:02
and village elders,
20
62988
1698
ریش سفیدان روستا صورت می پذیرد،
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
عموما جرگه در کشورهای روستایی مانند افغانستان مورد استفاده قرار می گیرند،
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
جایی که در آنجا خشم عمیقی علیه
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
سیستم قانونی وجود دارد.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
در جرگه، مردان نشستند
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
و تصمیمی را گرفتند که بهترین راه برای بازپرداخت پول
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
ازدواج نغمه با پسر ۲۱ ساله همسایه است.
01:21
She was six.
27
81840
2660
او شش ساله بود.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
متاسفانه موضوعاتی مانند داستان نغمه
01:26
are all too common,
29
86565
1688
بسیار عمومی است،
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
و مایی که در خانه خودان راحت و آسوده نشسته ایم،
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
ممکن است به این به عنوان موضوع دیگری
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
از پایمال شدن حقوق زنان نگاه کنیم.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
و اگر شما به اخبارافغانستان نگاه کنید،
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
ممکن است فکر کنید که کشوری شکست خورده است.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
ولی از طرفی، افغانستان سیستم قانونی هم دارد،
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
درحالی که جرگه آداب و رسوم قبیله ای مقاومی را بنا نهاده اند،
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
حتی در جرگه ها نیز قوانین باید دنبال شوند،
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
و بدون بیان اینکه
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
دادن یک کودک برای پرداخت یک بدهی
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
نه تنها عملی بسیار وحشیانه وغیر اخلاقی است، بلکه غیر قانونی نیز هست.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
در سال ۲۰۰۸،
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
برای طرح تامین عدالت به افغانستان رفتم،
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
در واقع من برای آموزش وکلای افغانی
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
در برنامه ای ۹ ماهه به آنجا رفتم.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
در این ۹ ماه، من به سراسر کشور سفر کردم
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
و با صدها نفر که صف کشیده بودند صحبت کردم،
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
و با خیلی صاحبان مشاغل مختلف
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
که در افغانستان مشغول هستند صحبت کردم.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
در طول این گفتگوها،
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
من شروع به پیدا کردن
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
رابطه بین تجارتها و مردم کردم،
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
و این که چگونه قوانین که می بایستی مردم را حمایت می کردند،
02:25
were being underused,
53
145715
1701
مورد استفاده قرار نمی گرفتند،
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
در حالی که وحشی گیری و تنبیه غیر قانونی به شدت مورد استفاد قرار می گرفت.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
بدین ترتیب این موضوعات مرا در طلب عدالت و قانونمندی قرار داد،
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
و عدالت برای من یعنی
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
استفاده از قوانین برای هدف مورد نظرشان است،
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
که برای محافظت از مردم است.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
نقش قانون حمایت و محافظت از مردم است.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
به همین دلیل ، تصمیم گرفتم که یک دفتر وکالت خصوصی باز کنم،
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
و اولین خارجی در زمینه دادخواهی در
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
دادگاهای افغان شوم.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
و طی این دوره، وکلای زیادی را آموزش دادم،
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
با افراد زیادی صحبت کردم
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
من موارد زیادی را خواندم،
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
و متوجه شدم نبودن عدالت
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
نه تنها مشکلی در افعانستان است،
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
بلکه یک مشکل جهانی هم است.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
هر چند در ابتدا از اینکه
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
نماینده حقوق بشر باشم دوری می کردم،
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
زیرا واقعا نگران این بودم که این موضوع چگونه
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
بر زندگی شخصی و حرفه ای ام تاثیر خواهد گذاشت،
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
سپس فکر کردم که نیاز به عدالت و دادگری بسیار مهم است
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
و من نمی توانم نادیده گرفتن آن را ادامه دهم.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
بنابراین شروع به وکلات افرادی مانند نغمه
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
بصورت رایگان کردم.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
از آنجا که در افغانستان بوده ام
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
و همچنین بیش از ۱۰ سال وکلات کرده ام،
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
من نمایند هیات مدیره ۵۰۰ شرکت موفقم
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
که سفیری برای دختر بچه هایی مانند نغمه هستند،
03:35
and with much success.
81
215368
1550
و موفقیت های زیادی کسب کرده ام.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
دلیل موفقیت من خیلی ساده است:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
من بر روی سیستم داخلی کار می کنم
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
و از قانون به شیوه ای استفاده می کنم
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
که آنها متمایل به استفاده از آن باشند.
03:45
I find that
86
225998
2122
من فهمیدم
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
که رسیدن به عدالت در افغانستان
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
مشکل است، به سه دلیل.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
دلیل اول آن خیلی ساده است،
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
مردم از حقوق قانونی خود بسیار ناآگاه اند،
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
و فهمیدم که این یک مشکل جهانی است.
04:01
The second issue
92
241930
1214
مشکل دوم
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
با قانونی های است که در کتابهاست،
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
آنها را کنار می گذارند و یا نادیده می گیرند،
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
مانند جرگه اول که نغمه را فروخت .
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
و سومین مشکل برای رسیدن به عدالت
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
این است که حتی با قوانین خوب در کتابها،
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
مردم و وکلایی نیستند که برای اجرای این قوانین
04:20
for those laws.
100
260862
1696
بجنگند.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
و این کاری بود که من کردم: من از قوانین موجود،
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
که اغلب مورد استفاده قرار نمی گیرند،
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
به نفع موکلانم استفاده کردم .
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
ما همه نیاز داریم که فرهنگ جهانی
04:33
of human rights
105
273413
1828
برای حقوق بشر ایجاد کنیم
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
و روی اقتصاد حقوق بشر جهانی سرمایه گذاری کنیم،
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
و با کار روی این این تفکر
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
ما میتوانیم بهبود چشمگیری در عدالت در سطح جهانی داشته باشم.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
خُب بگذارید برگردیم به موضوع نغمه.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
چند نفری این ماجرا را شنیدند،
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
با من تماس گرفتند زیرا آنها می خواستند
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
که ۲٫۵۰۰ دلار را بپردازند.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
و این خیلی ساده نیست؛
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
شما نمی توانید پول را برای این مشکل بپردازید
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
و فکر کنید که این مشکل حل شد.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
این چیزی نیست که در افغانستان عملی باشد.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
پس به آنها گفتم که من درگیر این پرونده می شوم،
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
اما برای درگیر شدن در این پرونده، آنچه که نیاز دارم
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
این است که دومین جرگه تشکیل شود،
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
جرگه ای برای تجدید نظر.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
خُب برای اینکه این اتفاق بیفتد،
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
ما نیازداشتیم که ریش سفیدان دهکده را کنار هم جمع کنیم،
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
و می بایستی رهبران قبیله ها را نیز به آنها ملحق می کردیم،
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
و همچنین رهبران مذهبی.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
پدر نغمه می بایستی موافقت می کرد،
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
همسایه می بایستی موافقت می کرد،
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
همچنین پسر می بایستی موافقت می کرد.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
و با خودم فکر کردم، اگر قرار باشد من درگیر این قضیه شوم،
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
آنها بایستی موافقت کنند که من جلسه را اداره کنم.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
خُب پس از ساعت ها صحبت
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
و آرام کردن آنها،
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
و نوشیدن ۳۰ فنجان چای،
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
نهایتا آنها موافقت کردند که ما
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
می توانیم برای دومین جلسه جرگه بنشینیم و ما اینکار را کردیم.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
آنچه که در دومین جرگه انجام شد این بود که
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
ما قانون را در وسط گذاشتیم،
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
و این بسیار برای من بسیار مهم بود که
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
آنها بفهمند که نغمه
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
حق اعتراض به این حکم را دارد.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
و در آخر جلسه جرگه،
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
قاضی دستور داد که حکم اول
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
باید برداشته شود،
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
و که برای رضایت دادن ۲٫۵۰۰ دلار بدهی صادر شده بود،
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
و همه ما یک حکم کتبی را امضاء کردیم
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
همه مردان اذعان داشتند
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
که حکم قبلی آنها غیر قانونی بوده،
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
و اگر دوباره اینکار را بکنند، باید به زندان بروند.
06:14
Most —
148
374399
1769
بیشتر--
06:16
(Applause)
149
376168
1468
( تشویق تماشاگران)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
سپاسگزارم.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
و از همه مهمتر،
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
و نامزدی به هم خورد
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
و نغمه آزاد شد.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
محافظت از نغمه و حق آزادی او
06:27
protects us.
155
387666
2634
ما را نیز محافظت می کند .
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
در شغل من، میزان درگیری با خطر
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
بیش از حد متوسط است.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
من برای بطور موقت بازداشت شدم.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
من متهم به داشتن یک فاحشه خانه شدم،
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
و متهم به جاسوسی شدم.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
یک نارنجک به طرف دفتر کارم پرتاب شد.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
ولی منفجر نشد.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
اما من متوجه شدم که در شغل من،
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
که پاداشی برای خطرات زیادی است،
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
و تمامی خطراتی را که من متحمل می شوم،
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
موکلین من خطرات بسیار بزرگتری از من را متحمل می شوند،
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
زیرا اگر آنها موضوع را ببازند
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
چیزهای بیشتری از من را از دست می دهند،
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
یا بدتر ،اگر آنها برای اینکه من وکیل آنها هستم مجازات شوند.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
هر پرونده ای را که من قبول کردم،
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
متوجه شدم هر چه بیشتر پشت موکلم باشم،
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
آنها نیز بیشتر پشت من می ایستند،
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
و این چیزی بود که به باعث می شد تا من ادامه دهم.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
قانون به عنوان اهرمی
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
بسیار مهم برای حمایت از همه ماست.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
برای اینکه مطمئن باشیم که این اطلاعات به عموم داده می شود
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
وجود خبرنگاران بسیار حیاتی است.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
اغلب اوقات، ما اطلاعات را از خبرنگاران دریافت می کنیم
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
ولی فراموش می کنیم که این اطلاعات چگونه بدست آمده.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
این تصویر عکسی از یک
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
گروه خبرنگاران نظامی انگلیسی در افعانستان است،
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
که توسط دوستم دیوید گیل چند سال پیش گرفته شده.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
بر اساس گزارش کمیته حمایت از روزنامه نگاران،
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
از سال ۲۰۱۰، هزاران خبرنگاری را داشته ایم
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
که تهدید ، زخمی
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
کشته و یا بازداشت شده اند.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
اغلب اوقات، هنگامی که ما این اطلاعات را دریافت می کنیم،
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
فراموش می کنیم که چه کسانی از آن متاثر شدند
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
و یا چگونه این اطلاعات بدست آمده اند.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
آنچه که خبرنگاران انجام میدهند، اعم از خبرنگاران خارجی یا داخلی،
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
بسیار قابل توجه است بویژه در کشورهایی مانند افغانستان،
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
و این بسیار مهم است که ما آنها را فراموش نکنیم،
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
زیرا آنچه را که آنها محافظت می کنند
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
تنها حقوق ما برای داشتن این اطلاعات نیست
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
بلکه از آزادی بیان ،که در یک جامعه دموکراتیک بسیار حیاتی است
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
نیز محافظت می کنند.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
مت رزنبرگ خبرنگاری در افغانستان است.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
او برای نیویورک تایمز کار می کند،
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
و متاسفانه چند ماه
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
پیش مقاله ای را نوشت
08:20
people in the government.
201
500990
1306
که برای دولت مردان خوشایند نبود.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
و در نتیجه، او بطور موقت بازداشت شد
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
و بطور غیر قانونی به خارج از کشور تبعید شد.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
من وکیل مت شدم،
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
و بعد از مجادله با دولت،
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
من توانستم این گواهی قانونی را بگیرم
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
که گویای آن بود که او بطور غیر قانونی از کشور اخراج شده بود،
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
آزادی بیان برای خبرنگاران در افغانستان وجود دارد،
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
و اگر این پرونده پیگری نمی شد، پی آمدهایی داشت.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
و خوشحالم که بگویم
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
که چند روز پیش،
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
که دولت افغانستان
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
بطور رسمی از او دعوت کرد که به کشور برگردد
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
و دستور اخراج او از کشور را لغو شد.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
( تشویق تماشاگران)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
اگر شما یک خبرنگار را سانسور کنید، این دیگران را مرعوب می کند،
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
و خیلی زود ملت ساکت می شوند.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
این بسیار مهم هست که ما از خبرنگاران و
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
آزادی بیان حراست کنیم،
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
زیرا این دولت را در مقابل ما پاسخگوتر می کند
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
و شفافیت بیشتری را بوجود می آورد.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
محافظت از خبرنگاران و حقوق مان
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
برای رسیدن به اطلاعات محافظت خودمان هست.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
جهان ما در حال تغییر است، ما در دنیای دیگری امروز زندگی می کنیم،
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
و آنچه که روزی مشکلات دیگر افراد بود
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
اکنون مشکلات جهانی برای همه ما است.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
دو هفته پیش، افغانستان اولین انتقال قدرت
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
دموکراتیک را داشت
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
و رئیس جمهور منتخب اشرف غنی که مرد بزرگیست انتخاب شد،
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
و من در مورد او بسیار خوش بین هستم،
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
و امیدوارم که او تغییراتی که افغانستان به آنها نیاز دارد
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
را ایجاد کند،
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
به ویژه در زمینه بخش قانونی.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
ما در جهان متفاوتی زندگی میکنیم.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
ما در جهانی زندگی می کنیم که دختر هشت ساله من
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
تنها رئیس جمهور سیاه پوست را می شناسد.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
و امکان بسیار زیادی هست که ريیس جمهور بعدی
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
یک زن باشد،
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
وهنگامی که او بزرگتر شود، شاید بپرسد،
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
که ایا یک مرد سفید هم می تواند رئیس جمهور شود؟
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(خنده تماشاگران)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(تشویق تماشاگران)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
جهان ما در حال تغییر و دگرگونیست، ما می بایستی که با آن تغییر کنیم،
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
و آنچه که مشکلات دیگران هستند
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
مشکل ما نیز هستند.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
بر اساس گزارش یونیسف،
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
در حال حاضر ۲۸۰ میلیون
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
پسر و دختر زیر سن
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
پانزده سالگی ازدواج کرده اند.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
دویست و هشتاد میلیون.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
ازدواج کودکان خیلی بیشتر از چرخه باطل،
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
فقر، عدم سلامتی، عدم آموزش است.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
در سن ۱۲ سالگی سحر ازدواج کرد.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
او مجبور به این ازدواج شد
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
و توسط برادرش فروخته شد.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
هنگامی که او به خانه شوهر رفت،
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
آنها او را مجبور به فاحشه گری کردند.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
چون او این را نپذیرفت، شکنجه شد.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
او با میله فلزی به شدت کتک زده شد.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
بدن او را سوزاندند.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
او را در زیرزمین خانه بستند به او گرسنگی دادند.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
آنها با استفاده از انبردست ناخنهای او را کشیدند.
11:05
At one point,
263
665503
1829
یکبار ،
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
او توانست از اتاقک شکنجه به
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
خانه همسایه فرار کند،
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
هنگامی که او به آنجا رفت، به جای حمایت و محافظت از او،
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
آنها او را به زور
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
به خانه شوهرش برگرداندند،
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
و او بدتر از قبل شکنجه شد.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
هنگامی که لولین بار سحر را دیدم، خدا را شکر
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
سازمان زنان برای زنان افغان
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
به او پناهگاه امنی برای اقامت داده بود.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
به عنوان یک وکیل، سعی کردم برای تمامی
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
موکلینم بسیار قوی باشم،
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
زیرا این برای من بسیار مهم هست،
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
اما دیدن سحر،
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
اینکه چگونه شکننده ضعیف بود
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
خیلی مشکل بود.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
هفته ها طول کشید تا واقعا بفهمیم
11:55
what happened to her
280
715808
3356
که برای او در زمانی که
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
در آن خانه بوده چه اتفاقی افتاده،
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
اما بالاخره او شروع به گفتن وقایع برای من کرد،
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
و هنگامی که او شروع به گفتن کرد،
12:06
what I heard was
284
726080
1472
آنچه که من شنیدم این
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
او از حقوق خودش آگاهی نداشت
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
اما او می دانست که تا حدودی
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
دولتش از او حمایت میکند که در این خصوص ناکارامد بود،
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
ما شروع کردیم به صحبت درباره اینکه
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
گزینه های قانونی او چیست.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
و تصمیم گرفتیم که این موضوع را به
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
دیوان عالی کشور ببریم.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
و این بسیار مهم بود
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
زیرا این اولین باری بود
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
که یک قربانی خشونت های خانوادگی در افغانستان
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
یک وکیل قانونی داشت،
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
قانونی که برای سالهای سال در کتابها بود،
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
اما تا موضوع سحر هرگز مورد استفاده قرار نگرفته بود.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
علاوه بر آن، ما تصمیم گرفتیم
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
که برای خسارت مدنی از آنها شکایت کنیم،
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
و دوباره قانونی که هرگز استفاده نشده بود مورد استفاده قرار گرفت،
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
که برای موضوع سحر مورد استفاد قرار دادیم.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
ما به دیوان عالی افغانستان رفتیم
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
که در مقابل ۱۲ قاضی افغانی می بایست استدلال می کردیم،
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
و من به عنوان یک زن وکیل آمریکایی،
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
و سحر به عنوان یک زن جوانی
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
که در هنگامی که من او را دیدم نمی توانست از یک زمزمه بیشتر صحبت کند.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
او ایستاد،
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
صدایش را پیدا کرد،
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
و دخترم گفت به آنها که او عدالت را می خواهد
13:11
and she got it.
310
791917
2639
و او آن را بدست آورد.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
و در آخر از همه، دادگاه به اتفاق آرا رای داد
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
که خانواده شوهر او باید برای کاری که با او کرده اند دستگیر شوند،
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
و برادر نامرد او نیز برای
13:24
for selling her —
314
804177
1946
فروختن او دستگیر شد ــــ
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
( تشویق تماشاگران) ـــ
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
و آنها موافقت کردند که سحر حق قانونی برای
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
گرفتن خسارت مدنی را داراست.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
آنچه که سحر به ما نشان داد این بود که ما می توانیم
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
به شیوه های بد موجود برای استفاده از قانون حمله کنیم
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
به شیوه ای که آنها تمایل به استفاده از قوانین را دارند
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
و با محافظت از سحر،
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
ما از خودمان محافظت می کنیم.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
بعد از شش سال
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
کار در افغانستان ، اکنون
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
خیلی از دوستان و اقوام من فکر می کنند
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
آنچه که من انجام میدهم مثل اینهاست.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
( خنده تماشاگران)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
اما در حقیقت، آنچه من انجام میدهم مثل همین است.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
ما همه میتوانیم کاری انجام دهیم.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
نمی گویم که همه ما باید یک بلیط هواپیما بخریم و به افغانستان برویم،
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
اما همه می توانیم در اقتصاد جهانی حقوق بشر
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
مشارکت داشته باشیم.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
ما می توانیم فرهنگی شفافی را بسازیم
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
که به قانون پاسخگو باشد،
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
و دولتی را ایجاد کنیم به ما پاسخگو باشد،
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
و ما نیز با انها پاسخگو باشیم.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
چند ماه پیش، یک وکیل آفریقای جنوبی
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
در دفتر کارم مرا ملاقات کرد
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
و گفت،"من می خواستم تو را ببینم
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
می خواستم ببینم که یک آدم دیوانه چه شکلی هست."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
قانون مال ماست،
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
و مهم نیست که از چه قوم و ملتی هستیم.
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
ملیت،جنس، نژاد،
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
همه به ما متعلق هستند،
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
و جنگیدن برای عدالت رفتار جنون آمیز نیست.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
تجارت نیز باید درگیر این مشکل بشود.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
یک سرمایه گذاری مشترک برای حقوق بشر
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
سودی سرمایه ای برای تجارت ما دارد،
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
و چه شما تاجر باشید ، یا یک سازمان غیر دولتی باشید،
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
یا یک شهروند، حکمرانی قانون به نفع همه ماست.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
با همکاری یکدیگر با اندیشه ای هماهنگ
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
از طریق مردم، بخشهای عمومی و خصوصی،
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
می توانیم یک اقتصاد جهانی حقوق بشر را ایجاد کنیم
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
و همه ما بتوانیم سرمایه گذاران حقوق بشر باشیم.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
و با انجام اینکار،
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
میتوانیم با یکدیگر عدالت را بدست آوریم.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
سپاسگزارم.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7